forked from AuroraMiddleware/gtk
Convert it all to UTF-8.
This commit is contained in:
parent
87f494aaa1
commit
4835157161
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2000-11-12 Robert Brady <robert@suse.co.uk>
|
||||
|
||||
* *.po: Convert them all to UTF-8. Rename Chinese .po's so
|
||||
they don't have the codeset.
|
||||
|
||||
2000-11-10 Robert Brady <robert@suse.co.uk>
|
||||
|
||||
* update.pl: Module name is "gtk20" now.
|
||||
|
17
po/README.translators
Normal file
17
po/README.translators
Normal file
@ -0,0 +1,17 @@
|
||||
All the .po files are now in UTF-8!
|
||||
|
||||
For information on editing UTF-8 files on Unix, see
|
||||
<http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs-fonts.html>
|
||||
|
||||
If you just want to convert it back to your native encoding to
|
||||
edit and then convert again to UTF-8 to commit, please see the
|
||||
scripts in gnome-i18n/UTF-8, for example
|
||||
|
||||
export ENCODING_TO=ISO-8895-15
|
||||
potoutf.sh fi.po
|
||||
emacs fi.po
|
||||
utftopo fi.po
|
||||
cvs commit fi.po
|
||||
|
||||
If you need help with this, ask, but please don't commit
|
||||
non-UTF-8 files here.
|
68
po/ca.po
68
po/ca.po
@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Softcatala <linux@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Matís:"
|
||||
msgstr "Matís:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Saturació:"
|
||||
msgstr "Saturació:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Val"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·lar"
|
||||
msgstr "Cancel·lar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Fitxers"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "El directori no és legible: %s"
|
||||
msgstr "El directori no és legible: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Reanomenar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Selecció:"
|
||||
msgstr "Selecció:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Família:"
|
||||
msgstr "Família:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Tamany:"
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Vista prèvia:"
|
||||
msgstr "Vista prèvia:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selecció de fonts"
|
||||
msgstr "Selecció de fonts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -228,15 +228,15 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Pressió"
|
||||
msgstr "Pressió"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "Inclinació en X"
|
||||
msgstr "Inclinació en X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Inclinació en Y"
|
||||
msgstr "Inclinació en Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
@ -262,22 +262,22 @@ msgstr "esborrar"
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Pàgina %u"
|
||||
msgstr "Pàgina %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»,"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»,"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
@ -290,31 +290,31 @@ msgstr "-- Sense pista --"
|
||||
#~ msgstr "Pes:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Inclinació:"
|
||||
#~ msgstr "Inclinació:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Establir amplària:"
|
||||
#~ msgstr "Establir amplària:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Tamany del píxel:"
|
||||
#~ msgstr "Tamany del píxel:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Tamany del punt:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Resolució en X:"
|
||||
#~ msgstr "Resolució en X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Resolució en Y:"
|
||||
#~ msgstr "Resolució en Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Espaiat:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Amplària mitjana:"
|
||||
#~ msgstr "Amplària mitjana:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Joc de caràcters:"
|
||||
#~ msgstr "Joc de caràcters:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Propietats de la font"
|
||||
@ -338,16 +338,16 @@ msgstr "-- Sense pista --"
|
||||
#~ msgstr "Reiniciar filtre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Mètrica:"
|
||||
#~ msgstr "Mètrica:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Punts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "Píxels"
|
||||
#~ msgstr "Píxels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Informació de la font"
|
||||
#~ msgstr "Informació de la font"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nom de font desitjat:"
|
||||
@ -383,16 +383,16 @@ msgstr "-- Sense pista --"
|
||||
#~ msgstr "regular"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "itàlica"
|
||||
#~ msgstr "itàlica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblíqua"
|
||||
#~ msgstr "oblíqua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "itàlica inversa"
|
||||
#~ msgstr "itàlica inversa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblíqua inversa"
|
||||
#~ msgstr "oblíqua inversa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "altra"
|
||||
@ -404,13 +404,13 @@ msgstr "-- Sense pista --"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "La font seleccionada no està disponible."
|
||||
#~ msgstr "La font seleccionada no està disponible."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "La font seleccionada no és vàlida."
|
||||
#~ msgstr "La font seleccionada no és vàlida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament."
|
||||
#~ msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "romana"
|
||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "-- Sense pista --"
|
||||
#~ msgstr "monoespaiada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "cel·la de caràcter"
|
||||
#~ msgstr "cel·la de caràcter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Font: (filtre aplicat)"
|
||||
|
166
po/cs.po
166
po/cs.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# This is the Czech locale definition for Gtk+.
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
|
||||
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
|
||||
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -11,12 +11,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Odstín:"
|
||||
msgstr "Odstín:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "Jas:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Červená:"
|
||||
msgstr "Červená:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zelená:"
|
||||
msgstr "Zelená:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Modrá:"
|
||||
msgstr "Modrá:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Krytí:"
|
||||
msgstr "Krytí:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -66,16 +66,16 @@ msgstr "OK"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Nápověda"
|
||||
msgstr "Nápověda"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Adresáře"
|
||||
msgstr "Adresáře"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Soubory"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Adresář %s je nečitelný."
|
||||
msgstr "Adresář %s je nečitelný."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Vytvořit adresář"
|
||||
msgstr "Vytvořit adresář"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Smazat soubor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Přejmenovat soubor"
|
||||
msgstr "Přejmenovat soubor"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Chyba"
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Vytvořit adresář"
|
||||
msgstr "Vytvořit adresář"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Jméno adresáře:"
|
||||
msgstr "Jméno adresáře:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Vytvořit"
|
||||
msgstr "Vytvořit"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "Smazat"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Přejmenovat"
|
||||
msgstr "Přejmenovat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Výběr: "
|
||||
msgstr "Výběr: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Rodina:"
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Upřesnění stylu:"
|
||||
msgstr "Upřesnění stylu:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
@ -156,15 +156,15 @@ msgstr "Velikost:"
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Náhled:"
|
||||
msgstr "Náhled:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Použít"
|
||||
msgstr "Použít"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Výběr písma"
|
||||
msgstr "Výběr písma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Vstup"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
|
||||
msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Zařízení:"
|
||||
msgstr "Zařízení:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Okno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Režim: "
|
||||
msgstr "Režim: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Osy"
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Klávesy"
|
||||
msgstr "Klávesy"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "Tlak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "Horizontální sklon"
|
||||
msgstr "Horizontální sklon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Vertikální sklon"
|
||||
msgstr "Vertikální sklon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "žádný"
|
||||
msgstr "žádný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "(vypnuto)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(neznámá)"
|
||||
msgstr "(neznámá)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
@ -268,33 +268,33 @@ msgstr "Strana %u"
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
|
||||
msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
|
||||
msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
|
||||
msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Není tip ---"
|
||||
msgstr "--- Není tip ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Písmolijna:"
|
||||
#~ msgstr "Písmolijna:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Řez:"
|
||||
#~ msgstr "Řez:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Druh sklonu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Kresebná šířka:"
|
||||
#~ msgstr "Kresebná šířka:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Velikost v pixelech:"
|
||||
@ -303,40 +303,40 @@ msgstr "--- Nen
|
||||
#~ msgstr "Velikost v bodech:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Horizontální rozlišení:"
|
||||
#~ msgstr "Horizontální rozlišení:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Vertikální rozlišení:"
|
||||
#~ msgstr "Vertikální rozlišení:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Typ dle šířky:"
|
||||
#~ msgstr "Typ dle šířky:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Průměrná šířka:"
|
||||
#~ msgstr "Průměrná šířka:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Znaková sada:"
|
||||
#~ msgstr "Znaková sada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
|
||||
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
|
||||
#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Současná hodnota"
|
||||
#~ msgstr "Současná hodnota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Písmo"
|
||||
#~ msgstr "Písmo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "Písmo:"
|
||||
#~ msgstr "Písmo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "Styl písma:"
|
||||
#~ msgstr "Styl písma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Zrušit filtr"
|
||||
#~ msgstr "Zrušit filtr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Metrika:"
|
||||
@ -348,31 +348,31 @@ msgstr "--- Nen
|
||||
#~ msgstr "Pixely"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Informace o písmu"
|
||||
#~ msgstr "Informace o písmu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Požadované jméno písma:"
|
||||
#~ msgstr "Požadované jméno písma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Současné jméno písma:"
|
||||
#~ msgstr "Současné jméno písma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i."
|
||||
#~ msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "Typy písma:"
|
||||
#~ msgstr "Typy písma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Bitová mapa"
|
||||
#~ msgstr "Bitová mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "Vektorové"
|
||||
#~ msgstr "Vektorové"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Přepočítaná bitová mapa"
|
||||
#~ msgstr "Přepočítaná bitová mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
@ -381,79 +381,79 @@ msgstr "--- Nen
|
||||
#~ msgstr "(nil)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "obyčejný"
|
||||
#~ msgstr "obyčejný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "kurzíva"
|
||||
#~ msgstr "kurzíva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "skloněný"
|
||||
#~ msgstr "skloněný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "obrácená kurzíva"
|
||||
#~ msgstr "obrácená kurzíva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "obráceně skloněný"
|
||||
#~ msgstr "obráceně skloněný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "jiný"
|
||||
#~ msgstr "jiný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
#~ msgstr "[PŠ]"
|
||||
#~ msgstr "[PŠ]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[C]"
|
||||
#~ msgstr "[PB]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
|
||||
#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
|
||||
#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně."
|
||||
#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "stojatý"
|
||||
#~ msgstr "stojatý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "proporcionální"
|
||||
#~ msgstr "proporcionální"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "pevná šířka"
|
||||
#~ msgstr "pevná šířka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "pevný blok"
|
||||
#~ msgstr "pevný blok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Písmo: (použit filtr)"
|
||||
#~ msgstr "Písmo: (použit filtr)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "heavy"
|
||||
#~ msgstr "těžký"
|
||||
#~ msgstr "těžký"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "velmi tučný"
|
||||
#~ msgstr "velmi tučný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bold"
|
||||
#~ msgstr "tučný"
|
||||
#~ msgstr "tučný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "demibold"
|
||||
#~ msgstr "polotučný"
|
||||
#~ msgstr "polotučný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "medium"
|
||||
#~ msgstr "střední"
|
||||
#~ msgstr "střední"
|
||||
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "běžný"
|
||||
#~ msgstr "běžný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "světlý"
|
||||
#~ msgstr "světlý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extralight"
|
||||
#~ msgstr "velmi světlý"
|
||||
#~ msgstr "velmi světlý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "tenký"
|
||||
#~ msgstr "tenký"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět."
|
||||
#~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět."
|
||||
|
56
po/da.po
56
po/da.po
@ -11,58 +11,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)"
|
||||
msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
|
||||
msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
|
||||
msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
|
||||
msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
|
||||
msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr "GIF-animation indeholdt et billed med en forkert størrelse"
|
||||
msgstr "GIF-animation indeholdt et billed med en forkert størrelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Glød:"
|
||||
msgstr "Glød:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Mætning:"
|
||||
msgstr "Mætning:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Værdi:"
|
||||
msgstr "Værdi:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rød:"
|
||||
msgstr "Rød:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grøn:"
|
||||
msgstr "Grøn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Gennemsigtighed:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Hexværdi:"
|
||||
msgstr "Hexværdi:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Personlig palette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Sæt farve"
|
||||
msgstr "Sæt farve"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "Ok"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 gtk/gtkstock.c:183
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjælp"
|
||||
msgstr "Hjælp"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Filer"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
|
||||
msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Slet fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Omdøb fil"
|
||||
msgstr "Omdøb fil"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Slet"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Omdøb"
|
||||
msgstr "Omdøb"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Størrelse:"
|
||||
msgstr "Størrelse:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Gamma-værdi"
|
||||
msgstr "Gamma-værdi"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Indstrøm"
|
||||
msgstr "Indstrøm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "Enhed:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Slået fra"
|
||||
msgstr "Slået fra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Skærm"
|
||||
msgstr "Skærm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "Pres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X-hældning"
|
||||
msgstr "X-hældning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y-hældning"
|
||||
msgstr "Y-hældning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
@ -354,4 +354,4 @@ msgstr "Kunne ikke finde modul i module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Ingen hjælp ---"
|
||||
msgstr "--- Ingen hjælp ---"
|
||||
|
48
po/de.po
48
po/de.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Ton:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Sättigung:"
|
||||
msgstr "Sättigung:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Rot:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grün:"
|
||||
msgstr "Grün:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Datei löschen"
|
||||
msgstr "Datei löschen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Fehler"
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Erstellen"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Größe:"
|
||||
msgstr "Größe:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
@ -179,11 +179,11 @@ msgstr "Eingabe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Keine Eingabegeräte"
|
||||
msgstr "Keine Eingabegeräte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Gerät:"
|
||||
msgstr "Gerät:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "(unbekannt)"
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "gelöscht"
|
||||
msgstr "gelöscht"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -295,16 +295,16 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "Satzbreite:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Pixelgröße:"
|
||||
#~ msgstr "Pixelgröße:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Punktgröße:"
|
||||
#~ msgstr "Punktgröße:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "X Auflösung:"
|
||||
#~ msgstr "X Auflösung:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Y Auflösung:"
|
||||
#~ msgstr "Y Auflösung:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Leerraum:"
|
||||
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "Schriftstil:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filter zurücksetzen"
|
||||
#~ msgstr "Filter zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Metrik:"
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "Aktueller Schriftname:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen."
|
||||
#~ msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filter"
|
||||
@ -379,19 +379,19 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "(nil)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "regulär"
|
||||
#~ msgstr "regulär"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "kursiv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "schräg"
|
||||
#~ msgstr "schräg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "umgekehrt kursiv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "umgekehrt schräg"
|
||||
#~ msgstr "umgekehrt schräg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "andere"
|
||||
@ -403,14 +403,14 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar."
|
||||
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift."
|
||||
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das ist eine 2-Byte Schrift, die möglicherweise falsch angezeigt wird."
|
||||
#~ "Das ist eine 2-Byte Schrift, die möglicherweise falsch angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "roman"
|
||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "extra licht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "dünn"
|
||||
#~ msgstr "dünn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS überschritten. Möglicherweise fehlen einige Schriften."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS überschritten. Möglicherweise fehlen einige Schriften."
|
||||
|
220
po/el.po
220
po/el.po
@ -11,49 +11,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Απόχρωση:"
|
||||
msgstr "Απόχρωση:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Κορεσμός:"
|
||||
msgstr "Κορεσμός:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Τιμή:"
|
||||
msgstr "Τιμή:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Κόκκινο:"
|
||||
msgstr "Κόκκινο:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Πράσινο:"
|
||||
msgstr "Πράσινο:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Μπλέ:"
|
||||
msgstr "Μπλέ:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Διαφάνεια:"
|
||||
msgstr "Διαφάνεια:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Τιμή:"
|
||||
msgstr "Τιμή:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Εντάξει"
|
||||
msgstr "Εντάξει"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
@ -76,45 +76,45 @@ msgstr "
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Άκυρο"
|
||||
msgstr "Άκυρο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Βοήθεια"
|
||||
msgstr "Βοήθεια"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Κατάλογοι"
|
||||
msgstr "Κατάλογοι"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Αρχεία"
|
||||
msgstr "Αρχεία"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Μη αναγνώσιμος κατάλογος: %s"
|
||||
msgstr "Μη αναγνώσιμος κατάλογος: %s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
|
||||
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
|
||||
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
||||
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#.
