gtk2/po/hi.po

5234 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-04-18 07:42:45 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
2006-01-06 05:05:00 +00:00
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.gtk-2-8.hi.po to Hindi
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
2005-06-17 06:43:55 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
2005-07-07 11:10:25 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
2003-08-07 11:48:00 +00:00
# translation of gk.hi.po to Hindi
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
2006-01-06 05:05:00 +00:00
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-04-18 07:42:45 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 13:11+0530\n"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
"\n"
"\n"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
"\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"\n"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
"\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब छवि फ़ाइल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
"का कारण नहीं बता पाया"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि हैडर खराब है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
#, c-format
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, c-format
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, c-format
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "खराब कोड मिला"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
#, c-format
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr ""
"छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
"करें"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The PCX image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
"अनुप्रयोगों को बंद करें"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
"सकता."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
#, c-format
msgid "PNM image format is invalid"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
#, c-format
msgid "Excess data in file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
#, c-format
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल में नहीं लिखा जा सका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
msgid "The XBM image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "CLASS"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "वर्ग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:120
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "NAME"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X display to use"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# ID
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "प्रदर्शन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:126
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "SCREEN"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "स्क्रीन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पताका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:132
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "BackSpace"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Tab"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Return"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Pause"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Escape"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Multi_key"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Home"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Page_Up"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Page_Down"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|End"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "End"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Begin"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Print"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Insert"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Space"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Home"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Left"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Up"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Right"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Down"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Next"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_End"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Delete"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "उसी तरह --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "रंग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
msgid "License"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "लाइसेंस"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:275
msgid "The license of the program"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
#. Add the credits button
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "श्रेय (_r)"
#. Add the license button
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "लाइसेंस (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:753
#, c-format
msgid "About %s"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "के बारे में %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
msgid "Credits"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "श्रेय"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Written by"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "लेखक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Documented by"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
msgid "Translated by"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अनुवादक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
msgid "Artwork by"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "कलाकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Shift"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Ctrl"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "सुपर"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "हाइपर"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "मेटा"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Space"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "कैलेंडर:MY"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
# * to be the first day of the week, and so on.
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "कैलेंडर:week_start:1"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1606
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
# * to be the first day of the week, and so on.
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1880
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr "नया त्वरक..."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एक रंग चुनें"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgstr ""
"पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
"खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2005-07-07 11:10:25 +00:00
msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "_Save color here"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1163
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2005-07-07 11:10:25 +00:00
"पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
"रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgstr ""
"रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
"हल्केपन को चुनें."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Hue:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "वर्णः (_H)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Position on the color wheel."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Saturation:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संतृप्तिः (_S)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "\"Deepness\" of the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग की \"गहराई\""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Value:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "मान: (_V)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Brightness of the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग का चमकीलापन."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Red:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "लालः (_R)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "_Green:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "हराः (_G)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "Amount of green light in the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "_Blue:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नीलाः (_B)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "Amount of blue light in the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "Transparency of the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग की पारदर्शिता."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "रंग नाम (_n):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2020
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
"कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2050
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "पैलेट (_P):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2079
msgid "Color Wheel"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग चक्र"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
msgid "Color Selection"
msgstr "रंग चयन"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "इनपुट विधियाँ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
#: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "(कुछ नहीं)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अन्य..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgstr ""
"फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फाइल पहले से मौजूद है. फोल्डर के लिये "
"अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फाइल का पहले फिर नामकरण करें."
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अमान्य फाइल नाम"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "हटाओ"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलें..."
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Places"
msgstr "स्थान"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "स्थान (_P)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
# * need the mnemonics to be rationalized
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "जोड़ें (_A)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "मिटाएँ (_R)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
2006-01-06 05:05:00 +00:00
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "%s फाइल चुन नहीं सका चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
msgid "Show _Hidden Files"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलें"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
msgid "Name"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नाम"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
msgid "Size"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "आकार "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
msgid "Modified"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवर्धित"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Name entry
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
msgid "_Name:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नाम: (_N)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
msgid "_Browse for other folders"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "अमान्य फाइल नाम"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
# Create Folder
#. Create Folder
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
msgid "Save in _folder:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
msgid "Create in _folder:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "शॉर्टकट %s पहले से मौजूद है"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "शॉर्टकट %s पहले से मौजूद है"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
msgid "Type name of new folder"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr[0] "%d बाइट"
msgstr[1] "%d बाइट्स"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KB"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "%.1f कि."