|
||||
@ -124,168 +124,168 @@ msgstr "
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα"
|
||||
msgstr "Σφάλμα"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
|
||||
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Όνομα καταλόγου:"
|
||||
msgstr "Όνομα καταλόγου:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Δημιουργία"
|
||||
msgstr "Δημιουργία"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Διαγραφή"
|
||||
msgstr "Διαγραφή"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Μετονομασία"
|
||||
msgstr "Μετονομασία"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Επιλογή: "
|
||||
msgstr "Επιλογή: "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Οικογένεια:"
|
||||
msgstr "Οικογένεια:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στυλ:"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στυλ:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπιση:"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπιση:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
|
||||
msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Γάμμα"
|
||||
msgstr "Γάμμα"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Τιμή γάμμα"
|
||||
msgstr "Τιμή γάμμα"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Είσοδος"
|
||||
msgstr "Είσοδος"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν συσκευές εισόδου"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν συσκευές εισόδου"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Συσκευή:"
|
||||
msgstr "Συσκευή:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Ανενεργό"
|
||||
msgstr "Ανενεργό"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Οθόνη"
|
||||
msgstr "Οθόνη"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Παράθυρο"
|
||||
msgstr "Παράθυρο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας: "
|
||||
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας: "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "Άξονες"
|
||||
msgstr "Άξονες"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Πλήκτρα"
|
||||
msgstr "Πλήκτρα"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr "Χ"
|
||||
msgstr "Χ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Ψ"
|
||||
msgstr "Ψ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Πίεση"
|
||||
msgstr "Πίεση"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "Χ-κλίση"
|
||||
msgstr "Χ-κλίση"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Ψ-κλίση"
|
||||
msgstr "Ψ-κλίση"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
@ -294,132 +294,132 @@ msgstr ""
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "καμία"
|
||||
msgstr "καμία"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(ανενεργό)"
|
||||
msgstr "(ανενεργό)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(άγνωστο)"
|
||||
msgstr "(άγνωστο)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "καθαρισμός"
|
||||
msgstr "καθαρισμός"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Σελίδα %u"
|
||||
msgstr "Σελίδα %u"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Το module δε βρέθηκε στο module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Το module δε βρέθηκε στο module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Καμία συμβουλή ---"
|
||||
msgstr "--- Καμία συμβουλή ---"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Χυτήριο:"
|
||||
#~ msgstr "Χυτήριο:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Βάρος:"
|
||||
#~ msgstr "Βάρος:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Κλίση:"
|
||||
#~ msgstr "Κλίση:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Ορισμός πλάτους:"
|
||||
#~ msgstr "Ορισμός πλάτους:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Μέγεθος σε pixel:"
|
||||
#~ msgstr "Μέγεθος σε pixel:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Μέγεθος σε στιγμές"
|
||||
#~ msgstr "Μέγεθος σε στιγμές"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Χ ανάλυση:"
|
||||
#~ msgstr "Χ ανάλυση:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Υ ανάλυση:"
|
||||
#~ msgstr "Υ ανάλυση:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Διάκενα:"
|
||||
#~ msgstr "Διάκενα:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Μέσο πλάτος:"
|
||||
#~ msgstr "Μέσο πλάτος:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:"
|
||||
#~ msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς:"
|
||||
#~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Επιθυμητή τιμή"
|
||||
#~ msgstr "Επιθυμητή τιμή"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Πραγματικκή τιμή"
|
||||
#~ msgstr "Πραγματικκή τιμή"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||||
#~ msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
||||
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:"
|
||||
#~ msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Επαναρχικοποίηση Φίλτρου"
|
||||
#~ msgstr "Επαναρχικοποίηση Φίλτρου"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Μονάδες:"
|
||||
#~ msgstr "Μονάδες:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Στιγμές"
|
||||
#~ msgstr "Στιγμές"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
@ -427,39 +427,39 @@ msgstr "---
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Πληροφορίες γραμματοσειράς"
|
||||
#~ msgstr "Πληροφορίες γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Επιθυμητό Όνομα Γραμματοσειράς:"
|
||||
#~ msgstr "Επιθυμητό Όνομα Γραμματοσειράς:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Πραγματικό Όνομα Γραμματοσειράς:"
|
||||
#~ msgstr "Πραγματικό Όνομα Γραμματοσειράς:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i γραμματοσειρές είναι διαθέσιμες με %i συνολικά στυλ."
|
||||
#~ msgstr "%i γραμματοσειρές είναι διαθέσιμες με %i συνολικά στυλ."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Φίλτρο"
|
||||
#~ msgstr "Φίλτρο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "Τύποι Γραμματοσειρών:"
|
||||
#~ msgstr "Τύποι Γραμματοσειρών:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Πλέγμα κουκίδων"
|
||||
#~ msgstr "Πλέγμα κουκίδων"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "Κλιμακούμενο"
|
||||
#~ msgstr "Κλιμακούμενο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Κλιμακωμένο πλέγμα κουκίδων"
|
||||
#~ msgstr "Κλιμακωμένο πλέγμα κουκίδων"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
@ -467,31 +467,31 @@ msgstr "---
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "(nil)"
|
||||
#~ msgstr "(κενό)"
|
||||
#~ msgstr "(κενό)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "κανονικό"
|
||||
#~ msgstr "κανονικό"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "πλάγια"
|
||||
#~ msgstr "πλάγια"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "λοξά"
|
||||
#~ msgstr "λοξά"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "ανάποδα πλάγια"
|
||||
#~ msgstr "ανάποδα πλάγια"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "ανάποδα λοξά"
|
||||
#~ msgstr "ανάποδα λοξά"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "άλλο"
|
||||
#~ msgstr "άλλο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
@ -503,16 +503,16 @@ msgstr "---
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη."
|
||||
#~ msgstr "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι έγκυρη."
|
||||
#~ msgstr "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι έγκυρη."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Η παρούσα είναι γραμματοσειρά 2 byte και πιθανόν να μην απεικονισθεί σωστά."
|
||||
#~ "Η παρούσα είναι γραμματοσειρά 2 byte και πιθανόν να μην απεικονισθεί σωστά."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "---
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "αναλογικά"
|
||||
#~ msgstr "αναλογικά"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
@ -528,48 +528,48 @@ msgstr "---
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "κελί χαρακτήρα"
|
||||
#~ msgstr "κελί χαρακτήρα"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Γραμματοσειρά: (Φιλτραρισμένη)"
|
||||
#~ msgstr "Γραμματοσειρά: (Φιλτραρισμένη)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "heavy"
|
||||
#~ msgstr "παχύ"
|
||||
#~ msgstr "παχύ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "υπέρ-έντονο"
|
||||
#~ msgstr "υπέρ-έντονο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "bold"
|
||||
#~ msgstr "έντονο"
|
||||
#~ msgstr "έντονο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "demibold"
|
||||
#~ msgstr "ημι-έντονο"
|
||||
#~ msgstr "ημι-έντονο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "medium"
|
||||
#~ msgstr "μεσαίο"
|
||||
#~ msgstr "μεσαίο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "κανονικό"
|
||||
#~ msgstr "κανονικό"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "ελαφρύ"
|
||||
#~ msgstr "ελαφρύ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "extralight"
|
||||
#~ msgstr "υπερ-ελαφρύ"
|
||||
#~ msgstr "υπερ-ελαφρύ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "λεπτό"
|
||||
#~ msgstr "λεπτό"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "Υπέρβαση ορίου MAX_FONTS. Πιθανό να λείπουν μερικές γραμματοσειρές."
|
||||
#~ msgstr "Υπέρβαση ορίου MAX_FONTS. Πιθανό να λείπουν μερικές γραμματοσειρές."
|
||||
|
198
po/en@IPA.po
198
po/en@IPA.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-27 01:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-11-12 23:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-31 23:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -15,7 +15,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "GIF faɪl wɒz mɪsɪŋ sʌm deɪtə (pəhæps ɪt wɒz trʌŋkeɪtɪd sʌmhau?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF faɪl wɒz mɪsɪŋ sʌm deɪtə (pəhæps ɪt wɒz trʌŋkeɪtɪd "
|
||||
"sʌmhau?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -39,70 +41,70 @@ msgstr "vɜːʃən %s ɒv ðə GIF faɪl fɔmæt ɪz nɒt sʌpɒtɪd"
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr "GIF ænɪmeɪʃən kənteɪnd ə freɪm wɪð ən ɪnkərɛkt saɪz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "hjuː:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "sætʃureɪʃən:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "væljuː:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "rɛd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "griːn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "bluː:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1431
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "əʊpæsɪti:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1446
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "hɛks væljuː:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "kʌstəm pælɪt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1474
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "sɛt kʌlə"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:513
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "daɪrɛktəriz"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "faɪlz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:604 gtk/gtkfilesel.c:1640
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "daɪrɛktəri ʌnridəbl: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:636
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:632
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "krieɪt dɜː"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:647 gtk/gtkfilesel.c:1047
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "dəlit faɪl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:658 gtk/gtkfilesel.c:1160
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "rineɪm faɪl"
|
||||
|
||||
@ -111,143 +113,163 @@ msgstr "rineɪm faɪl"
|
||||
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
||||
#. (gpointer) fs);
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ɛrə"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:933
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "kləʊz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:929
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "krieɪt daɪrɛktəri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:947
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:943
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "daɪrɛktəri neɪm:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:960
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:956
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "krieɪt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "kænsl"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1069
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "dəlit"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1193
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "rineɪm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "səlɛkʃən: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:191
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:190
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "fæməli:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:196
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "staɪl:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:201
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:200
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "saɪz:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:310
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "privjuː:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:986
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:966
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "fɒnt səlɛkʃən"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "gæmə"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:403
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "gæmə væljuː"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "əʊkeɪ"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:186
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "ɪmpʌt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:194
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "nəʊ ɪmpʌt dɪvaɪsɪz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:223
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "dɪvaɪs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "dɪseɪbəld"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:247
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "skriːn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "wɪndəʊ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:263
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "məʊd: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "æksiz"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "kiːz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "seɪv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "prɛʃə"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X tɪlt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y tɪlt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "wiːl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:517
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "nən"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:551 gtk/gtkinputdialog.c:587
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(dɪseɪbəld)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:580
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(ʌnəʊn)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:665
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "kliə"
|
||||
|
||||
@ -258,27 +280,70 @@ msgstr "kliə"
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1419
|
||||
msgid "0123456789."
|
||||
msgstr "0123456789."
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:169
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "ɪnfəmeɪʃən"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:170
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "wɔːnɪŋ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:172
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "kwɛstʃən"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "əpl_aɪ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_kləʊz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:178
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_jɛs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:179
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_nəu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:182
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "kwɪt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:183
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "hɛlp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:184
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "njuː"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:185
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "əupən"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "peɪdʒ %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1978
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ʌneɪbəl tə ləʊkeɪt ɪmɪdʒ faɪl ɪn pixmap_path: \"%s\" laɪn %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1981
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "ʌneɪbəl tu ləʊkeɪt ɪmɪdʒ faɪl ɪn pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "ʌneɪbəl tu ləʊkeɪt ɪmɪdʒ faɪl ɪn module_path: \"%s\","
|
||||
@ -287,20 +352,5 @@ msgstr "ʌneɪbəl tu ləʊkeɪt ɪmɪdʒ faɪl ɪn module_path: \"%s\","
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- nəʊ tɪp ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "əʊkeɪ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "kænsl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "hɛlp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "kləʊz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Apply"
|
||||
#~ msgstr "əplaɪ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "seɪv"
|
||||
#~ msgid "0123456789."
|
||||
#~ msgstr "0123456789."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.orgk\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
|
204
po/es.po
204
po/es.po
@ -5,98 +5,124 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-28 23:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n"
|
||||
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Tinte:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Saturación:"
|
||||
msgstr "Saturación:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Valor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rojo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Azul:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Opacidad:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Valor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 gtk/gtkstock.c:183
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Directorios"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Directorio ilegible: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Crear Directorio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Borrar Archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Renombrar Archivo"
|
||||
|
||||
@ -105,41 +131,41 @@ msgstr "Renombrar Archivo"
|
||||
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
||||
#. (gpointer) fs);
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:827 gtk/gtkstock.c:171
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:932
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Crear Directorio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Nombre del directorio:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:959
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renombrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Selección: "
|
||||
msgstr "Selección: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
@ -152,12 +178,12 @@ msgstr "Estilo adicional:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Previsualización:"
|
||||
msgstr "Previsualización:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -165,7 +191,7 @@ msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selección de Fuentes"
|
||||
msgstr "Selección de Fuentes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -182,7 +208,7 @@ msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
|
||||
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
@ -216,7 +242,7 @@ msgstr "Teclas"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
@ -230,15 +256,15 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Presión"
|
||||
msgstr "Presión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "Límite de activación X"
|
||||
msgstr "Límite de activación X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Límite de activación Y"
|
||||
msgstr "Límite de activación Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
@ -261,18 +287,69 @@ msgstr "(desconocido)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "limpiar"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:417
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información sobre la Fuente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:170
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:172
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:178
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:179
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:182
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:184
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:185
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %s"
|
||||
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
|
||||
@ -280,35 +357,35 @@ msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Ningún Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Ningún Tip ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Fundición:"
|
||||
#~ msgstr "Fundición:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Peso:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Inclinación:"
|
||||
#~ msgstr "Inclinación:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Ancho:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño Pixeles:"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño Pixeles:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño Puntos:"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño Puntos:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Resolución X:"
|
||||
#~ msgstr "Resolución X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Resolución Y:"
|
||||
#~ msgstr "Resolución Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Espacio:"
|
||||
@ -317,7 +394,7 @@ msgstr "--- Ning
|
||||
#~ msgstr "Ancho promedio:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Codificación:"
|
||||
#~ msgstr "Codificación:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Propiedades de la Fuente"
|
||||
@ -341,7 +418,7 @@ msgstr "--- Ning
|
||||
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Métrica:"
|
||||
#~ msgstr "Métrica:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Puntos"
|
||||
@ -349,9 +426,6 @@ msgstr "--- Ning
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "Pixeles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Información sobre la Fuente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
|
||||
|
||||
@ -386,13 +460,13 @@ msgstr "--- Ning
|
||||
#~ msgstr "regular"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "itálica"
|
||||
#~ msgstr "itálica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblicua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "itálica invertida"
|
||||
#~ msgstr "itálica invertida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblicua invertida"
|
||||
@ -407,10 +481,10 @@ msgstr "--- Ning
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
|
||||
#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
|
||||
#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -426,7 +500,7 @@ msgstr "--- Ning
|
||||
#~ msgstr "espacio fijo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "tamaño constante"
|
||||
#~ msgstr "tamaño constante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
|
||||
@ -438,4 +512,4 @@ msgstr "--- Ning
|
||||
#~ msgstr "normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."
|
||||
#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."
|
||||
|
44
po/et.po
44
po/et.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Toon:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Küllastatus:"
|
||||
msgstr "Küllastatus:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Kustuta fail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Nimeta ümber"
|
||||
msgstr "Nimeta ümber"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Kustuta"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Nimeta ümber"
|
||||
msgstr "Nimeta ümber"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Suurus:"
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Näidis:"
|
||||
msgstr "Näidis:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Gamma väärtus"
|
||||
msgstr "Gamma väärtus"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Seade:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Välja lülitatud"
|
||||
msgstr "Välja lülitatud"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Aken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Tüüp: "
|
||||
msgstr "Tüüp: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "ei ole"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(välja lülitatud)"
|
||||
msgstr "(välja lülitatud)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "kustuta"
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Lehekülg %u"
|
||||
msgstr "Lehekülg %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Päritolu:"
|
||||
#~ msgstr "Päritolu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Paksus:"
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
|
||||
#~ msgstr "Y Lahutus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Täheruum:"
|
||||
#~ msgstr "Täheruum:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Keskmine laius:"
|
||||
@ -320,10 +320,10 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
|
||||
#~ msgstr "Parameeter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Soovitud väärtus"
|
||||
#~ msgstr "Soovitud väärtus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Tegelik väärtus"
|
||||
#~ msgstr "Tegelik väärtus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Shrift"
|
||||
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
|
||||
#~ msgstr "Nulli filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Ühikud:"
|
||||
#~ msgstr "Ühikud:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Punktid"
|
||||
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
|
||||
#~ msgstr "Pikslid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Lähem info"
|
||||
#~ msgstr "Lähem info"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Soovitud shrifti nimi:"
|
||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
|
||||
#~ msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "Shriftitüübid:"
|
||||
#~ msgstr "Shriftitüübid:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Bitmap"
|
||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
|
||||
#~ msgstr "(ei ole)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "püstine"
|
||||
#~ msgstr "püstine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "kursiiv"
|
||||
@ -419,17 +419,17 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
|
||||
#~ msgstr "proportsionaalne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "ühelaiune"
|
||||
#~ msgstr "ühelaiune"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "täheruut"
|
||||
#~ msgstr "täheruut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Shrift: (läbi filtri)"
|
||||
#~ msgstr "Shrift: (läbi filtri)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "Paksus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."
|
||||
|
2
po/eu.po
2
po/eu.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>\n"
|
||||
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
|
148
po/fa.po
148
po/fa.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-22 01:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 00:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-13 15:00+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sina.sharif.ac.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
|
||||
@ -79,47 +79,30 @@ msgstr "تخته رنگ دستساز"
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "همین رنگ"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "تأیید"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "انصراف"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "راهنمایی"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "شاخهها"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "پروندهها"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "شاخهی %s قابل خواندن نیست"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:632
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "ایجاد شاخه"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "حذف پرونده"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "تغییر نام پرونده"
|
||||
|
||||
@ -128,64 +111,65 @@ msgstr "تغییر نام پرونده"
|
||||
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
||||
#. (gpointer) fs);
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:827
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطا"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "بستن"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:932
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:929
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "ایجاد شاخه"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:943
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "نام شاخه:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:959
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:956
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "ایجاد"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "انصراف"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "تغییر نام"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "انتخاب: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:190
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "خانواده:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "سبک:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:200
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "اندازه:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:310
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "پیشنمایش:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "اِعمال"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:966
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "انتخاب قلم"
|
||||
|
||||
@ -197,6 +181,10 @@ msgstr "گاما"
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "مقدار گاما"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "تأیید"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
@ -238,7 +226,7 @@ msgstr "کلیدها"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "ذخیره"
|
||||
|
||||
@ -287,32 +275,80 @@ msgid "clear"
|
||||
msgstr "پاک شود"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. to be RTL, otherwise translate to default:LTR
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:416
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:417
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:RTL"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:169
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:170
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:172
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "اِعمال"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "بستن"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:178
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:179
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:182
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:183
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "راهنمایی"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:184
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:185
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# paak kardan, rad kardan, tamiz kardan, door rikhtan, rowshan kardan, towzih daadan
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "صفحهی %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1978
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پروندهی تصویری در pixmap_path مقابل یافت نشد: "
|
||||
"\"%s\" سطر %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1981
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پروندهی تصویری در pixmap_path مقابل یافت نشد: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -322,3 +358,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- کمک بی کمک ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "0123456789."
|
||||
#~ msgstr "۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "واحد بارشونده در module_path مقابل یافت نشد: "
|
||||
#~ "\"%s\","
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Font String"
|
||||
#~ msgstr "انتخاب قلم"
|
||||
|
||||
# hich-yek, hich-kodaam, be-hich-vajh, aslan
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Editable"
|
||||
#~ msgstr "(از کار افتاده)"
|
||||
|
42
po/fi.po
42
po/fi.po
@ -13,22 +13,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
|
||||
"GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
|
||||
msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
|
||||
msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr "GIF-animaatio sisälsi väärän kokoisen kuvan"
|
||||
msgstr "GIF-animaatio sisälsi väärän kokoisen kuvan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Sävy:"
|
||||
msgstr "Sävy:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Kylläisyys:"
|
||||
msgstr "Kylläisyys:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Punainen:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Vihreä:"
|
||||
msgstr "Vihreä:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Mukautettu paletti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Aseta väri"
|
||||
msgstr "Aseta väri"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Poista tiedosto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
|
||||
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Poista"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Nimeä uudelleen"
|
||||
msgstr "Nimeä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "OK"
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Syöte"
|
||||
msgstr "Syöte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Ei syöttölaitteita"
|
||||
msgstr "Ei syöttölaitteita"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Poistettu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Näyttö"
|
||||
msgstr "Näyttö"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "ei"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(ei käytössä)"
|
||||
msgstr "(ei käytössä)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "(tuntematon)"
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "tyhjennä"
|
||||
msgstr "tyhjennä"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "_Sulje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:178
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Kyllä"
|
||||
msgstr "_Kyllä"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:179
|
||||
msgid "_No"
|
||||
@ -338,23 +338,23 @@ msgstr "Sivu %u"
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d"
|
||||
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Ladattavaa moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
|
||||
msgstr "Ladattavaa moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
|
||||
msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Apply"
|
||||
#~ msgstr "Toteuta"
|
||||
|
78
po/fr.po
78
po/fr.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Bleu :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Opacité :"
|
||||
msgstr "Opacité :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Palette personnelle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Définir la couleur"
|
||||
msgstr "Définir la couleur"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Aide"
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Répertoires"
|
||||
msgstr "Répertoires"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
||||
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "Fichiers"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Répertoire illisible : %s"
|
||||
msgstr "Répertoire illisible : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Créer répertoire"
|
||||
msgstr "Créer répertoire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
@ -114,16 +114,16 @@ msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:932
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Créer répertoire"
|
||||
msgstr "Créer répertoire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Nom du répertoire :"
|
||||
msgstr "Nom du répertoire :"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:959
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Créer"
|
||||
msgstr "Créer"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||||
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Renommer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Sélection :"
|
||||
msgstr "Sélection :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Taille :"
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Aperçu :"
|
||||
msgstr "Aperçu :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Sélection de police"
|
||||
msgstr "Sélection de police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -175,27 +175,27 @@ msgstr "Valeur gamma"
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrée"
|
||||
msgstr "Entrée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
|
||||
msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Périphérique :"
|
||||
msgstr "Périphérique :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Désactivé"
|
||||
msgstr "Désactivé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Écran"
|
||||
msgstr "Écran"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Fenêtre"
|
||||
msgstr "Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "aucun"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(désactivé)"
|
||||
msgstr "(désactivé)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgstr "Inclinaison :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Définir largeur :"
|
||||
#~ msgstr "Définir largeur :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Taille en pixels :"
|
||||
@ -306,10 +306,10 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgstr "Taille en points :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Résolution X :"
|
||||
#~ msgstr "Résolution X :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Résolution Y :"
|
||||
#~ msgstr "Résolution Y :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Espacement :"
|
||||
@ -318,13 +318,13 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgstr "Largeur moyenne :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
|
||||
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Propriétés de la police"
|
||||
#~ msgstr "Propriétés de la police"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Valeur demandée"
|
||||
#~ msgstr "Valeur demandée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Valeur effective"
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgstr "RAZ du filtre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Métrique :"
|
||||
#~ msgstr "Métrique :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Points"
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgstr "Information sur la police"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
|
||||
#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nom de la police en cours :"
|
||||
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgstr "Ajustable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Bitmap ajustée"
|
||||
#~ msgstr "Bitmap ajustée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
@ -393,10 +393,10 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgstr "oblique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "italique inversé"
|
||||
#~ msgstr "italique inversé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblique inversé"
|
||||
#~ msgstr "oblique inversé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "autre"
|
||||
@ -408,14 +408,14 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
|
||||
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
|
||||
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
|
||||
#~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
|
||||
#~ "correctement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
@ -428,10 +428,10 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgstr "fixe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "cellule caractère"
|
||||
#~ msgstr "cellule caractère"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
|
||||
#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "heavy"
|
||||
#~ msgstr "lourd"
|
||||
@ -446,19 +446,19 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgstr "demigras"
|
||||
|
||||
#~ msgid "medium"
|
||||
#~ msgstr "médium"
|
||||
#~ msgstr "médium"
|
||||
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "léger"
|
||||
#~ msgstr "léger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extralight"
|
||||
#~ msgstr "extraléger"
|
||||
#~ msgstr "extraléger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "fin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."
|
||||
#~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."
|
||||
|
54
po/ga.po
54
po/ga.po
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# Irish language translations for gtk+
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
|
||||
# Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-09-08 21:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Gaeilge <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Imir:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Sáithiú:"
|
||||
msgstr "Sáithiú:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Luach Heacs:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "Pailéid Féindheánamh"
|
||||
msgstr "Pailéid Féindheánamh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Tóg Dath"
|
||||
msgstr "Tóg Dath"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Cuidigh"
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Eolairí"
|
||||
msgstr "Eolairí"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "Comhaid"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Eolaire doléite: %s"
|
||||
msgstr "Eolaire doléite: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Déan Eolaire"
|
||||
msgstr "Déan Eolaire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Athainmnigh Comhad"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Earráid"
|
||||
msgstr "Earráid"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Druid"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Déan Eolaire"
|
||||
msgstr "Déan Eolaire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Ainm eolaire:"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Déan"
|
||||
msgstr "Déan"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
@ -144,16 +144,16 @@ msgstr "Teaghlach:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stíl:"
|
||||
msgstr "Stíl:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Méid:"
|
||||
msgstr "Méid:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Réamhthaispeántas:"
|
||||
msgstr "Réamhthaispeántas:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Cuir i bhfeidhm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Rogha Clófhoirne"
|
||||
msgstr "Rogha Clófhoirne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Ionchur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Níl aon ghaireas ionchuir ann"
|
||||
msgstr "Níl aon ghaireas ionchuir ann"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "Gaireas:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Míchumasach"
|
||||
msgstr "Míchumasach"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Scáileán"
|
||||
msgstr "Scáileán"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Eochracha"
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sábháil"
|
||||
msgstr "Sábháil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Brú"
|
||||
msgstr "Brú"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "ceann ar bith"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(míchumasach)"
|
||||
msgstr "(míchumasach)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "(gan fhios)"
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "bánaigh"
|
||||
msgstr "bánaigh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -266,19 +266,19 @@ msgstr "Leathanach %u"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\" líne %d"
|
||||
"Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\" líne %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Níl aon nod ann ---"
|
||||
msgstr "--- Níl aon nod ann ---"
|
||||
|
||||
|
76
po/gl.po
76
po/gl.po
@ -2,8 +2,8 @@
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
|
||||
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
|
||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
|
||||
#
|
||||
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
|
||||
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Ton:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Saturación:"
|
||||
msgstr "Saturación:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Paleta Personalizada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Poñer Cor"
|
||||
msgstr "Poñer Cor"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Renomear"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Selección: "
|
||||
msgstr "Selección: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "Estilo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Previsualización:"
|
||||
msgstr "Previsualización:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selección de Fonte"
|
||||
msgstr "Selección de Fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
|
||||
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
@ -233,24 +233,24 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Presión"
|
||||
msgstr "Presión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "Inclinación X"
|
||||
msgstr "Inclinación X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Inclinación Y"
|
||||
msgstr "Inclinación Y"
|
||||
|
||||
# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
|
||||
# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "ningún"
|
||||
msgstr "ningún"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "(desactivado)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(descoñecido)"
|
||||
msgstr "(descoñecido)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
@ -268,13 +268,13 @@ msgstr "limpar"
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Páxina %u"
|
||||
msgstr "Páxina %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\" liña %d"
|
||||
"Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\" liña %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -284,35 +284,35 @@ msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Foi imposible atopa-lo módulo no module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Foi imposible atopa-lo módulo no module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Sen Tip ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Fundición:"
|
||||
#~ msgstr "Fundición:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Peso:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Inclinación:"
|
||||
#~ msgstr "Inclinación:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Ancho:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño en Píxeles:"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño en Píxeles:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño en Puntos:"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño en Puntos:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Resolución X:"
|
||||
#~ msgstr "Resolución X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Resolución Y:"
|
||||
#~ msgstr "Resolución Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Espacio:"
|
||||
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "Ancho Medio:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Código de caracteres:"
|
||||
#~ msgstr "Código de caracteres:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Propiedades da Fonte"
|
||||
@ -345,16 +345,16 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "Recomezar Filtro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Métrica:"
|
||||
#~ msgstr "Métrica:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Puntos:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "Píxeles"
|
||||
#~ msgstr "Píxeles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Información da Fonte"
|
||||
#~ msgstr "Información da Fonte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
|
||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "Nome da Fonte Real:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i fontes dispoñibles cun total de %i estilos."
|
||||
#~ msgstr "%i fontes dispoñibles cun total de %i estilos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtro"
|
||||
@ -390,16 +390,16 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "regular"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "itálica"
|
||||
#~ msgstr "itálica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblícua"
|
||||
#~ msgstr "oblícua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "itálica invertida"
|
||||
#~ msgstr "itálica invertida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblícua invertida"
|
||||
#~ msgstr "oblícua invertida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "outra"
|
||||
@ -411,13 +411,13 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
|
||||
#~ msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "A fonte seleccionada non é unha fonte válida."
|
||||
#~ msgstr "A fonte seleccionada non é unha fonte válida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Esta é una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
|
||||
#~ msgstr "Esta é una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "roman"
|
||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "monoespaciada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "cela de carácter"
|
||||
#~ msgstr "cela de carácter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
|
||||
|
74
po/hr.po
74
po/hr.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
|
||||
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Nijansa:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Zasićenost:"
|
||||
msgstr "Zasićenost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "U redu"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Poništi"
|
||||
msgstr "Poništi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoć"
|
||||
msgstr "Pomoć"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Datoteke"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Nečitljiv direktorij: %s"
|
||||
msgstr "Nečitljiv direktorij: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Napravi direktorij"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Obriši datoteku"
|
||||
msgstr "Obriši datoteku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Promijeni ime datoteci"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Napravi"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Obriši"
|
||||
msgstr "Obriši"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Dodaj stil:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Veličina:"
|
||||
msgstr "Veličina:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
@ -184,15 +184,15 @@ msgstr "Unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Nema ulaznih uređaja"
|
||||
msgstr "Nema ulaznih uređaja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Uređaj:"
|
||||
msgstr "Uređaj:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Onemogućen"
|
||||
msgstr "Onemogućen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Prozor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Način: "
|
||||
msgstr "Način: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "nijedan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(onemogućen)"
|
||||
msgstr "(onemogućen)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "(nepoznat)"
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "obriši"
|
||||
msgstr "obriši"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -271,17 +271,17 @@ msgstr "Stranica %u"
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći modul u module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći modul u module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
@ -291,19 +291,19 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
|
||||
#~ msgstr "Izvor:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Težina:"
|
||||
#~ msgstr "Težina:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Nakošenost:"
|
||||
#~ msgstr "Nakošenost:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Postavi širinu:"
|
||||
#~ msgstr "Postavi širinu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Veličina pixela:"
|
||||
#~ msgstr "Veličina pixela:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Veličina točke:"
|
||||
#~ msgstr "Veličina točke:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "X rezolucija"
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
|
||||
#~ msgstr "Razmak:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Prosječna širina:"
|
||||
#~ msgstr "Prosječna širina:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Znakovlje:"
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
|
||||
#~ msgstr "Osobina pisma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Tražena vrijednost"
|
||||
#~ msgstr "Tražena vrijednost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Stvarna vrijednost"
|
||||
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
|
||||
#~ msgstr "Metrika:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Točaka"
|
||||
#~ msgstr "Točaka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "Piksela"
|
||||
@ -354,13 +354,13 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
|
||||
#~ msgstr "Informacija o pismu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Traženo ime pisma:"
|
||||
#~ msgstr "Traženo ime pisma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Stvarno ime pisma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i pisama raspoloživo s ukupno %i stilova"
|
||||
#~ msgstr "%i pisama raspoloživo s ukupno %i stilova"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filter"
|
||||
@ -372,10 +372,10 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
|
||||
#~ msgstr "Bitna mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "Promjenjive veličine"
|
||||
#~ msgstr "Promjenjive veličine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Bitna mapa promjenjene veličine"
|
||||
#~ msgstr "Bitna mapa promjenjene veličine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
@ -390,25 +390,25 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
|
||||
#~ msgstr "kurziv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "elektroničko koso pismo"
|
||||
#~ msgstr "elektroničko koso pismo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "obrnuti kurziv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "obrnuto elektroničko koso pismo"
|
||||
#~ msgstr "obrnuto elektroničko koso pismo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "drugo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "Izabrano pismo nije raspoloživo."
|
||||
#~ msgstr "Izabrano pismo nije raspoloživo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "Izabrano pismo je neispravno."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i može biti neispravno prikazano."
|
||||
#~ msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i može biti neispravno prikazano."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "rimski"
|
||||
@ -417,13 +417,13 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
|
||||
#~ msgstr "proporcionalno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "ispis stalne širine"
|
||||
#~ msgstr "ispis stalne širine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Pismo: (S primjenjenim filterom)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "heavy"
|
||||
#~ msgstr "teško"
|
||||
#~ msgstr "teško"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "ekstramasno"
|
||||
@ -447,4 +447,4 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
|
||||
#~ msgstr "tanko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS prekoračeno. Neka pisma mogu nedostajati."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS prekoračeno. Neka pisma mogu nedostajati."