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MB"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "%.1f मे."
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "%.1f गी."
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
msgid "Today"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "आज"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
msgid "Yesterday"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "कल"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर्स"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलें (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:950
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
" क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1080
msgid "_New Folder"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1091
msgid "De_lete File"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1102
msgid "_Rename File"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ोल्डर \"%s\" निर्माण में त्रुटि: %s\n"
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "आपने शायद चिह्नों का प्रयोग किया है जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1418
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1452
msgid "New Folder"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नया फ़ोल्डर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1467
msgid "_Folder name:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
msgid "C_reate"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "बनाएँ (_r)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s\n"
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "शायद इसमें चिह्न हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1548
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1591
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
msgid "Delete File"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "इस फ़ाइल नाम \"%s\" में चिह्न हैं जिन्हें फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1715
msgid "Rename File"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1730
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1759
msgid "_Rename"
msgstr "नाम बदलें (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2191
msgid "_Selection: "
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चयन (_S): "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3116
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
"विन्यास आज़माएँ): %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3119
msgid "Invalid UTF-8"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3995
msgid "Name too long"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3997
msgid "Couldn't convert filename"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "%s के लिये स्टॉक आइकन न पा सका"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "%s के लिये स्टॉक आइकन न पा सका"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
msgid "(Empty)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "(खाली)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "'/' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "संजाल चालन (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Initialize fields
#. Initialize fields
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संस12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# This is the default text shown in the preview entry, though the user
# can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवारः (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:331
msgid "_Style:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "शैली: (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:337
msgid "Si_ze:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "आकार (_z):"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# create the text entry widget
#. create the text entry widget
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:370
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:380
msgid "_Gamma value"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "गामा मान (_G)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Remove this icon source so we don't keep trying to
# * load it.
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2005-07-07 11:10:25 +00:00
"'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
"किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
"आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
"\t%s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1381
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:407
msgid "Default"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:194
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:209
msgid "No extended input devices"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "_Device:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "उपकरण: (_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "Disabled"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अक्षम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Window"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "विंडो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:260
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Mode:"
msgstr "मोड (_M):"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# The axis listbox
#. The axis listbox
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:281
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "अक्ष"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Keys listbox
#. Keys listbox
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:299
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "कुंजी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Pressure:"
msgstr "दबाव (_P):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "X _tilt:"
msgstr "X नत (_t):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y नत (_i):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Wheel:"
msgstr "चक्र (_W):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "none"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "कुछ नहीं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
msgid "(disabled)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "(अक्षम)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
msgid "(unknown)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "(अज्ञात)"
#. and clear button
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:743
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "साफ़ करें (_e)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:4045
msgid "Select All"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "सभी चुनें"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:404
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:405
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "मौड्यूल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:407
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:410
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:413
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:497
msgid "default:LTR"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "default:LTR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:593
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ विकल्प"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:593
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:760
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:761
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "पृष्ठ %u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr "default:LTR"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Paper size:"
msgstr "गुण (_P)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr "संतृप्तिः (_S)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ %u"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "वर्णः (_H)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "रोकें (_S)"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr ""
2006-01-06 05:05:00 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to PDF"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Save in folder:"
msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "चेतावनी"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "मुद्रण (_P)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "स्थान (_L):"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough free memory"
msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "मुद्रण (_P)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "स्थान (_L):"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print Pages"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr "लागू करें (_A)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_urrent"
msgstr "बनाएँ (_r)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Ra_nge: "
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_ollate"
msgstr "बनाएँ (_r)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "मुद्रण (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sc_ale:"
msgstr "मान: (_V)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paper _type:"
msgstr "गुण (_P)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr "गुण (_P)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr ""
2006-04-18 07:42:45 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "नहीं (_N)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "गाढ़ा (_B)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
msgstr ""
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "रंग (_C)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "मुद्रण (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "समूह"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2519
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
#, fuzzy
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
msgstr "मद चुन नहीं सका"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not clear list"
msgstr "मद चुन नहीं सका"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy _Location"
msgstr "अवस्थिति खोलें (_L)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Clear List"
msgstr "साफ़ करें (_C)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "अज्ञात"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करें (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "गाढ़ा (_B)"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सीडी-रोम (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "साफ़ करें (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "बन्द करें (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "C_onnect"
msgstr "जोड़ें (_o)"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Convert"
msgstr "बदलें (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Cu_t"
msgstr "काटें (_t)"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Disconnect"
msgstr "विसंबंधित करें (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Execute"
msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Find"
msgstr "ढूंढें (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Floppy"
msgstr "फ्लॉपी (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूरा स्क्रीन (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "पूरा स्क्रीन छोड़ें (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "तल (_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_First"
msgstr "पहला (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "अंतिम (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "शीर्ष (_T)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "पीछे (_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "नीचे (_D)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "ऊपर (_U)"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Harddisk"
msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Home"
msgstr "घर (_H)"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "Increase Indent"
msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "Decrease Indent"
msgstr "दूरी कम करें"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Index"
msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Information"
msgstr "जानकारी (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Italic"
msgstr "तिरछा (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Jump to"
msgstr "पर जाएँ (_J)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Center"
msgstr "केंद्र (_C)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "भरें (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Left"
msgstr "बांया (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Justify|_Right"
msgstr "दांया (_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|_Next"
msgstr "आगे (_N)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|P_ause"
msgstr "रोकें (_a)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|_Play"
msgstr "बजायें (_P)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "पिछला (_v)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|_Record"
msgstr "रिकार्ड (_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "वापस लें (_e)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "Media|_Stop"
msgstr "रोकें (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Network"
msgstr "नेटवर्क (_N)"
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_New"
msgstr "नया (_N)"
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_No"
msgstr "नहीं (_N)"
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_OK"
msgstr "ठीक (_O)"
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Open"
msgstr "खोलें (_O)"
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:393
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "मुद्रण (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "वरीयताएँ (_P)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "मुद्रण (_P)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "गुण (_P)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "दोहराएँ (_R)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "ताज़ा करें (_R)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "सहेजें (_S)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "रंग (_C)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें (_S)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "लिखकर काटें (_S)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "रेखांकित (_U)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "हाँ (_Y)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "बड़ा आकार (_I)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:423
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटा आकार (_O)"
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
#: gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
#: gtk/gtkuimanager.c:2224
msgid "Empty"
msgstr "रिक्त"
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgid "paper size|A0x2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgid "paper size|A0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgid "paper size|A0x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgid "paper size|A1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgid "paper size|A10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgid "paper size|A1x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgid "paper size|A1x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgid "paper size|A2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgid "paper size|A2x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgid "paper size|A2x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgid "paper size|A2x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgid "paper size|A3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgid "paper size|A3x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgid "paper size|A3x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgid "paper size|A3x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgid "paper size|A3x6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgid "paper size|A3x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgid "paper size|A4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgid "paper size|A4x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgid "paper size|A4x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgid "paper size|A4x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgid "paper size|A4x6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgid "paper size|A4x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgid "paper size|A4x8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgid "paper size|A4x9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgid "paper size|A5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgid "paper size|A6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgid "paper size|A7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgid "paper size|A8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgid "paper size|A9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgid "paper size|B0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgid "paper size|B1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgid "paper size|B10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgid "paper size|B2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgid "paper size|B3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgid "paper size|B4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgid "paper size|B5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgid "paper size|B6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgid "paper size|B7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgid "paper size|B8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgid "paper size|B9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgid "paper size|C0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgid "paper size|C1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgid "paper