|
||||
|
118
po/hu.po
118
po/hu.po
@ -10,102 +10,102 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
|
||||
msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
|
||||
msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
|
||||
msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
|
||||
msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
|
||||
msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr "A GIF animáció egy nem megfelelő méretű képkockát tartalmaz"
|
||||
msgstr "A GIF animáció egy nem megfelelő méretű képkockát tartalmaz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Szín:"
|
||||
msgstr "Szín:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Színesség:"
|
||||
msgstr "Színesség:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Érték:"
|
||||
msgstr "Érték:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Vörös:"
|
||||
msgstr "Vörös:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zöld:"
|
||||
msgstr "Zöld:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Kék:"
|
||||
msgstr "Kék:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Átlátszóság:"
|
||||
msgstr "Átlátszóság:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Hexa érték:"
|
||||
msgstr "Hexa érték:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "Egyéni paletta"
|
||||
msgstr "Egyéni paletta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Szín beállítása"
|
||||
msgstr "Szín beállítása"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Könyvtárak"
|
||||
msgstr "Könyvtárak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fájlok"
|
||||
msgstr "Fájlok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:600
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
|
||||
msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:632
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
||||
msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:643
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1043
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Fájl törlése"
|
||||
msgstr "Fájl törlése"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:654
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1156
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Fájl átnevezése"
|
||||
msgstr "Fájl átnevezése"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:824
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:171
|
||||
@ -116,19 +116,19 @@ msgstr "Hiba"
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:181
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:929
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
||||
msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:943
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Könyvtár neve:"
|
||||
msgstr "Könyvtár neve:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:956
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Létrehozás"
|
||||
msgstr "Létrehozás"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
|
||||
@ -136,39 +136,39 @@ msgstr "L
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:176
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Átnevezés"
|
||||
msgstr "Átnevezés"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Kiválasztott: "
|
||||
msgstr "Kiválasztott: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:190
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Család:"
|
||||
msgstr "Család:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stílus:"
|
||||
msgstr "Stílus:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:200
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Méret:"
|
||||
msgstr "Méret:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:310
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Nézet:"
|
||||
msgstr "Nézet:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:966
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Betűkészlet választó"
|
||||
msgstr "Betűkészlet választó"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Gamma érték"
|
||||
msgstr "Gamma érték"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:175
|
||||
@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "Bevitel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Nincs beviteli eszköz"
|
||||
msgstr "Nincs beviteli eszköz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Eszköz:"
|
||||
msgstr "Eszköz:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Tiltva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Képernyő"
|
||||
msgstr "Képernyő"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
@ -209,15 +209,15 @@ msgstr "Ablak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Mód:"
|
||||
msgstr "Mód:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "Szögek"
|
||||
msgstr "Szögek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Billentyűk"
|
||||
msgstr "Billentyűk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:186
|
||||
@ -234,19 +234,19 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Nyomás"
|
||||
msgstr "Nyomás"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X döntés"
|
||||
msgstr "X döntés"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y döntés"
|
||||
msgstr "Y döntés"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Görgő"
|
||||
msgstr "Görgő"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "(nem ismert)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "töröl"
|
||||
msgstr "töröl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:417
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:169
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Információ"
|
||||
msgstr "Információ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:170
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Figyelem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:172
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Kérdés"
|
||||
msgstr "Kérdés"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:174
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "_Alkalmaz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:177
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Bezárás"
|
||||
msgstr "_Bezárás"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:178
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
@ -299,19 +299,19 @@ msgstr "_Nem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:182
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:183
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Súgó"
|
||||
msgstr "Súgó"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:184
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Új"
|
||||
msgstr "Új"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:185
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Megnyitás"
|
||||
msgstr "Megnyitás"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
@ -322,19 +322,19 @@ msgstr "%u. lap"
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Nem találom a képet a pixmap_path (%s) útvonalon (%d. sor)"
|
||||
msgstr "Nem találom a képet a pixmap_path (%s) útvonalon (%d. sor)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nem találom a pixmap_path (%s) útvonalon a képet"
|
||||
msgstr "Nem találom a pixmap_path (%s) útvonalon a képet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Nem találom a betölthető modult a module_path (%s) útvonalon,"
|
||||
msgstr "Nem találom a betölthető modult a module_path (%s) útvonalon,"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
|
||||
msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
|
||||
|
||||
|
404
po/ia.po
404
po/ia.po
@ -7,12 +7,12 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-27 02:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-29 14:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-27 02:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 7bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
@ -41,70 +41,87 @@ msgstr "Version %s de la formato de GIF archivo insupportava"
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr "GIF animation contineva un frame apud un incorrect dimension"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Tinta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Saturation:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Valor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rubor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blau:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1431
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Opacitate:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1446
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Hex Valor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "Personal Palleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1474
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Definir Color"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Validar"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 gtk/gtkstock.c:183
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Adjuta"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:513
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Directoris"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:604 gtk/gtkfilesel.c:1640
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Illegible directori: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:636
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Crear Dir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:647 gtk/gtkfilesel.c:1047
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Deler Archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:658 gtk/gtkfilesel.c:1160
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Renominar Archivo"
|
||||
|
||||
@ -113,145 +130,160 @@ msgstr "Renominar Archivo"
|
||||
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
||||
#. (gpointer) fs);
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828 gtk/gtkstock.c:171
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:827 gtk/gtkstock.c:171
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:933
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Clauder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:932
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Crear Directori"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:947
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Nomine de Directori"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:960
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:959
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1069
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Deler"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1193
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renominar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Selection: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:191
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Familia:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:196
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stilo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:201
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Dimension:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Antevista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Applicar"
|
||||
|
||||
# want term for "Font!"
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:986
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selection de Fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:403
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Gamma valor"
|
||||
|
||||
# This means "Input"?
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:186
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:194
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "No devisa de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:223
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Devisa:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deactiveate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:247
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Screen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Fenestra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:263
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Modo: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "Axes"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Claves"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Pression"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X Inclanation"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y Inclanation"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Rota"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:517
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "necun"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:551 gtk/gtkinputdialog.c:587
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(deactive)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:580
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(incognite)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:665
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "depurar"
|
||||
|
||||
@ -262,10 +294,6 @@ msgstr "depurar"
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1419
|
||||
msgid "0123456789."
|
||||
msgstr "0123456789."
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:169
|
||||
msgid "Information"
|
||||
@ -283,14 +311,6 @@ msgstr "Question"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Applicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:175
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Validar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:176
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:177
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Clauder"
|
||||
@ -303,18 +323,10 @@ msgstr "_Si"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_No"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:181
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Clauder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:182
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:183
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Adjuta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:184
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nove"
|
||||
@ -323,22 +335,18 @@ msgstr "Nove"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Aperir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:186
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Pagina %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1978
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapabile de localisar le image archivo in pixmap_path: \"%s\" linea %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1981
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapabile de localisar le image archivo in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
@ -351,3 +359,245 @@ msgstr "Incapabile de localisar le cargarable modulo in module_path: \"%s\","
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- No Ariso ---"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Incapabile de cargaration de archivo '%s' : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
|
||||
msgid "Image data is partially missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
|
||||
"somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
|
||||
msgstr "GIF archivo manca datos (forsan truncateva?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
|
||||
msgid "Image data is partially missing, probably it was ocorrupted somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
|
||||
"corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
|
||||
"was corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
|
||||
"corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
|
||||
"to free memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
|
||||
msgid "Image contained no data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
|
||||
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:311
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
msgstr "Incapabile de localisar le cargarable modulo in module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error saving PNG image file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||
"applications to reduce memory usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:706
|
||||
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
|
||||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
|
||||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
|
||||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
|
||||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:417 gdk-pixbuf/io-pnm.c:445 gdk-pixbuf/io-pnm.c:477
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:537 gdk-pixbuf/io-pnm.c:579
|
||||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:638
|
||||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:383 gtk/gdk-pixbuf-loader.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "0123456789."
|
||||
#~ msgstr "0123456789."
|
||||
|
14
po/it.po
14
po/it.po
@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "Il file GIF manca di alcuni dati (forse è stato troncato?)"
|
||||
msgstr "Il file GIF manca di alcuni dati (forse è stato troncato?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "Trovata occorrenza di tabella circolare nel file GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Il file non è in formato GIF"
|
||||
msgstr "Il file non è in formato GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
|
||||
msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "L'animazione GIF contiene un fotogramma di dimensioni non corrette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Tonalità:"
|
||||
msgstr "Tonalità:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Blu:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Opacità:"
|
||||
msgstr "Opacità:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Finestra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Modalità:"
|
||||
msgstr "Modalità:"
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
|
118
po/ja.po
118
po/ja.po
@ -11,92 +11,92 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "色相:"
|
||||
msgstr "色相:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "彩度:"
|
||||
msgstr "彩度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "赤:"
|
||||
msgstr "赤:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "緑:"
|
||||
msgstr "緑:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "青:"
|
||||
msgstr "青:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "不透明度:"
|
||||
msgstr "不透明度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "カスタムパレット"
|
||||
msgstr "カスタムパレット"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "カラー設定"
|
||||
msgstr "カラー設定"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "ディレクトリ"
|
||||
msgstr "ディレクトリ"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "ディレクトリ作成"
|
||||
msgstr "ディレクトリ作成"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "ファイル削除"
|
||||
msgstr "ファイル削除"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "ファイル名変更"
|
||||
msgstr "ファイル名変更"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -105,117 +105,117 @@ msgstr "
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:827
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:932
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "ディレクトリ作成"
|
||||
msgstr "ディレクトリ作成"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "ディレクトリ名:"
|
||||
msgstr "ディレクトリ名:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:959
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "作成"
|
||||
msgstr "作成"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "名称変更"
|
||||
msgstr "名称変更"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "選択: "
|
||||
msgstr "選択: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "書体:"
|
||||
msgstr "書体:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "付加スタイル:"
|
||||
msgstr "付加スタイル:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "サイズ:"
|
||||
msgstr "サイズ:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "プレビュー:"
|
||||
msgstr "プレビュー:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "フォント選択"
|
||||
msgstr "フォント選択"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "ガンマ"
|
||||
msgstr "ガンマ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "ガンマ値"
|
||||
msgstr "ガンマ値"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "入力"
|
||||
msgstr "入力"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "入力デバイスがありません"
|
||||
msgstr "入力デバイスがありません"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "デバイス:"
|
||||
msgstr "デバイス:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "スクリーン"
|
||||
msgstr "スクリーン"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウ"
|
||||
msgstr "ウィンドウ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "モード: "
|
||||
msgstr "モード: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "軸"
|
||||
msgstr "軸"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "キー"
|
||||
msgstr "キー"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -227,57 +227,57 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "圧力"
|
||||
msgstr "圧力"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X 傾き"
|
||||
msgstr "X 傾き"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y 傾き"
|
||||
msgstr "Y 傾き"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "ホイール"
|
||||
msgstr "ホイール"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "無し"
|
||||
msgstr "無し"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(無効)"
|
||||
msgstr "(無効)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(不明)"
|
||||
msgstr "(不明)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "クリア"
|
||||
msgstr "クリア"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "ページ %u"
|
||||
msgstr "ページ %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目"
|
||||
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Tip 無し ---"
|
||||
msgstr "--- Tip 無し ---"
|
||||
|
222
po/ko.po
222
po/ko.po
@ -9,41 +9,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "색상:"
|
||||
msgstr "색상:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "채도:"
|
||||
msgstr "채도:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "값:"
|
||||
msgstr "값:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "빨강:"
|
||||
msgstr "빨강:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "초록:"
|
||||
msgstr "초록:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "파랑:"
|
||||
msgstr "파랑:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "불투명:"
|
||||
msgstr "불투명:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "값:"
|
||||
msgstr "값:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
@ -57,45 +57,45 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "도움말"
|
||||
msgstr "도움말"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "자료방"
|
||||
msgstr "자료방"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "파일"
|
||||
msgstr "파일"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "자료방을 읽을 수 없음: %s"
|
||||
msgstr "자료방을 읽을 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "자료방 만들기"
|
||||
msgstr "자료방 만들기"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "파일 지우기"
|
||||
msgstr "파일 지우기"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "파일명 바꿈"
|
||||
msgstr "파일명 바꿈"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -104,118 +104,118 @@ msgstr "
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "에러"
|
||||
msgstr "에러"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "자료방 만듦"
|
||||
msgstr "자료방 만듦"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "자료방 이름:"
|
||||
msgstr "자료방 이름:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "만들기"
|
||||
msgstr "만들기"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "지우기"
|
||||
msgstr "지우기"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "새이름"
|
||||
msgstr "새이름"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "선택:"
|
||||
msgstr "선택:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "가족:"
|
||||
msgstr "가족:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "모양새 추가:"
|
||||
msgstr "모양새 추가:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "크기"
|
||||
msgstr "크기"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "미리보기:"
|
||||
msgstr "미리보기:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "글꼴 선택"
|
||||
msgstr "글꼴 선택"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "감마"
|
||||
msgstr "감마"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "감마 값"
|
||||
msgstr "감마 값"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "입력"
|
||||
msgstr "입력"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "입력 장치 없음"
|
||||
msgstr "입력 장치 없음"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "장치:"
|
||||
msgstr "장치:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "사용 안함"
|
||||
msgstr "사용 안함"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "화면"
|
||||
msgstr "화면"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "창"
|
||||
msgstr "창"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "방식: "
|
||||
msgstr "방식: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "축"
|
||||
msgstr "축"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "글쇠"
|
||||
msgstr "글쇠"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -227,15 +227,15 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "압력"
|
||||
msgstr "압력"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X 각도"
|
||||
msgstr "X 각도"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y 각도"
|
||||
msgstr "Y 각도"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
@ -243,158 +243,158 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(사용 안함)"
|
||||
msgstr "(사용 안함)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(모름)"
|
||||
msgstr "(모름)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "지움"
|
||||
msgstr "지움"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "%u쪽"
|
||||
msgstr "%u쪽"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\" %d번째 줄"
|
||||
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\" %d번째 줄"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
|
||||
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없음: \"%s\","
|
||||
msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없음: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- 팁 없음 ---"
|
||||
msgstr "--- 팁 없음 ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "만든곳:"
|
||||
#~ msgstr "만든곳:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "두께:"
|
||||
#~ msgstr "두께:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "기울어짐:"
|
||||
#~ msgstr "기울어짐:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "폭 결정:"
|
||||
#~ msgstr "폭 결정:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "픽셀 크기:"
|
||||
#~ msgstr "픽셀 크기:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "점 크기:"
|
||||
#~ msgstr "점 크기:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "가로 해상도"
|
||||
#~ msgstr "가로 해상도"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "세로 해상도"
|
||||
#~ msgstr "세로 해상도"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "간격:"
|
||||
#~ msgstr "간격:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "평균 폭:"
|
||||
#~ msgstr "평균 폭:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "문자셋:"
|
||||
#~ msgstr "문자셋:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "글꼴 속성"
|
||||
#~ msgstr "글꼴 속성"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "요청된 값"
|
||||
#~ msgstr "요청된 값"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "실제 값"
|
||||
#~ msgstr "실제 값"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "글꼴"
|
||||
#~ msgstr "글꼴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "글꼴:"
|
||||
#~ msgstr "글꼴:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "글꼴 모양새:"
|
||||
#~ msgstr "글꼴 모양새:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "필터 다시 고침"
|
||||
#~ msgstr "필터 다시 고침"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "미터법:"
|
||||
#~ msgstr "미터법:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "포인트"
|
||||
#~ msgstr "포인트"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "화소"
|
||||
#~ msgstr "화소"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "글꼴 정보"
|
||||
#~ msgstr "글꼴 정보"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "요청된 글꼴 이름:"
|
||||
#~ msgstr "요청된 글꼴 이름:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "실제 글꼴 이름:"
|
||||
#~ msgstr "실제 글꼴 이름:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i개의 폰트가 있고, 전부 %i개의 모양새가 있습니다."
|
||||
#~ msgstr "%i개의 폰트가 있고, 전부 %i개의 모양새가 있습니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "필터"
|
||||
#~ msgstr "필터"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "글꼴 유형"
|
||||
#~ msgstr "글꼴 유형"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "비트맵"
|
||||
#~ msgstr "비트맵"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "크기 조정 가능"
|
||||
#~ msgstr "크기 조정 가능"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "비트맵 크기 조정"
|
||||
#~ msgstr "비트맵 크기 조정"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(nil)"
|
||||
#~ msgstr "(없음)"
|
||||
#~ msgstr "(없음)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "일반"
|
||||
#~ msgstr "일반"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "이탤릭"
|
||||
#~ msgstr "이탤릭"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "비스듬"
|
||||
#~ msgstr "비스듬"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "반대방향 이탤릭"
|
||||
#~ msgstr "반대방향 이탤릭"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "반대 경사"
|
||||
#~ msgstr "반대 경사"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "그 외"
|
||||
#~ msgstr "그 외"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
#~ msgstr "[M]"
|
||||
@ -403,55 +403,55 @@ msgstr "---
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "선택된 글꼴은 사용될 수 없습니다."
|
||||
#~ msgstr "선택된 글꼴은 사용될 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "선택된 글꼴은 정상적인 글꼴이 아닙니다."
|
||||
#~ msgstr "선택된 글꼴은 정상적인 글꼴이 아닙니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "이것은 2 바이트 글꼴이며 잘못 출력될 수도 있습니다."
|
||||
#~ msgstr "이것은 2 바이트 글꼴이며 잘못 출력될 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "로만"
|
||||
#~ msgstr "로만"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "가변"
|
||||
#~ msgstr "가변"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "같은 간격"
|
||||
#~ msgstr "같은 간격"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "문자 셀"
|
||||
#~ msgstr "문자 셀"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "글꼴: (필터 적용)"
|
||||
#~ msgstr "글꼴: (필터 적용)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "heavy"
|
||||
#~ msgstr "뚱뚱하게"
|
||||
#~ msgstr "뚱뚱하게"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "아주 두꺼움"
|
||||
#~ msgstr "아주 두꺼움"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bold"
|
||||
#~ msgstr "두꺼움"
|
||||
#~ msgstr "두꺼움"
|
||||
|
||||
#~ msgid "demibold"
|
||||
#~ msgstr "약간 두꺼움"
|
||||
#~ msgstr "약간 두꺼움"
|
||||
|
||||
#~ msgid "medium"
|
||||
#~ msgstr "중간"
|
||||
#~ msgstr "중간"
|
||||
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "보통"
|
||||
#~ msgstr "보통"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "가늘게"
|
||||
#~ msgstr "가늘게"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extralight"
|
||||
#~ msgstr "아주 가늘게"
|
||||
#~ msgstr "아주 가늘게"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "날씬하게"
|
||||
#~ msgstr "날씬하게"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS 넘어감. 몇몇 글꼴은 잃어버릴 수 있음."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS 넘어감. 몇몇 글꼴은 잃어버릴 수 있음."