size|C10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgid "paper size|C2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgid "paper size|C3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgid "paper size|C4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgid "paper size|C5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgid "paper size|C6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgid "paper size|C7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgid "paper size|C8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgid "paper size|C9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgid "paper size|RA0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgid "paper size|RA1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgid "paper size|RA2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgid "paper size|SRA0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgid "paper size|SRA1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgid "paper size|SRA2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgid "paper size|JB0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgid "paper size|JB1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgid "paper size|JB10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgid "paper size|JB2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgid "paper size|JB3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgid "paper size|JB4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgid "paper size|JB5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgid "paper size|JB6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgid "paper size|JB7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgid "paper size|JB8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgid "paper size|JB9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgid "paper size|jis exec"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgid "paper size|10x11"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgid "paper size|10x13"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgid "paper size|10x14"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
msgid "paper size|10x15"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
msgid "paper size|11x12"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
msgid "paper size|11x15"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
msgid "paper size|12x19"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
msgid "paper size|5x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
msgid "paper size|Arch A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
msgid "paper size|Arch B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
msgid "paper size|Arch C"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
msgid "paper size|Arch D"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
msgid "paper size|Arch E"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
msgid "paper size|b-plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
msgid "paper size|c"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
msgid "paper size|d"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
msgid "paper size|e"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
msgid "paper size|edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
msgid "paper size|European edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
msgid "paper size|Executive"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
msgid "paper size|f"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
msgid "paper size|Invoice"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
msgid "paper size|US Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
msgid "paper size|US Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
msgid "paper size|Quarto"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
msgid "paper size|Super A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
msgid "paper size|Super B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
msgid "paper size|Folio"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr ""
# ID
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "अम्हारिक"
# ID
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "सेडिल्ला"
# ID
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
# ID
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "आईपीए"
# ID
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "थाई (टूटा)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "विएतनामी (VIQR)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "एक्स इनपुट विधि"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(कुछ नहीं)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "स्क्रीन"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "फ़ाइलें"
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr ""
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:395
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
#: gtk/gtklinkbutton.c:535
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
msgid "A <tags> element has already been specified"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
msgid "A <text> element has already been specified"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
#, c-format
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#. sorted by name, remember to sort when changing
#: gtk/paper_names.c:18
#, fuzzy
msgid "asme_f"
msgstr "नाम"
#. f 5 e1
#: gtk/paper_names.c:19
msgid "A0x2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:20
msgid "A0"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:21
msgid "A0x3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:22
msgid "A1"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:23
msgid "A10"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:24
msgid "A1x3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:25
msgid "A1x4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:26
msgid "A2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:27
msgid "A2x3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:28
msgid "A2x4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:29
msgid "A2x5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:30
msgid "A3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:31
msgid "A3 Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:32
msgid "A3x3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:33
msgid "A3x4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:34
msgid "A3x5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:35
msgid "A3x6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:36
msgid "A3x7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:37
msgid "A4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:38
msgid "A4 Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:39
msgid "A4 Tab"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:40
msgid "A4x3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:41
msgid "A4x4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:42
msgid "A4x5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:43
msgid "A4x6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:44
msgid "A4x7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:45
msgid "A4x8"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:46
msgid "A4x9"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:47
msgid "A5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:48
msgid "A5 Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:49
msgid "A6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:50
msgid "A7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:51
msgid "A8"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:52
msgid "A9"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:53
msgid "B0"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:54
msgid "B1"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:55
msgid "B10"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:56
msgid "B2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:57
msgid "B3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:58
msgid "B4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:59
msgid "B5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:60
msgid "B5 Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:61
msgid "B6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:62
msgid "B6/C4"
msgstr ""
#. b6/c4 Envelope
#: gtk/paper_names.c:63
msgid "B7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:64
msgid "B8"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:65
msgid "B9"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:66
msgid "C0"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:67
msgid "C1"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:68
msgid "C10"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:69
msgid "C2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:70
msgid "C3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:71
msgid "C4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:72
msgid "C5"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/paper_names.c:73
msgid "C6"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/paper_names.c:74
msgid "C6/C5"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/paper_names.c:75
msgid "C7"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/paper_names.c:76
msgid "C7/C6"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. c7/c6 Envelope
#: gtk/paper_names.c:77
msgid "C8"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/paper_names.c:78
msgid "C9"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/paper_names.c:79
msgid "DL Envelope"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
#: gtk/paper_names.c:80
msgid "RA0"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/paper_names.c:81
msgid "RA1"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/paper_names.c:82
msgid "RA2"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/paper_names.c:83
msgid "SRA0"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/paper_names.c:84
msgid "SRA1"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:85
msgid "SRA2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:86
msgid "JB0"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:87
msgid "JB1"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:88
msgid "JB10"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:89
msgid "JB2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:90
msgid "JB3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:91
msgid "JB4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:92
msgid "JB5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:93
msgid "JB6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:94
msgid "JB7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:95
msgid "JB8"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:96
msgid "JB9"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:97
msgid "jis exec"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:98
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:99
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:100
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:101
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:102
msgid "kahu Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:103
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:104
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:105
msgid "you4 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:106
msgid "10x11"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:107
msgid "10x13"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:108
msgid "10x14"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
msgid "10x15"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:111
msgid "11x12"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:112
msgid "11x15"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:113
msgid "12x19"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:114
msgid "5x7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:115
msgid "6x9 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:116
msgid "7x9 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:117
msgid "9x11 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:118
msgid "a2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:119
msgid "Arch A"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:120
msgid "Arch B"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:121
msgid "Arch C"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:122
msgid "Arch D"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:123
msgid "Arch E"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:124
msgid "b-plus"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:125
msgid "c"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:126
msgid "c5 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:127
msgid "d"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:128
msgid "e"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:129
msgid "edp"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:130
msgid "European edp"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:131
#, fuzzy
msgid "Executive"
msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
#: gtk/paper_names.c:132
msgid "f"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:133
msgid "FanFold European"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:134
msgid "FanFold US"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:135
msgid "FanFold German Legal"
msgstr ""
#. foolscap, german-legal-fanfold
#: gtk/paper_names.c:136
msgid "Government Legal"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:137
msgid "Government Letter"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:138
#, fuzzy
msgid "Index 3x5"
msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
#: gtk/paper_names.c:139
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:140
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:141
#, fuzzy
msgid "Index 5x8"
msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
#: gtk/paper_names.c:142
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. invoice, statement, mini, half-letter
#: gtk/paper_names.c:143
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#. tabloid, engineering-b
#: gtk/paper_names.c:144
msgid "US Legal"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:145
msgid "US Legal Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:146
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:147
msgid "US Letter Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:148
msgid "US Letter Plus"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:149
msgid "Monarch Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:150
msgid "#10 Envelope"
msgstr ""
#. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
#: gtk/paper_names.c:151
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "#11 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#. number-11 Envelope
#: gtk/paper_names.c:152
msgid "#12 Envelope"
msgstr ""
#. number-12 Envelope
#: gtk/paper_names.c:153
msgid "#14 Envelope"
msgstr ""
#. number-14 Envelope
#: gtk/paper_names.c:154
msgid "#9 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:155
msgid "Personal Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:156
msgid "Quarto"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:157
msgid "Super A"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:158
msgid "Super B"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:159
msgid "Wide Format"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:160
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:161
msgid "Folio"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:162
msgid "Folio sp"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:163
msgid "Invite Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:164
msgid "Italian Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:165
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:166
msgid "pa-kai"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:167
msgid "Postfix Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:168
msgid "Small Photo"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:169
msgid "prc1 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:170
msgid "prc10 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:171
msgid "prc 16k"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:172
msgid "prc2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:173
msgid "prc3 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:174
msgid "prc 32k"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:175
msgid "prc4 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:176
msgid "prc5 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:177
msgid "prc6 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:178
msgid "prc7 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:179
msgid "prc8 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:180
msgid "ROC 16k"
msgstr ""
#: gtk/paper_names.c:181
msgid "ROC 8k"
msgstr ""
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' के बारे में जानकारी नहीं पा सका: %s"
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर बदल नहीं सकता"
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "आपके द्वारा निर्दिष्ट फ़ोल्डर एक अवैध पथ है."
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr "'%s' तथा '%s' से फ़ाइलनाम बिल्ड नहीं कर सका"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "स्थान खोलें"
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "स्थान में सहेजें"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "पिक्समैप पथ अवयव: \"%s\" निरपेक्ष होना चाहिए, %s, पंक्ति %d"