|
||||
|
134
po/lt.po
134
po/lt.po
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Lithuanian translation for the Gtk+ library
|
||||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kæstutis Kruþikas <DrKestas@takas.lt>, 2000
|
||||
# Kęstutis Kružikas <DrKestas@takas.lt>, 2000
|
||||
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Sodrumas:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Vertë:"
|
||||
msgstr "Vertė:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Raudona:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Þalia:"
|
||||
msgstr "Žalia:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Mëlyna:"
|
||||
msgstr "Mėlyna:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Nepermatomumas:"
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Vertë:"
|
||||
msgstr "Vertė:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Gerai"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atðaukti"
|
||||
msgstr "Atšaukti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
@ -85,19 +85,19 @@ msgstr "Bylos"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Katalogas neáskaitomas: %s"
|
||||
msgstr "Katalogas neįskaitomas: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Sukurti katalogà"
|
||||
msgstr "Sukurti katalogą"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Iðtrinti bylà"
|
||||
msgstr "Ištrinti bylą"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Pervadinti bylà"
|
||||
msgstr "Pervadinti bylą"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "Klaida"
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Uþdaryti"
|
||||
msgstr "Uždaryti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Sukurti katalogà"
|
||||
msgstr "Sukurti katalogą"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Sukurti"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Iðtrinti"
|
||||
msgstr "Ištrinti"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "Pasirinkimas:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Ðeima:"
|
||||
msgstr "Šeima:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Pridëti stiliø:"
|
||||
msgstr "Pridėti stilių:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Dydis:"
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Perþiûra:"
|
||||
msgstr "Peržiūra:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Pritaikyti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Ðrifto pasirinkimas"
|
||||
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -172,24 +172,24 @@ msgstr "Gama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Gamos reikðmë"
|
||||
msgstr "Gamos reikšmė"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Ávestis"
|
||||
msgstr "Įvestis"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Nëra ávesties irenginiø"
|
||||
msgstr "Nėra įvesties irenginių"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Árenginys:"
|
||||
msgstr "Įrenginys:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Uþdraustas"
|
||||
msgstr "Uždraustas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -201,17 +201,17 @@ msgstr "Langas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Bûdas: "
|
||||
msgstr "Būdas: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "Aðys"
|
||||
msgstr "Ašys"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Klaviðai"
|
||||
msgstr "Klavišai"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Slëgis"
|
||||
msgstr "Slėgis"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
@ -249,16 +249,16 @@ msgstr "nieko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(uþdraustas)"
|
||||
msgstr "(uždraustas)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(neþinomas)"
|
||||
msgstr "(nežinomas)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "iðvalyti"
|
||||
msgstr "išvalyti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -268,21 +268,21 @@ msgstr "%u puslapis"
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Negaliu rasti paveikslëlio bylos kelyje: ¥%s´ eilutë %d"
|
||||
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos kelyje: „%s“ eilutė %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Negaliu rasti paveikslëlio bylos kelyje: ¥%s´"
|
||||
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos kelyje: „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Negaliu rasti keliamojo modulio kelyje: ¥%s´,"
|
||||
msgstr "Negaliu rasti keliamojo modulio kelyje: „%s“,"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "-Nëra pagalbos-"
|
||||
msgstr "-Nėra pagalbos-"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Liejykla:"
|
||||
@ -294,19 +294,19 @@ msgstr "-N
|
||||
#~ msgstr "Palinkimas:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Nustatyti plotá:"
|
||||
#~ msgstr "Nustatyti plotį:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Taðkelio dydis:"
|
||||
#~ msgstr "Taškelio dydis:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Punkto dydis:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Raiðka X:"
|
||||
#~ msgstr "Raiška X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Raiðka Y:"
|
||||
#~ msgstr "Raiška Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Tankis:"
|
||||
@ -315,28 +315,28 @@ msgstr "-N
|
||||
#~ msgstr "Vidutinis plotis:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Simboliø lentelë:"
|
||||
#~ msgstr "Simbolių lentelė:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Ðrifto savybë"
|
||||
#~ msgstr "Šrifto savybė"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Praðyta reikðmë"
|
||||
#~ msgstr "Prašyta reikšmė"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Tikroji reikðmë"
|
||||
#~ msgstr "Tikroji reikšmė"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Ðriftas"
|
||||
#~ msgstr "Šriftas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "Ðriftas:"
|
||||
#~ msgstr "Šriftas:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "Ðrifto stilius:"
|
||||
#~ msgstr "Šrifto stilius:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Nuimti filtrà"
|
||||
#~ msgstr "Nuimti filtrą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Matuojama:"
|
||||
@ -345,34 +345,34 @@ msgstr "-N
|
||||
#~ msgstr "Punktais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "Taðkeliais"
|
||||
#~ msgstr "Taškeliais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Ðrifto informacija"
|
||||
#~ msgstr "Šrifto informacija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Praðytas ðrifto vardas:"
|
||||
#~ msgstr "Prašytas šrifto vardas:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Tikrasis ðrifto vardas:"
|
||||
#~ msgstr "Tikrasis šrifto vardas:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "Turime %i ðriftø su ið viso %i stiliø."
|
||||
#~ msgstr "Turime %i šriftų su iš viso %i stilių."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtras"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "Ðriftø tipai:"
|
||||
#~ msgstr "Šriftų tipai:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Taðkinis"
|
||||
#~ msgstr "Taškinis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "Keièiamo dydþio"
|
||||
#~ msgstr "Keičiamo dydžio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Keièiamas taðkinis"
|
||||
#~ msgstr "Keičiamas taškinis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
@ -387,13 +387,13 @@ msgstr "-N
|
||||
#~ msgstr "kursyvinis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "pakrypæs"
|
||||
#~ msgstr "pakrypęs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "atbulai kursyvinis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "atbulai pasviræs"
|
||||
#~ msgstr "atbulai pasviręs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "kitoks"
|
||||
@ -405,34 +405,34 @@ msgstr "-N
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "Praðomas ðriftas nepasiekiamas."
|
||||
#~ msgstr "Prašomas šriftas nepasiekiamas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "Pasirinktas ðriftas nëra sveikas ðriftas."
|
||||
#~ msgstr "Pasirinktas šriftas nėra sveikas šriftas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Tai yra 2 baitø ðriftas ir negali bûti teisingai parodytas."
|
||||
#~ msgstr "Tai yra 2 baitų šriftas ir negali būti teisingai parodytas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "romëniðkas"
|
||||
#~ msgstr "romėniškas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "ávairiaplotis"
|
||||
#~ msgstr "įvairiaplotis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "lygiaplotis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "þenklo dydþio"
|
||||
#~ msgstr "ženklo dydžio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Ðriftas: (iðfiltruotas)"
|
||||
#~ msgstr "Šriftas: (išfiltruotas)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "heavy"
|
||||
#~ msgstr "sunkus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "ypaè storas"
|
||||
#~ msgstr "ypač storas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bold"
|
||||
#~ msgstr "storas"
|
||||
@ -450,10 +450,10 @@ msgstr "-N
|
||||
#~ msgstr "lengvas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extralight"
|
||||
#~ msgstr "ypaè lengvas"
|
||||
#~ msgstr "ypač lengvas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "plonas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS virðytas. Kai kuriø ðriftø gali trûkti."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS viršytas. Kai kurių šriftų gali trūkti."
|
||||
|
2
po/nl.po
2
po/nl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
|
22
po/no.po
22
po/no.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Norwegian translation of gtk+ (bokmål dialect).
|
||||
# Norwegian translation of gtk+ (bokmål dialect).
|
||||
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1998,1999.
|
||||
#
|
||||
@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Glød:"
|
||||
msgstr "Glød:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
@ -27,15 +27,15 @@ msgstr "Verdi:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rød:"
|
||||
msgstr "Rød:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grønn:"
|
||||
msgstr "Grønn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Størrelse:"
|
||||
msgstr "Størrelse:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Enhet:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Slått av"
|
||||
msgstr "Slått av"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "ingen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(slått av)"
|
||||
msgstr "(slått av)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "(ukjent)"
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "tøm"
|
||||
msgstr "tøm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
|
70
po/pl.po
70
po/pl.po
@ -7,39 +7,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brakuje pewnych danych w pliku GIF (prawdopodobnie plik został obcięty)"
|
||||
"Brakuje pewnych danych w pliku GIF (prawdopodobnie plik został obcięty)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytu plików GIF (%s)"
|
||||
msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytu plików GIF (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Zapętlony element tablicy w pliku GIF"
|
||||
msgstr "Zapętlony element tablicy w pliku GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Plik nie wygląda na zawierający dane w formacie GIF"
|
||||
msgstr "Plik nie wygląda na zawierający dane w formacie GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Wersja %s formatu pliku GIF nie jest obsługiwana"
|
||||
msgstr "Wersja %s formatu pliku GIF nie jest obsługiwana"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr "Animacja GIMF zawiera ramkę o nieprawidłowym rozmiarze"
|
||||
msgstr "Animacja GIMF zawiera ramkę o nieprawidłowym rozmiarze"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Odcień:"
|
||||
msgstr "Odcień:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Nasycenie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Wartość:"
|
||||
msgstr "Wartość:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "Niebieski:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Przeźroczystość:"
|
||||
msgstr "Przeźroczystość:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Wartość szesnastkowa:"
|
||||
msgstr "Wartość szesnastkowa:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "Paleta użytkownika"
|
||||
msgstr "Paleta użytkownika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
@ -103,23 +103,23 @@ msgstr "Pliki"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Utwórz katalog"
|
||||
msgstr "Utwórz katalog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Usuń plik"
|
||||
msgstr "Usuń plik"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Close"
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Utwórz katalog"
|
||||
msgstr "Utwórz katalog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
@ -135,19 +135,19 @@ msgstr "Nazwa katalogu:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Utwórz"
|
||||
msgstr "Utwórz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Wybór: "
|
||||
msgstr "Wybór: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Rozmiar:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Podgląd:"
|
||||
msgstr "Podgląd:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:1
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:1
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Wartość gamma"
|
||||
msgstr "Wartość gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Wejście"
|
||||
msgstr "Wejście"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
|
||||
msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Urządzenie:"
|
||||
msgstr "Urządzenie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Wyłączone"
|
||||
msgstr "Wyłączone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nachylenie pionowe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Koło"
|
||||
msgstr "Koło"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "none"
|
||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "brak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(wyłączone)"
|
||||
msgstr "(wyłączone)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "(nieznane)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "wyczyść"
|
||||
msgstr "wyczyść"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
@ -273,17 +273,17 @@ msgstr "Strona %u"
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć modułu ładowalnego na ścieżce: \"%s\","
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć modułu ładowalnego na ścieżce: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:1
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
|
60
po/pt.po
60
po/pt.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Brilho:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Saturação:"
|
||||
msgstr "Saturação:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Ficheiros"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Directoria ilegível: %s"
|
||||
msgstr "Directoria ilegível: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Renomear"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Selecção: "
|
||||
msgstr "Selecção: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Família:"
|
||||
msgstr "Família:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selecção de Fonte"
|
||||
msgstr "Selecção de Fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Inactivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ecrã"
|
||||
msgstr "Ecrã"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Pressão"
|
||||
msgstr "Pressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
@ -262,22 +262,22 @@ msgstr "limpar"
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
|
||||
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
@ -287,10 +287,10 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
#~ msgstr "Peso:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Inclinação:"
|
||||
#~ msgstr "Inclinação:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Espaçamento:"
|
||||
#~ msgstr "Espaçamento:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho em Pixeis:"
|
||||
@ -299,16 +299,16 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho em Pontos:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Resolução X:"
|
||||
#~ msgstr "Resolução X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Resolução Y:"
|
||||
#~ msgstr "Resolução Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Espaçamento:"
|
||||
#~ msgstr "Espaçamento:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Largura Média:"
|
||||
#~ msgstr "Largura Média:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Charset:"
|
||||
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
#~ msgstr "Limpar Filtro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Métrica:"
|
||||
#~ msgstr "Métrica:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Pontos"
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
#~ msgstr "Pixels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Informação da Fonte"
|
||||
#~ msgstr "Informação da Fonte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
|
||||
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtro"
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
#~ msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "Escalável"
|
||||
#~ msgstr "Escalável"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Bitmap Escalado"
|
||||
@ -377,16 +377,16 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
#~ msgstr "regular"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "itálico"
|
||||
#~ msgstr "itálico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblíquo"
|
||||
#~ msgstr "oblíquo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "itálico invertido"
|
||||
#~ msgstr "itálico invertido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblíquo invertido"
|
||||
#~ msgstr "oblíquo invertido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "outro"
|
||||
@ -398,13 +398,13 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
|
||||
#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
|
||||
#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
|
||||
#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "romano"
|
||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
#~ msgstr "proporcional"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "monoespaçada"
|
||||
#~ msgstr "monoespaçada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
|
||||
|
70
po/pt_BR.po
70
po/pt_BR.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Brilho:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Saturação:"
|
||||
msgstr "Saturação:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Ajuda"
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Diretórios"
|
||||
msgstr "Diretórios"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
||||
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Arquivos"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Diretório ilegível: %s"
|
||||
msgstr "Diretório ilegível: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Criar Diretório"
|
||||
msgstr "Criar Diretório"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
@ -140,11 +140,11 @@ msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:932
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Criar Diretório"
|
||||
msgstr "Criar Diretório"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Nome do diretório:"
|
||||
msgstr "Nome do diretório:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:959
|
||||
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "Renomear"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Seleção: "
|
||||
msgstr "Seleção: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Família:"
|
||||
msgstr "Família:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de Fonte"
|
||||
msgstr "Seleção de Fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Pressão"
|
||||
msgstr "Pressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
@ -295,22 +295,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
|
||||
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
@ -323,10 +323,10 @@ msgid "Weight:"
|
||||
msgstr "Peso:"
|
||||
|
||||
msgid "Slant:"
|
||||
msgstr "Inclinação:"
|
||||
msgstr "Inclinação:"
|
||||
|
||||
msgid "Set Width:"
|
||||
msgstr "Espaçamento:"
|
||||
msgstr "Espaçamento:"
|
||||
|
||||
msgid "Pixel Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho em Pixeis:"
|
||||
@ -335,16 +335,16 @@ msgid "Point Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho em Pontos:"
|
||||
|
||||
msgid "Resolution X:"
|
||||
msgstr "Resolução X:"
|
||||
msgstr "Resolução X:"
|
||||
|
||||
msgid "Resolution Y:"
|
||||
msgstr "Resolução Y:"
|
||||
msgstr "Resolução Y:"
|
||||
|
||||
msgid "Spacing:"
|
||||
msgstr "Espaçamento:"
|
||||
msgstr "Espaçamento:"
|
||||
|
||||
msgid "Average Width:"
|
||||
msgstr "Largura Média:"
|
||||
msgstr "Largura Média:"
|
||||
|
||||
msgid "Charset:"
|
||||
msgstr "Charset:"
|
||||
@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Reset Filter"
|
||||
msgstr "Reiniciar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Metric:"
|
||||
msgstr "Métrica:"
|
||||
msgstr "Métrica:"
|
||||
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Pontos"
|
||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgid "Pixels"
|
||||
msgstr "Pixels"
|
||||
|
||||
msgid "Font Information"
|
||||
msgstr "Informação da Fonte"
|
||||
msgstr "Informação da Fonte"
|
||||
|
||||
msgid "Requested Font Name:"
|
||||
msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
|
||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
msgstr "Nome Real da Fonte:"
|
||||
|
||||
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
|
||||
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
|
||||
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Scalable"
|
||||
msgstr "Escalável"
|
||||
msgstr "Escalável"
|
||||
|
||||
msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap Escalado"
|
||||
@ -416,16 +416,16 @@ msgid "regular"
|
||||
msgstr "regular"
|
||||
|
||||
msgid "italic"
|
||||
msgstr "itálico"
|
||||
msgstr "itálico"
|
||||
|
||||
msgid "oblique"
|
||||
msgstr "oblíquo"
|
||||
msgstr "oblíquo"
|
||||
|
||||
msgid "reverse italic"
|
||||
msgstr "itálico invertido"
|
||||
msgstr "itálico invertido"
|
||||
|
||||
msgid "reverse oblique"
|
||||
msgstr "oblíquo invertido"
|
||||
msgstr "oblíquo invertido"
|
||||
|
||||
msgid "other"
|
||||
msgstr "outro"
|
||||
@ -437,13 +437,13 @@ msgid "[C]"
|
||||
msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
msgid "The selected font is not available."
|
||||
msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
|
||||
msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
|
||||
|
||||
msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
|
||||
msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
|
||||
|
||||
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
|
||||
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
|
||||
|
||||
msgid "roman"
|
||||
msgstr "romano"
|
||||
@ -452,10 +452,10 @@ msgid "proportional"
|
||||
msgstr "proporcional"
|
||||
|
||||
msgid "monospaced"
|
||||
msgstr "monoespaçada"
|
||||
msgstr "monoespaçada"
|
||||
|
||||
msgid "char cell"
|
||||
msgstr "célula de caracter"
|
||||
msgstr "célula de caracter"
|
||||
|
||||
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
|
||||
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "demibold"
|
||||
msgstr "seminegrito"
|
||||
|
||||
msgid "medium"
|
||||
msgstr "médio"
|
||||
msgstr "médio"
|
||||
|
||||
msgid "normal"
|
||||
msgstr "normal"
|
||||
|
100
po/ro.po
100
po/ro.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Ton:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Saturaţie:"
|
||||
msgstr "Saturaţie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Valoare:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Roşu:"
|
||||
msgstr "Roşu:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Renunţă"
|
||||
msgstr "Renunţă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Directoare"
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fişiere"
|
||||
msgstr "Fişiere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -88,15 +88,15 @@ msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Creează Dir"
|
||||
msgstr "Creează Dir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Şterge fişier"
|
||||
msgstr "Şterge fişier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Redenumeşte fişier"
|
||||
msgstr "Redenumeşte fişier"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Eroare"
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Închide"
|
||||
msgstr "Închide"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Creează director"
|
||||
msgstr "Creează director"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
@ -123,21 +123,21 @@ msgstr "Nume director:"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Creează"
|
||||
msgstr "Creează"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Şterge"
|
||||
msgstr "Şterge"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Redenumeşte"
|
||||
msgstr "Redenumeşte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Selecţie: "
|
||||
msgstr "Selecţie: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Familie:"
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Adaugă stil:"
|
||||
msgstr "Adaugă stil:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Mărime:"
|
||||
msgstr "Mărime:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr "Previzualizare:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplică"
|
||||
msgstr "Aplică"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selecţie font"
|
||||
msgstr "Selecţie font"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Ecran"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Fereastră"
|
||||
msgstr "Fereastră"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Chei"
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvează"
|
||||
msgstr "Salvează"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -232,11 +232,11 @@ msgstr "Presiune"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "Înclinare X"
|
||||
msgstr "Înclinare X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Înclinare Y"
|
||||
msgstr "Înclinare Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "(necunoscut)"
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "şterge"
|
||||
msgstr "şterge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -267,48 +267,48 @@ msgstr "Pagina %u"
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Nu pot localiza modulul încărcabil în module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Nu pot localiza modulul încărcabil în module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Nici un tip ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Producător:"
|
||||
#~ msgstr "Producător:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Lungime:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Direcţie:"
|
||||
#~ msgstr "Direcţie:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Setează lungimea:"
|
||||
#~ msgstr "Setează lungimea:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Mărime pixel"
|
||||
#~ msgstr "Mărime pixel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Mărime punct:"
|
||||
#~ msgstr "Mărime punct:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Rezoluţie X:"
|
||||
#~ msgstr "Rezoluţie X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Rezoluţie Y:"
|
||||
#~ msgstr "Rezoluţie Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Spaţiere"
|
||||
#~ msgstr "Spaţiere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Lungime medie:"
|
||||
@ -317,13 +317,13 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
|
||||
#~ msgstr "Set caractere:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Proprietăţi font"
|
||||
#~ msgstr "Proprietăţi font"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Valoare cerută"
|
||||
#~ msgstr "Valoare cerută"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Valoare actuală"
|
||||
#~ msgstr "Valoare actuală"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Font"
|
||||
@ -335,10 +335,10 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
|
||||
#~ msgstr "Stil font:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Resetează filtru:"
|
||||
#~ msgstr "Resetează filtru:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Metrică:"
|
||||
#~ msgstr "Metrică:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Puncte"
|
||||
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
|
||||
#~ msgstr "Pixeli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Informaţii font"
|
||||
#~ msgstr "Informaţii font"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nume font cerut:"
|
||||
@ -411,19 +411,19 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
|
||||
#~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "roman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "proporţional"
|
||||
#~ msgstr "proporţional"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "monospaţiat"
|
||||
#~ msgstr "monospaţiat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "celulă caracter"
|
||||
#~ msgstr "celulă caracter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
|
||||
@ -432,13 +432,13 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
|
||||
#~ msgstr "greu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "extraîngroşat"
|
||||
#~ msgstr "extraîngroşat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bold"
|
||||
#~ msgstr "îngroşat"
|
||||
#~ msgstr "îngroşat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "demibold"
|
||||
#~ msgstr "semiîngroşat"
|
||||
#~ msgstr "semiîngroşat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "medium"
|
||||
#~ msgstr "mediu"
|
||||
@ -447,13 +447,13 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
|
||||
#~ msgstr "normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "subţire"
|
||||
#~ msgstr "subţire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extralight"
|
||||
#~ msgstr "extrasubşire"
|
||||
#~ msgstr "extrasubşire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "slab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."
|
||||
#~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."
|
||||
|
406
po/ru.po
406
po/ru.po
@ -4,53 +4,79 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-31 00:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-30 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-31 00:22+03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Тон:"
|
||||
msgstr "Тон:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Насыщенность:"
|
||||
msgstr "Насыщенность:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Значение:"
|
||||
msgstr "Значение:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Красный:"
|
||||
msgstr "Красный:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Зеленый:"
|
||||
msgstr "Зеленый:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Синий:"
|
||||
msgstr "Синий:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Плотность:"
|
||||
msgstr "Плотность:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Шестнадц.значение:"
|
||||
msgstr "Шестнадц.значение:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "Другая палитра"
|
||||
msgstr "Другая палитра"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Установить цвет"
|
||||
msgstr "Установить цвет"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
@ -63,38 +89,38 @@ msgstr "OK"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 gtk/gtkstock.c:183
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Каталоги"
|
||||
msgstr "Каталоги"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файлы"
|
||||
msgstr "Файлы"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Каталог не читаем: %s"
|
||||
msgstr "Каталог не читаем: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Создать каталог"
|
||||
msgstr "Создать каталог"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Удалить файл"
|
||||
msgstr "Удалить файл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Переименовать файл"
|
||||
msgstr "Переименовать файл"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -103,117 +129,117 @@ msgstr "
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:827 gtk/gtkstock.c:171
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:932
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Создать каталог"
|
||||
msgstr "Создать каталог"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Имя каталога:"
|
||||
msgstr "Имя каталога:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:959
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Переименовать"
|
||||
msgstr "Переименовать"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Выбор: "
|
||||
msgstr "Выбор: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Семейство:"
|
||||
msgstr "Семейство:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Стиль:"
|
||||
msgstr "Стиль:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Размер:"
|
||||
msgstr "Размер:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Пример:"
|
||||
msgstr "Пример:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Выбор шрифта"
|
||||
msgstr "Выбор шрифта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Гамма"
|
||||
msgstr "Гамма"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Гамма величина"
|
||||
msgstr "Гамма величина"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Ввод"
|
||||
msgstr "Ввод"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Нет устройства ввода"
|
||||
msgstr "Нет устройства ввода"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Устройство:"
|
||||
msgstr "Устройство:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Выключен"
|
||||
msgstr "Выключен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Экран"
|
||||
msgstr "Экран"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Окно"
|
||||
msgstr "Окно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Режим: "
|
||||
msgstr "Режим: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "Оси"
|
||||
msgstr "Оси"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Клавиши"
|
||||
msgstr "Клавиши"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -225,36 +251,36 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Нажим"
|
||||
msgstr "Нажим"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "Наклон X"
|
||||
msgstr "Наклон X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Наклон Y"
|
||||
msgstr "Наклон Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Колесо"
|
||||
msgstr "Колесо"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(отменен)"
|
||||
msgstr "(отменен)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(неизвестен)"
|
||||
msgstr "(неизвестен)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "очистить"
|
||||
msgstr "очистить"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
|
||||
@ -266,64 +292,302 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:169
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:170
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:172
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Вопрос"
|
||||
msgstr "Вопрос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:174
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:177
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:178
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:179
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:182
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:184
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Новый"
|
||||
msgstr "Новый"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:185
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Страница %u"
|
||||
msgstr "Страница %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1991
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\", строка %d"
|
||||
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\", строка %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1994
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Нет подсказки ---"
|
||||
msgstr "--- Нет подсказки ---"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
|
||||
msgid "Image data is partially missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
|
||||
"somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
|
||||
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
|
||||
msgid "Image data is partially missing, probably it was ocorrupted somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
|
||||
"corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
|
||||
"was corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
|
||||
"corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
|
||||
"to free memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
|
||||
msgid "Image contained no data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
|
||||
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:311
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
msgstr "Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error saving PNG image file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||
"applications to reduce memory usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:706
|
||||
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
|
||||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
|
||||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
|
||||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
|
||||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:417 gdk-pixbuf/io-pnm.c:445 gdk-pixbuf/io-pnm.c:477
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:537 gdk-pixbuf/io-pnm.c:579
|
||||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:638
|
||||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:383 gtk/gdk-pixbuf-loader.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
158
po/sk.po
158
po/sk.po
@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Odtieň:"
|
||||
msgstr "Odtieň:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Sýtosť:"
|
||||
msgstr "Sýtosť:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -27,19 +27,19 @@ msgstr "Jas:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Červená:"
|
||||
msgstr "Červená:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zelená:"
|
||||
msgstr "Zelená:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Modrá:"
|
||||
msgstr "Modrá:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Nepriehľadnosť:"
|
||||
msgstr "Nepriehľadnosť:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušiť"
|
||||
msgstr "Zrušiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
@ -74,29 +74,29 @@ msgstr "Pomoc"
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Adresáre"
|
||||
msgstr "Adresáre"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Súbory"
|
||||
msgstr "Súbory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Nečitateľný adresár: %s"
|
||||
msgstr "Nečitateľný adresár: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
||||
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Zmazať súbor"
|
||||
msgstr "Zmazať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Premenovať súbor"
|
||||
msgstr "Premenovať súbor"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -110,34 +110,34 @@ msgstr "Chyba"
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvoriť"
|
||||
msgstr "Zatvoriť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
||||
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Meno adresára:"
|
||||
msgstr "Meno adresára:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Vytvoriť"
|
||||
msgstr "Vytvoriť"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Zmazať"
|
||||
msgstr "Zmazať"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Premenovať"
|
||||
msgstr "Premenovať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Výber: "
|
||||
msgstr "Výber: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
@ -146,24 +146,24 @@ msgstr "Rodina:"
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Štýl:"
|
||||
msgstr "Štýl:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Veľkosť:"
|
||||
msgstr "Veľkosť:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Náhľad:"
|
||||
msgstr "Náhľad:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Použiť"
|
||||
msgstr "Použiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Výber písma"
|
||||
msgstr "Výber písma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Vstup"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Niesú vstupné zariadenia"
|
||||
msgstr "Niesú vstupné zariadenia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Zariadenie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Zablokované"
|
||||
msgstr "Zablokované"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Okno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Režim: "
|
||||
msgstr "Režim: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
@ -210,13 +210,13 @@ msgstr "Osy"
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Klávesy"
|
||||
msgstr "Klávesy"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložiť"
|
||||
msgstr "Uložiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -244,98 +244,98 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "žiadny"
|
||||
msgstr "žiadny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(blokované)"
|
||||
msgstr "(blokované)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(neznámy)"
|
||||
msgstr "(neznámy)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "zmazať"
|
||||
msgstr "zmazať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Stránka %u"
|
||||
msgstr "Stránka %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
|
||||
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Zavádzatelný modul nebol nájdený v module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Zavádzatelný modul nebol nájdený v module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Bez nápovedy ---"
|
||||
msgstr "--- Bez nápovedy ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Tvorca:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Hrúbka:"
|
||||
#~ msgstr "Hrúbka:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Sklon:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Šírka:"
|
||||
#~ msgstr "Šírka:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Velkosť v pixeloch:"
|
||||
#~ msgstr "Velkosť v pixeloch:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Velkosť v bodoch:"
|
||||
#~ msgstr "Velkosť v bodoch:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Rozlíšenie X:"
|
||||
#~ msgstr "Rozlíšenie X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Rozlíšenie Y:"
|
||||
#~ msgstr "Rozlíšenie Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Rozostup:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Priemerná šírka:"
|
||||
#~ msgstr "Priemerná šírka:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Znaková sada:"
|
||||
#~ msgstr "Znaková sada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
|
||||
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
|
||||
#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Aktuálna hodnota"
|
||||
#~ msgstr "Aktuálna hodnota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Písmo"
|
||||
#~ msgstr "Písmo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "Písmo:"
|
||||
#~ msgstr "Písmo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "Štýl písma:"
|
||||
#~ msgstr "Štýl písma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Zrušiť filter"
|
||||
#~ msgstr "Zrušiť filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Metrika:"
|
||||
@ -347,52 +347,52 @@ msgstr "--- Bez n
|
||||
#~ msgstr "Pixle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Informácie o písme"
|
||||
#~ msgstr "Informácie o písme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Požadované meno písma:"
|
||||
#~ msgstr "Požadované meno písma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Aktuálne meno písma:"
|
||||
#~ msgstr "Aktuálne meno písma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i písiem je dostopných v %i štýloch."
|
||||
#~ msgstr "%i písiem je dostopných v %i štýloch."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "Typy písma:"
|
||||
#~ msgstr "Typy písma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Bitmapové"
|
||||
#~ msgstr "Bitmapové"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "Vektorové"
|
||||
#~ msgstr "Vektorové"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Prepočítané bitmapové"
|
||||
#~ msgstr "Prepočítané bitmapové"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "normálny"
|
||||
#~ msgstr "normálny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "kurzíva"
|
||||
#~ msgstr "kurzíva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "šikmé"
|
||||
#~ msgstr "šikmé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "opačná kurzíva"
|
||||
#~ msgstr "opačná kurzíva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "opačné šikmé"
|
||||
#~ msgstr "opačné šikmé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "iné"
|
||||
#~ msgstr "iné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
#~ msgstr "[M]"
|
||||
@ -401,32 +401,32 @@ msgstr "--- Bez n
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "Vybrané písmo nebolo nájdené."
|
||||
#~ msgstr "Vybrané písmo nebolo nájdené."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "Vybrané písmo nie je platné písmo."
|
||||
#~ msgstr "Vybrané písmo nie je platné písmo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Toto je dvoj-bajtové písmo a môže byť zobrazené nesprávne."
|
||||
#~ msgstr "Toto je dvoj-bajtové písmo a môže byť zobrazené nesprávne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "normálny"
|
||||
#~ msgstr "normálny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "proporcionálne"
|
||||
#~ msgstr "proporcionálne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "s pevnou šírkou medzery"
|
||||
#~ msgstr "s pevnou šírkou medzery"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "s pevnou šírko bunky"
|
||||
#~ msgstr "s pevnou šírko bunky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Písmo: (použitý filter)"
|
||||
#~ msgstr "Písmo: (použitý filter)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "Hrúbka:"
|
||||
#~ msgstr "Hrúbka:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "Počet písem prekročil MAX_FONTS. Niektoré písma môžu chýbať."
|
||||
#~ msgstr "Počet písem prekročil MAX_FONTS. Niektoré písma môžu chýbať."
|
||||
|
56
po/sl.po
56
po/sl.po
@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 07:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miha Tomšič <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Last-Translator: Miha Tomšič <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "Odtenek:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Nasičenost:"
|
||||
msgstr "Nasičenost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Vrednost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rdeča:"
|
||||
msgstr "Rdeča:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "Potrdi"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3505
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoč"
|
||||
msgstr "Pomoč"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:418
|
||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Ustvari imenik"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Zbriši datoteko"
|
||||
msgstr "Zbriši datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Ustvari"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:947
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Zbriši"
|
||||
msgstr "Zbriši"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
|
||||
@ -127,23 +127,23 @@ msgstr "Izbira: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||
msgid "Foundry:"
|
||||
msgstr "Črkolivnica:"
|
||||
msgstr "Črkolivnica:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Družina:"
|
||||
msgstr "Družina:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:212
|
||||
msgid "Weight:"
|
||||
msgstr "Teža:"
|
||||
msgstr "Teža:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:213
|
||||
msgid "Slant:"
|
||||
msgstr "Poševnost:"
|
||||
msgstr "Poševnost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:214
|
||||
msgid "Set Width:"
|
||||
msgstr "Nastavljena širina:"
|
||||
msgstr "Nastavljena širina:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:215
|
||||
msgid "Add Style:"
|
||||
@ -155,15 +155,15 @@ msgstr "Velikost v pikah:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
||||
msgid "Point Size:"
|
||||
msgstr "Velikost v točkah:"
|
||||
msgstr "Velikost v točkah:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
||||
msgid "Resolution X:"
|
||||
msgstr "Ločljivost po X:"
|
||||
msgstr "Ločljivost po X:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
||||
msgid "Resolution Y:"
|
||||
msgstr "Ločljivost po Y:"
|
||||
msgstr "Ločljivost po Y:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:220
|
||||
msgid "Spacing:"
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Razmik:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:221
|
||||
msgid "Average Width:"
|
||||
msgstr "Povprečna širina:"
|
||||
msgstr "Povprečna širina:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:222
|
||||
msgid "Charset:"
|
||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Merilo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:664
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Točke"
|
||||
msgstr "Točke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:671
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "*"
|
||||
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
|
||||
msgid "(nil)"
|
||||
msgstr "(nič)"
|
||||
msgstr "(nič)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
|
||||
msgid "regular"
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
|
||||
msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
msgstr "Izbrana pisava je popačena."
|
||||
msgstr "Izbrana pisava je popačena."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1857
|
||||
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "(neznano)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1972
|
||||
msgid "roman"
|
||||
msgstr "pokončna"
|
||||
msgstr "pokončna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1984
|
||||
msgid "proportional"
|
||||
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "proporcionalen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1985
|
||||
msgid "monospaced"
|
||||
msgstr "enakokoračen"
|
||||
msgstr "enakokoračen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1986
|
||||
msgid "char cell"
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2662
|
||||
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
|
||||
msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:3499
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Naprava:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Onemogočeno"
|
||||
msgstr "Onemogočeno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Okno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Način: "
|
||||
msgstr "Način: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
|
||||
@ -429,11 +429,11 @@ msgstr "Nagib Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "nič"
|
||||
msgstr "nič"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(onemogočeno)"
|
||||
msgstr "(onemogočeno)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
|
||||
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Ne najdem naložljivega modula v poti module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Ne najdem naložljivega modula v poti module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
|
222
po/sp.po
222
po/sp.po
@ -11,61 +11,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Ниjанса:"
|
||||
msgstr "Ниjанса:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Засићеност: "
|
||||
msgstr "Засићеност: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Вредност:"
|
||||
msgstr "Вредност:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Црвенa:"
|
||||
msgstr "Црвенa:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Зелена:"
|
||||
msgstr "Зелена:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Плава:"
|
||||
msgstr "Плава:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Прозирност:"
|
||||
msgstr "Прозирност:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Hex вредност:"
|
||||
msgstr "Hex вредност:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "Класичнa палетa "
|
||||
msgstr "Класичнa палетa "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Подеси боjу"
|
||||
msgstr "Подеси боjу"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "У реду"
|
||||
msgstr "У реду"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Поништи"
|
||||
msgstr "Поништи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
@ -74,29 +74,29 @@ msgstr ""
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Директориjуми"
|
||||
msgstr "Директориjуми"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Фаjлови"
|
||||
msgstr "Фаjлови"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Директориjум %s ниjе могуће прочитaти"
|
||||
msgstr "Директориjум %s ниjе могуће прочитaти"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Креираj директориjум"
|
||||
msgstr "Креираj директориjум"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Избриши фаjл"
|
||||
msgstr "Избриши фаjл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Промени име фаjлa"
|
||||
msgstr "Промени име фаjлa"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -105,65 +105,65 @@ msgstr "
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грeшкa"
|
||||
msgstr "Грeшкa"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Креираj директориjум"
|
||||
msgstr "Креираj директориjум"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Име дректориjума:"
|
||||
msgstr "Име дректориjума:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Креираj"
|
||||
msgstr "Креираj"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Избриши"
|
||||
msgstr "Избриши"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Промени имe"
|
||||
msgstr "Промени имe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Избор:"
|
||||
msgstr "Избор:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Фамилиjа:"
|
||||
msgstr "Фамилиjа:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Додаj стил:"
|
||||
msgstr "Додаj стил:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Величина:"
|
||||
msgstr "Величина:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Приказ: "
|
||||
msgstr "Приказ: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Примени"
|
||||
msgstr "Примени"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Избор фонтa"
|
||||
msgstr "Избор фонтa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -171,52 +171,52 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Вредност gamma"
|
||||
msgstr "Вредност gamma"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Унос"
|
||||
msgstr "Унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Нема улазног уређајa"
|
||||
msgstr "Нема улазног уређајa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Уређај:"
|
||||
msgstr "Уређај:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Искључено"
|
||||
msgstr "Искључено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Прозор"
|
||||
msgstr "Прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Мод: "
|
||||
msgstr "Мод: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "Осe:"
|
||||
msgstr "Осe:"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Тастери"
|
||||
msgstr "Тастери"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сними"
|
||||
msgstr "Сними"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -228,15 +228,15 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Притисак"
|
||||
msgstr "Притисак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X тилт"
|
||||
msgstr "X тилт"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y тилт"
|
||||
msgstr "Y тилт"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
@ -244,134 +244,134 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "Ниjедан (нема) "
|
||||
msgstr "Ниjедан (нема) "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(искључено)"
|
||||
msgstr "(искључено)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(непознато)"
|
||||
msgstr "(непознато)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "чисто"
|
||||
msgstr "чисто"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Странa %u"
|
||||
msgstr "Странa %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Не могу да лоцирам слику са путaњом: \"%s\" линиjа %d"
|
||||
msgstr "Не могу да лоцирам слику са путaњом: \"%s\" линиjа %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Не могу да лоцирам слику са путaњом: \"%s\""
|
||||
msgstr "Не могу да лоцирам слику са путaњом: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Не могу да лоцирам стартни модул са путaњом: \"%s\","
|
||||
msgstr "Не могу да лоцирам стартни модул са путaњом: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Без типа ---"
|
||||
msgstr "--- Без типа ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Основa:"
|
||||
#~ msgstr "Основa:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Тежина:"
|
||||
#~ msgstr "Тежина:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Искошеност:"
|
||||
#~ msgstr "Искошеност:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Подеси ширину:"
|
||||
#~ msgstr "Подеси ширину:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Величина у пикселима:"
|
||||
#~ msgstr "Величина у пикселима:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Величина у тaчкама:"
|
||||
#~ msgstr "Величина у тaчкама:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "X резолуциjа:"
|
||||
#~ msgstr "X резолуциjа:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Y резолуциja:"
|
||||
#~ msgstr "Y резолуциja:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Размак:"
|
||||
#~ msgstr "Размак:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Просeчна ширина:"
|
||||
#~ msgstr "Просeчна ширина:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Скуп знакова:"
|
||||
#~ msgstr "Скуп знакова:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Карактеристике фонтa"
|
||||
#~ msgstr "Карактеристике фонтa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Трaжена вредност"
|
||||
#~ msgstr "Трaжена вредност"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Стварна вредност"
|
||||
#~ msgstr "Стварна вредност"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Фонт"
|
||||
#~ msgstr "Фонт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "Фонт:"
|
||||
#~ msgstr "Фонт:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "Стил фонта:"
|
||||
#~ msgstr "Стил фонта:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Ресетуj филтер"
|
||||
#~ msgstr "Ресетуj филтер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Метрички: "
|
||||
#~ msgstr "Метрички: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Поени"
|
||||
#~ msgstr "Поени"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "Пиксели"
|
||||
#~ msgstr "Пиксели"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Информациjе о фонту"
|
||||
#~ msgstr "Информациjе о фонту"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Трaжено име фонта:"
|
||||
#~ msgstr "Трaжено име фонта:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Стварно име фонта:"
|
||||
#~ msgstr "Стварно име фонта:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i фонтови су доступни са укупно %i стиловa"
|
||||
#~ msgstr "%i фонтови су доступни са укупно %i стиловa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Филтер"
|
||||
#~ msgstr "Филтер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "Тип фонта:"
|
||||
#~ msgstr "Тип фонта:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Битмап"
|
||||
#~ msgstr "Битмап"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "Скаларно"
|
||||
#~ msgstr "Скаларно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Слоjевити битмап"
|
||||
#~ msgstr "Слоjевити битмап"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
@ -380,79 +380,79 @@ msgstr "---
|
||||
#~ msgstr "(nil)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "нормалан"
|
||||
#~ msgstr "нормалан"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "курзив"
|
||||
#~ msgstr "курзив"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "заобљен"
|
||||
#~ msgstr "заобљен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "обрнути курзив"
|
||||
#~ msgstr "обрнути курзив"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "обрнуто заобљен"
|
||||
#~ msgstr "обрнуто заобљен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "Друго"
|
||||
#~ msgstr "Друго"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
#~ msgstr "[М]"
|
||||
#~ msgstr "[М]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[C]"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе доступан."
|
||||
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе доступан."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе валидан фонт."
|
||||
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе валидан фонт."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Ово jе 2 битни фонт и можда нeће бити коректно приказан"
|
||||
#~ msgstr "Ово jе 2 битни фонт и можда нeће бити коректно приказан"
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "римски"
|
||||
#~ msgstr "римски"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "пропорционално"
|
||||
#~ msgstr "пропорционално"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "jединични распоред"
|
||||
#~ msgstr "jединични распоред"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "Знаковна ћелиja"
|
||||
#~ msgstr "Знаковна ћелиja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Фонт (примeњен филтер)"
|
||||
#~ msgstr "Фонт (примeњен филтер)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "heavy"
|
||||
#~ msgstr "масно"
|
||||
#~ msgstr "масно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "екста задебљано"
|
||||
#~ msgstr "екста задебљано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bold"
|
||||
#~ msgstr "задебљано"
|
||||
#~ msgstr "задебљано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "demibold"
|
||||
#~ msgstr "средњe задебљано"
|
||||
#~ msgstr "средњe задебљано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "medium"
|
||||
#~ msgstr "средњe"
|
||||
#~ msgstr "средњe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "нормално"
|
||||
#~ msgstr "нормално"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "лагано"
|
||||
#~ msgstr "лагано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extralight"
|
||||
#~ msgstr "eкста лагано"
|
||||
#~ msgstr "eкста лагано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "танко"
|
||||
#~ msgstr "танко"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS досегнут.Неки фонтови ће недостаjати"
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS досегнут.Неки фонтови ће недостаjати"
|
||||
|
54
po/sr.po
54
po/sr.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Tomislav Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Nijansa:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Zasićenost: "
|
||||
msgstr "Zasićenost: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Hex vrednost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "Klasična paleta "
|
||||
msgstr "Klasična paleta "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "U redu"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Poništi"
|
||||
msgstr "Poništi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Fajlovi"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Direktorijum %s nije moguće pročitati"
|
||||
msgstr "Direktorijum %s nije moguće pročitati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Kreiraj direktorijum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Izbriši fajl"
|
||||
msgstr "Izbriši fajl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Promeni ime fajla"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Kreiraj"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Dodaj stil:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Veličina:"
|
||||
msgstr "Veličina:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
@ -180,15 +180,15 @@ msgstr "Unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Nema ulaznog uređaja"
|
||||
msgstr "Nema ulaznog uređaja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Uređaj:"
|
||||
msgstr "Uređaj:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Isključeno"
|
||||
msgstr "Isključeno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Nijedan (nema) "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(isključeno)"
|
||||
msgstr "(isključeno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "(nepoznato)"
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "čisto"
|
||||
msgstr "čisto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -287,19 +287,19 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
|
||||
#~ msgstr "Osnova:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Težina:"
|
||||
#~ msgstr "Težina:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Iskošenost:"
|
||||
#~ msgstr "Iskošenost:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Podesi širinu:"
|
||||
#~ msgstr "Podesi širinu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Veličina u pikselima:"
|
||||
#~ msgstr "Veličina u pikselima:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Veličina u tačkama:"
|
||||
#~ msgstr "Veličina u tačkama:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "X rezolucija:"
|
||||
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
|
||||
#~ msgstr "Razmak:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Prosečna širina:"
|
||||
#~ msgstr "Prosečna širina:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Skup znakova:"
|
||||
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
|
||||
#~ msgstr "Karakteristike fonta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Tražena vrednost"
|
||||
#~ msgstr "Tražena vrednost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Stvarna vrednost"
|
||||
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
|
||||
#~ msgstr "Resetuj filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Metrički: "
|
||||
#~ msgstr "Metrički: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Poeni"
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
|
||||
#~ msgstr "Informacije o fontu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Traženo ime fonta:"
|
||||
#~ msgstr "Traženo ime fonta:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Stvarno ime fonta:"
|
||||
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
|
||||
#~ msgstr "Selektovani font nije validan font."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Ovo je 2 bitni font i možda neće biti korektno prikazan"
|
||||
#~ msgstr "Ovo je 2 bitni font i možda neće biti korektno prikazan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "rimski"
|
||||
@ -419,10 +419,10 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
|
||||
#~ msgstr "proporcionalno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "jedinični raspored"
|
||||
#~ msgstr "jedinični raspored"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "Znakovna ćelija"
|
||||
#~ msgstr "Znakovna ćelija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Font (primenjen filter)"
|
||||
@ -455,4 +455,4 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
|
||||
#~ msgstr "tanko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS dosegnut.Neki fontovi će nedostajati"
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS dosegnut.Neki fontovi će nedostajati"
|
||||
|
56
po/sv.po
56
po/sv.po
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Swedish translation of GTK+
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
||||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11,12 +11,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
|
||||
msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Internt fel i GIF-laddaren (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
|
||||
msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
|
||||
msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
|
||||
msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
@ -46,23 +46,23 @@ msgstr "Nyans:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Mättnad:"
|
||||
msgstr "Mättnad:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Värde:"
|
||||
msgstr "Värde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Röd:"
|
||||
msgstr "Röd:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grön:"
|
||||
msgstr "Grön:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Opacitet:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Hex-värde:"
|
||||
msgstr "Hex-värde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Egen palett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Ställ in färg"
|
||||
msgstr "Ställ in färg"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjälp"
|
||||
msgstr "Hjälp"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Filer"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
|
||||
msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Ta bort fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Döp om fil"
|
||||
msgstr "Döp om fil"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Fel"
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:932
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Ta bort"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Döp om"
|
||||
msgstr "Döp om"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Storlek:"
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Förhandsvisning:"
|
||||
msgstr "Förhandsvisning:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Verkställ"
|
||||
msgstr "Verkställ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Gammavärde"
|
||||
msgstr "Gammavärde"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
@ -213,19 +213,19 @@ msgstr "Enhet:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Avstängd"
|
||||
msgstr "Avstängd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Skärm"
|
||||
msgstr "Skärm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Fönster"
|
||||
msgstr "Fönster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Läge: "
|
||||
msgstr "Läge: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
@ -273,16 +273,16 @@ msgstr "ingen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(avstängd)"
|
||||
msgstr "(avstängd)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(okänd)"
|
||||
msgstr "(okänd)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "töm"
|
||||
msgstr "töm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
|
64
po/tr.po
64
po/tr.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
@ -23,15 +23,15 @@ msgstr "Dolgunluk :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Değer:"
|
||||
msgstr "Değer:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Kırmızı :"
|
||||
msgstr "Kırmızı :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Yeşil :"
|
||||
msgstr "Yeşil :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
@ -39,15 +39,15 @@ msgstr "Mavi :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Gözükürlük :"
|
||||
msgstr "Gözükürlük :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Onaltılı değer:"
|
||||
msgstr "Onaltılı değer:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "Özel palet"
|
||||
msgstr "Özel palet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Oldu"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Çık"
|
||||
msgstr "Çık"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Yardım"
|
||||
msgstr "Yardım"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Dosyalar"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "%s dizini okunamıyor "
|
||||
msgstr "%s dizini okunamıyor "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "Bir dizin yarat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Dosyayı sil"
|
||||
msgstr "Dosyayı sil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Adını değiştir"
|
||||
msgstr "Adını değiştir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:827
|
||||
msgid "Error"
|
||||
@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Adını değiştir"
|
||||
msgstr "Adını değiştir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Işaretli olan :"
|
||||
msgstr "Işaretli olan :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Aile :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Yapı:"
|
||||
msgstr "Yapı:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Boyut :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Ön görünüm :"
|
||||
msgstr "Ön görünüm :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Yazı tipi seçimi"
|
||||
msgstr "Yazı tipi seçimi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -155,23 +155,23 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Gamma değeri"
|
||||
msgstr "Gamma değeri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Içerim"
|
||||
msgstr "Içerim"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Içerim yagıtları yok"
|
||||
msgstr "Içerim yagıtları yok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Aygıt :"
|
||||
msgstr "Aygıt :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Kaptıldı"
|
||||
msgstr "Kaptıldı"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Pencere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Şekil: "
|
||||
msgstr "Şekil: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Eksenler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Tuşlar"
|
||||
msgstr "Tuşlar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
msgid "Save"
|
||||
@ -207,15 +207,15 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Baskı"
|
||||
msgstr "Baskı"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X eğilimi"
|
||||
msgstr "X eğilimi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y eğilimi"
|
||||
msgstr "Y eğilimi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "yok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(kapalı)"
|
||||
msgstr "(kapalı)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
@ -245,19 +245,19 @@ msgstr "%u'nci sayfa"
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadı . Satır %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadı . Satır %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadı"
|
||||
msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Yüklenebilir \"%s\" modülü module_path'da bulunamadı ,"
|
||||
msgstr "Yüklenebilir \"%s\" modülü module_path'da bulunamadı ,"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Yardımı yok ---"
|
||||
msgstr "--- Yardımı yok ---"
|
||||
|
||||
|
118
po/uk.po
118
po/uk.po
@ -10,92 +10,92 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "В╕дт╕нок:"
|
||||
msgstr "Відтінок:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Насичен╕сть:"
|
||||
msgstr "Насиченість:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Значення:"
|
||||
msgstr "Значення:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Червоний:"
|
||||
msgstr "Червоний:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Зелений:"
|
||||
msgstr "Зелений:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Син╕й:"
|
||||
msgstr "Синій:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Щ╕льн╕сть:"
|
||||
msgstr "Щільність:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Ш╕стнадцяткове значення:"
|
||||
msgstr "Шістнадцяткове значення:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "╤нша пал╕тра"
|
||||
msgstr "Інша палітра"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Встановити кол╕р"
|
||||
msgstr "Встановити колір"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "В╕дм╕на"
|
||||
msgstr "Відміна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Дов╕дка"
|
||||
msgstr "Довідка"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Каталоги"
|
||||
msgstr "Каталоги"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файли"
|
||||
msgstr "Файли"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
|
||||
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Створити каталог"
|
||||
msgstr "Створити каталог"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Видалити файл"
|
||||
msgstr "Видалити файл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Перейменувати файл"
|
||||
msgstr "Перейменувати файл"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -104,117 +104,117 @@ msgstr "
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:827
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрити"
|
||||
msgstr "Закрити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:932
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Створити каталог"
|
||||
msgstr "Створити каталог"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Назва каталогу:"
|
||||
msgstr "Назва каталогу:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:959
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Створити"
|
||||
msgstr "Створити"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Перейменувати"
|
||||
msgstr "Перейменувати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Виб╕р: "
|
||||
msgstr "Вибір: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Родина:"
|
||||
msgstr "Родина:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Стиль:"
|
||||
msgstr "Стиль:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Розм╕р:"
|
||||
msgstr "Розмір:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Перегляд:"
|
||||
msgstr "Перегляд:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Застосувати"
|
||||
msgstr "Застосувати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Виб╕р шрифту"
|
||||
msgstr "Вибір шрифту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Гама"
|
||||
msgstr "Гама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Гама величина"
|
||||
msgstr "Гама величина"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Вв╕д"
|
||||
msgstr "Ввід"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Нема╓ пристро╖в вводу"
|
||||
msgstr "Немає пристроїв вводу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Пристр╕й:"
|
||||
msgstr "Пристрій:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнений"
|
||||
msgstr "Вимкнений"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "В╕кно"
|
||||
msgstr "Вікно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Режим: "
|
||||
msgstr "Режим: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "Ос╕"
|
||||
msgstr "Осі"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Клав╕ши"
|
||||
msgstr "Клавіши"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Зберегти"
|
||||
msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -226,57 +226,57 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Натиск"
|
||||
msgstr "Натиск"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "Нахил X"
|
||||
msgstr "Нахил X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Нахил Y"
|
||||
msgstr "Нахил Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Колесо"
|
||||
msgstr "Колесо"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "нема╓"
|
||||
msgstr "немає"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(вимкнений)"
|
||||
msgstr "(вимкнений)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(нев╕домий)"
|
||||
msgstr "(невідомий)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "очистити"
|
||||
msgstr "очистити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Стор╕нка %u"
|
||||
msgstr "Сторінка %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Файл ╕з зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\", рядок %d"
|
||||
msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\", рядок %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Файл ╕з зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Нема╓ п╕дказки ---"
|
||||
msgstr "--- Немає підказки ---"
|
||||
|
114
po/wa.po
114
po/wa.po
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
# Translation into the walloon language.
|
||||
#
|
||||
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
|
||||
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
|
||||
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
|
||||
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
|
||||
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
|
||||
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "I Va"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Rinoncî"
|
||||
msgstr "Rinoncî"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Ridants"
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fitchîs"
|
||||
msgstr "Fitchîs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -94,15 +94,15 @@ msgstr "Dji n' sai lere li ridant: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Fé on Ridant"
|
||||
msgstr "Fé on Ridant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Rafacer li fitchî"
|
||||
msgstr "Rafacer li fitchî"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Rlomer li fitchî"
|
||||
msgstr "Rlomer li fitchî"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Aroke"
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Clôre"
|
||||
msgstr "Clôre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Fé on Ridant"
|
||||
msgstr "Fé on Ridant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "No do ridant:"
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Fé"
|
||||
msgstr "Fé"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Rlomer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Tchûze: "
|
||||
msgstr "Tchûze: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Famile:"
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stîle di Rawete:"
|
||||
msgstr "Stîle di Rawete:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Vey divant:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Mete èn oûve"
|
||||
msgstr "Mete èn oûve"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
@ -186,19 +186,19 @@ msgstr "Intreye"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Nole éndjin d' intreye"
|
||||
msgstr "Nole éndjin d' intreye"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Éndjin:"
|
||||
msgstr "Éndjin:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Essocté"
|
||||
msgstr "Essocté"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Waitroûle"
|
||||
msgstr "Waitroûle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Purnea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Môde: "
|
||||
msgstr "Môde: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Tchôke"
|
||||
msgstr "Tchôke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
@ -254,37 +254,37 @@ msgstr "nole"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(essocté)"
|
||||
msgstr "(essocté)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(nén cnoxhu)"
|
||||
msgstr "(nén cnoxhu)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "netyî"
|
||||
msgstr "netyî"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Pådje %u"
|
||||
msgstr "Pådje %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\" al roye %d"
|
||||
"Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\" al roye %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Dji n' pout nén trover on module tcherdjåve è module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Dji n' pout nén trover on module tcherdjåve è module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
|
||||
#~ msgstr "Clintchaedje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Lårdjeu:"
|
||||
#~ msgstr "Lårdjeu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Grandeu è Pixels:"
|
||||
#~ msgstr "Grandeu è Pixels:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Grandeu è Ponts:"
|
||||
#~ msgstr "Grandeu è Ponts:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Spexheu x:"
|
||||
@ -318,13 +318,13 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
|
||||
#~ msgstr "Espacemint:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Emetrinne lårdjeu"
|
||||
#~ msgstr "Emetrinne lårdjeu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Ecôdaeje:"
|
||||
#~ msgstr "Ecôdaeje:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Prôpietés del fonte"
|
||||
#~ msgstr "Prôpietés del fonte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Valixhance dimandeye"
|
||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
|
||||
#~ msgstr "Fonte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "Stîle del fonte:"
|
||||
#~ msgstr "Stîle del fonte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Renonder passete"
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
|
||||
#~ msgstr "Pixels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Informåcion sol Fonte"
|
||||
#~ msgstr "Informåcion sol Fonte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "No del fonte dimandeye:"
|
||||
@ -363,22 +363,22 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
|
||||
#~ msgstr "Vrai no del fonte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles."
|
||||
#~ msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Passete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "Sôrtes di Fontes:"
|
||||
#~ msgstr "Sôrtes di Fontes:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "Vectoriå"
|
||||
#~ msgstr "Vectoriå"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Bitmap al schåle"
|
||||
#~ msgstr "Bitmap al schåle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
|
||||
#~ msgstr "(nole)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "normåles"
|
||||
#~ msgstr "normåles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "clintcheyes"
|
||||
@ -396,13 +396,13 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
|
||||
#~ msgstr "oblikes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "clintcheyes å rvier"
|
||||
#~ msgstr "clintcheyes å rvier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblikes å rvier"
|
||||
#~ msgstr "oblikes å rvier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "ôte"
|
||||
#~ msgstr "ôte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
#~ msgstr "[M]"
|
||||
@ -411,56 +411,56 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi"
|
||||
#~ msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe"
|
||||
#~ msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt"
|
||||
#~ "Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "romane"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "propôrcionel"
|
||||
#~ msgstr "propôrcionel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "d' espåçmint egål"
|
||||
#~ msgstr "d' espåçmint egål"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "caracteres-bloc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Fonte: (passete eployî)"
|
||||
#~ msgstr "Fonte: (passete eployî)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "heavy"
|
||||
#~ msgstr "pezantes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "foirt cråsses"
|
||||
#~ msgstr "foirt cråsses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bold"
|
||||
#~ msgstr "cråsses"
|
||||
#~ msgstr "cråsses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "demibold"
|
||||
#~ msgstr "demi cråsses"
|
||||
#~ msgstr "demi cråsses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "medium"
|
||||
#~ msgstr "moyénnes"
|
||||
#~ msgstr "moyénnes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "miernuwes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "ledjîres"
|
||||
#~ msgstr "ledjîres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extralight"
|
||||
#~ msgstr "foirt ledjîres"
|
||||
#~ msgstr "foirt ledjîres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "tenes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker"
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker"
|
||||
|
@ -6,41 +6,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: TLDN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "色相:"
|
||||
msgstr "色相:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "彩度:"
|
||||
msgstr "彩度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "红:"
|
||||
msgstr "红:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "绿:"
|
||||
msgstr "绿:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "蓝:"
|
||||
msgstr "蓝:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "不透明度:"
|
||||
msgstr "不透明度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
@ -54,45 +54,45 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "求助"
|
||||
msgstr "求助"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "目录"
|
||||
msgstr "目录"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "文件"
|
||||
msgstr "文件"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "无法读取目录: %s"
|
||||
msgstr "无法读取目录: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "新增目录"
|
||||
msgstr "新增目录"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "删除文件"
|
||||
msgstr "删除文件"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "重新命名"
|
||||
msgstr "重新命名"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
@ -101,65 +101,65 @@ msgstr "
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "新增目录"
|
||||
msgstr "新增目录"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "目录域名:"
|
||||
msgstr "目录域名:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "新增"
|
||||
msgstr "新增"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "更新"
|
||||
msgstr "更新"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "字体选项: "
|
||||
msgstr "字体选项: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "字体:"
|
||||
msgstr "字体:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "增加形式:"
|
||||
msgstr "增加形式:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "大小:"
|
||||
msgstr "大小:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "预览:"
|
||||
msgstr "预览:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "套用"
|
||||
msgstr "套用"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "字体选择"
|
||||
msgstr "字体选择"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -167,52 +167,52 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Gamma 值"
|
||||
msgstr "Gamma 值"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "输入"
|
||||
msgstr "输入"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "缺少输入装置"
|
||||
msgstr "缺少输入装置"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "装置:"
|
||||
msgstr "装置:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已失效"
|
||||
msgstr "已失效"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "屏幕"
|
||||
msgstr "屏幕"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "窗口"
|
||||
msgstr "窗口"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "模式:"
|
||||
msgstr "模式:"
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "轴"
|
||||
msgstr "轴"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "键钮"
|
||||
msgstr "键钮"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "储存"
|
||||
msgstr "储存"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -224,15 +224,15 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "压力"
|
||||
msgstr "压力"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X 倾斜"
|
||||
msgstr "X 倾斜"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y 倾斜"
|
||||
msgstr "Y 倾斜"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
@ -240,158 +240,158 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(已失效)"
|
||||
msgstr "(已失效)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(未知)"
|
||||
msgstr "(未知)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "第 %u 页"
|
||||
msgstr "第 %u 页"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\" 第 %d 行"
|
||||
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\" 第 %d 行"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\""
|
||||
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "无法由 module_path 找到可载入模组: \"%s\","
|
||||
msgstr "无法由 module_path 找到可载入模组: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- 已无提示 ---"
|
||||
msgstr "--- 已无提示 ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "提供:"
|
||||
#~ msgstr "提供:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "大小:"
|
||||
#~ msgstr "大小:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "斜体:"
|
||||
#~ msgstr "斜体:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "宽度:"
|
||||
#~ msgstr "宽度:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "像素大小:"
|
||||
#~ msgstr "像素大小:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "点阵大小:"
|
||||
#~ msgstr "点阵大小:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "X 解析度:"
|
||||
#~ msgstr "X 解析度:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Y 解析度:"
|
||||
#~ msgstr "Y 解析度:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "间距:"
|
||||
#~ msgstr "间距:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "平均宽度:"
|
||||
#~ msgstr "平均宽度:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "字集:"
|
||||
#~ msgstr "字集:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "字体属性"
|
||||
#~ msgstr "字体属性"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "需求值"
|
||||
#~ msgstr "需求值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "实际值"
|
||||
#~ msgstr "实际值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "字体"
|
||||
#~ msgstr "字体"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "字体:"
|
||||
#~ msgstr "字体:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "字体样式:"
|
||||
#~ msgstr "字体样式:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "重设过滤器"
|
||||
#~ msgstr "重设过滤器"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "度量:"
|
||||
#~ msgstr "度量:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "点阵"
|
||||
#~ msgstr "点阵"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "像素"
|
||||
#~ msgstr "像素"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "字体信息"
|
||||
#~ msgstr "字体信息"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "要求的字体域名:"
|
||||
#~ msgstr "要求的字体域名:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "实际字体域名:"
|
||||
#~ msgstr "实际字体域名:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "有 %i 种字体供选用(共 %i 种样式)"
|
||||
#~ msgstr "有 %i 种字体供选用(共 %i 种样式)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "过滤器"
|
||||
#~ msgstr "过滤器"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "字体种类:"
|
||||
#~ msgstr "字体种类:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "点阵"
|
||||
#~ msgstr "点阵"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "可缩放"
|
||||
#~ msgstr "可缩放"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "可缩放点阵"
|
||||
#~ msgstr "可缩放点阵"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(nil)"
|
||||
#~ msgstr "(无)"
|
||||
#~ msgstr "(无)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "正常"
|
||||
#~ msgstr "正常"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "斜体"
|
||||
#~ msgstr "斜体"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "倾斜"
|
||||
#~ msgstr "倾斜"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "反斜体"
|
||||
#~ msgstr "反斜体"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "反倾斜"
|
||||
#~ msgstr "反倾斜"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "其它"
|
||||
#~ msgstr "其它"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
#~ msgstr "[M}"
|
||||
@ -400,28 +400,28 @@ msgstr "---
|
||||
#~ msgstr "[C}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "选定的字体不存在。"
|
||||
#~ msgstr "选定的字体不存在。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "选定的是无效的字体。"
|
||||
#~ msgstr "选定的是无效的字体。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "字体为双比特字体,可能无法正常显示。"
|
||||
#~ msgstr "字体为双比特字体,可能无法正常显示。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "罗马体"
|
||||
#~ msgstr "罗马体"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "成比例的"
|
||||
#~ msgstr "成比例的"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "定宽度的"
|
||||
#~ msgstr "定宽度的"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "字体格子"
|
||||
#~ msgstr "字体格子"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "字体: (采用过滤器)"
|
||||
#~ msgstr "字体: (采用过滤器)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遗失某些字体。"
|
||||
#~ msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遗失某些字体。"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# gtk+ package traditional Chinese translation file.
|
||||
# Copyright (C) 2000 Chinese Linux Extensions Project
|
||||
# Translators: 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
|
||||
# Translators: 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,55 +10,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "色相:"
|
||||
msgstr "色相:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "彩度:"
|
||||
msgstr "彩度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "紅:"
|
||||
msgstr "紅:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "綠:"
|
||||
msgstr "綠:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "藍:"
|
||||
msgstr "藍:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "不透明度:"
|
||||
msgstr "不透明度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "十六進位值:"
|
||||
msgstr "十六進位值:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "自訂色板"
|
||||
msgstr "自訂色板"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "設定色彩"
|
||||
msgstr "設定色彩"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "確定"
|
||||
msgstr "確定"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
||||
@ -68,96 +68,96 @@ msgstr "
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "求助"
|
||||
msgstr "求助"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "目錄"
|
||||
msgstr "目錄"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "檔案"
|
||||
msgstr "檔案"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "無法讀取目錄: %s"
|
||||
msgstr "無法讀取目錄: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "新增目錄"
|
||||
msgstr "新增目錄"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "刪除檔案"
|
||||
msgstr "刪除檔案"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "重新命名"
|
||||
msgstr "重新命名"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "新增目錄"
|
||||
msgstr "新增目錄"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "目錄名稱:"
|
||||
msgstr "目錄名稱:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "新增"
|
||||
msgstr "新增"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "刪除"
|
||||
msgstr "刪除"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "更新"
|
||||
msgstr "更新"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "路徑選項: "
|
||||
msgstr "路徑選項: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "字體:"
|
||||
msgstr "字體:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "格式:"
|
||||
msgstr "格式:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "大小:"
|
||||
msgstr "大小:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "預覽:"
|
||||
msgstr "預覽:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "套用"
|
||||
msgstr "套用"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "字型選擇"
|
||||
msgstr "字型選擇"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -165,47 +165,47 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Gamma 值"
|
||||
msgstr "Gamma 值"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "缺少輸入裝置"
|
||||
msgstr "缺少輸入裝置"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "裝置:"
|
||||
msgstr "裝置:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已失效"
|
||||
msgstr "已失效"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "螢幕"
|
||||
msgstr "螢幕"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "視窗"
|
||||
msgstr "視窗"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "模式:"
|
||||
msgstr "模式:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "軸"
|
||||
msgstr "軸"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "按鍵"
|
||||
msgstr "按鍵"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "儲存"
|
||||
msgstr "儲存"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -217,59 +217,59 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "力度"
|
||||
msgstr "力度"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X 傾斜"
|
||||
msgstr "X 傾斜"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y 傾斜"
|
||||
msgstr "Y 傾斜"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "滾輪"
|
||||
msgstr "滾輪"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(已失效)"
|
||||
msgstr "(已失效)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(未知)"
|
||||
msgstr "(未知)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "第 %u 頁"
|
||||
msgstr "第 %u 頁"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\" 第 %d 行"
|
||||
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\" 第 %d 行"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\""
|
||||
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "無法由 module_path 找到可載入模組: \"%s\","
|
||||
msgstr "無法由 module_path 找到可載入模組: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- 已無提示 ---"
|
||||
msgstr "--- 已無提示 ---"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user