gtk2/po/ml.po

4354 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-07-27 13:31:37 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2003-03-20 16:17:28 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2006-07-27 13:31:37 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-07-27 13:31:37 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 14:31+0530\n"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <en@li.org>\n"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"\n"
"\n"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "സിസ്റ്റം"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാം ക്ളാസ്സ്"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "ക്ളാസ്സ്"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "പേര്"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X ഡിസ്പ്ളെ"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "ഡിസ്പ്ളെ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X സ്ക്രീന്‍"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "സ്ക്രീന്‍"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
msgid "FLAGS"
msgstr "ഫ്ളാഗുകള്‍"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഛായാശേഖരം %sല് വസ്തുക്കള്‍ ഒന്നും ഇല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"'%s' എന്ന ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍‌ പരാജയം:കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് ഇമേജ് "
"ഫയലാവും"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് "
"ആനിമേഷന്‍ ഫയലാവും"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:%s: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ %s-ന് ശരിയായ ഇന്‍റര്‍ഫെയ്സ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; ചിലപ്പോള്‍ അത് മറ്റൊരു "
"GTK വേര്‍ഷനില്‍ നിന്നും ആവാം?"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%s എന്ന ഇമേജ് ടൈപ്പ് പിന്തുണയുളളതല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിനുളള ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തിരിച്ചറിയാനാവത്ത ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍‌ പരാജയം: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "gdk-pixbuf-ന്‍റെ ഈ ബിള്‍ഡ് ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നത് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "callback-ലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
msgid "Failed to open temporary file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
msgid "Failed to read from temporary file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"ഇമേജ് എഴുതുന്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, എല്ലാ ഡേറ്റായും ഒരു പക്ഷേ "
"സംരക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-08-20 05:14:15 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"ഇന്‍റേര്‍ണല്‍ പിഴവ്: ഇമേജ് ലോഡര്‍ മൊഡ്യൂള്‍ ആയ '%s' ഒരു ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, പക്ഷേ "
"ഇതിനുളള കാരണം പറഞ്ഞിട്ടില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "%s ഇമേജ് ടൈപ്പിലുളളവയുടെ ഇന്‍ക്രിമെന്‍റല്‍ ലോഡിങിന് പിന്തുണയില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Image header corrupt"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടില്‍ പിഴവ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Image format unknown"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അപരിചിതമായ ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ പിഴവ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr[0] "%u ബൈറ്റ് ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്‍ ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ആനിമേഷനില്‍ ഐക്കണ്‍ന്‍റെ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഭാഗം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ ടൈപ്പ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ആനിമേഷനില്‍ അസാധുവായ തലക്കെട്ട്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ രൂപത്തിലുളള ഭാഗമുണ്ട്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The ANI image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ANI ഇമേജ് ഫേര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "BMP ഇമേജിന് കൃതൃമമായ ഹെഡ്ഡര്‍ ഡാറ്റാ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "BMP ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടിന്‍റെ വലിപ്പത്തിന് പിന്തുണയില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "BMP ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The BMP image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "BMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GIF വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s "
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF ഫയലില്‍ ചില ഡേറ്റ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു (ചിലപ്പോള്‍ അത് ഒരു പക്ഷേ ട്രക്കേറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടതാവും?)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GIF ലോഡറില്‍ ഇന്‍റേണല്‍ പിഴവ് (%s)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Stack overflow"
msgstr "അമിതസംഭരണം"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് മനസ്സിലാകുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തെറ്റായ കോഡ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിര്‍ക്കുലാര്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GIF ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ മെമ്മറിയില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഒരു GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം കോംപോസിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GIF ഇമേജ് തെറ്റാണ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇത് ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GIF ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റിന്‍റെ %s വേര്‍ഷന്‍ സപ്പോര്‍ട്ട് ഉളളതല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF ഇമേജിന് ഗ്ളോബല്‍ കളര്‍മാപ്പില്ല. കൂടാതെ അതിനുളളിലുളള ഒരു ഫ്രെയിമിന് ലോക്കല്‍ കളര്‍മാപ്പും ഇല്ല."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GIF ഇമേജിന്‍റെ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവനുമില്ല."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The GIF image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GIF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഐക്കണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറിയില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തലക്കെട്ടില്‍ അസാധുവായ ഐക്കണ്‍"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഐക്കണ് വീതി പൂജ്യം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഐക്കണ് ഉയരം പൂജ്യം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കംപ്രസ്ഡായ ഐക്കണുകള്‍ക്ക് പിന്തുണയില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത ഐക്കണ്‍ ടൈപ്പ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ICO ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന്‌ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വലിയ ഇമേജ് ആയതിനാല്‍ ICO ആയിട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
msgid "Cursor hotspot outside image"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കര്‍സര്‍ ഔട്ട് സ്പോട്ട് ഔട്ട് സൈഡ് ഇമേജ്"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ICO ഫയലിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത ഡെപ്ത്ത്: %d"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The ICO image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ICO ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ വ്യാഖ്യനിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം (%s)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവ്യമായ സ്ഥലമില്ലാത്തതിനാല്‍, ചില ആപ്ളിക്കേഷനുകളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് "
"മെമ്മറി ഫ്രീ ആക്കിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയ്സ് (%s)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ശേഖരം നിറയ‌ക്കുന്നതിനുവേണ്ട സ്ഥലം അനുവദിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല‌"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "വേറ്‍തിരിക്കപ്പെട്ട JPEG-ന്‍റെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണJPEG ക്വാളിറ്റി; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
"ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണJPEG ക്വാളിറ്റി;'%d' എന്ന മൂല്യം "
"അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തലകെട്ടിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ബഫറിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജിന് അസാധുവായ വീതിയും/അല്ലെങ്കില്‍ നീളം"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത bpp ഉണ്ട്"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനവധി %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍ ഉണ്ട്"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "paletted ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PCX ഇമേജിന്‍റെ മുഴുവന്‍ വരികളും കിട്ടിയില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ ഒടുവില്‍ palette കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PCX ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNG ഇമേജിന്‍റെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ അസാധുവാണ്."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ 8 അല്ല."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട PNG, RGB-യോ RGBA-യോ അല്ല."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യ്ക്ക് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനേകം ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 "
"ആയിരിക്കണം."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNG ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി ആവശ്യത്തിനില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"ഒരു %ld by %ld ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറിയില്ല്; ആയതിനാല്‍ ചില ആപ്ളിക്കേഷനില്‍ "
"നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് മെമ്മറി ഉപയോഗം കുറച്ചശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ക്ക് ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് 1-ഉം ഏറ്റവും കൂടിയത് 79-ഉം അക്ഷരങ്ങളോ "
"അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങള്‍ ആവണം."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ "
"സാധിച്ചില്ല."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%d' എന്ന മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് എന്ന %s ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The PNG image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM ലോഡര്‍ കിട്ടുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചത് ഒരു ഇന്‍റിജര്‍ ആണ്, പക്ഷേ കിട്ടിയില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM ഫയലിന് തെറ്റായ ഇന്‍ഷ്യല്‍ ബൈറ്റ് ഉണ്ട്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന ഒരു PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റിലല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് വീതി 0 ആണ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് ഉയരം 0 ആണ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം 0 ആണ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "റോ PNM ഇമേജ് ടൈപ്പ് അസാധുവാണ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡര്‍ ഈ PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിമച്ച്വര്‍ end-of-file നേരിട്ടിരിക്കുന്നു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "റോ PNM ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ക്ക് സാംപിള്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മുന്പ് ഒരൊറ്റ വൈറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ആവശ്യമുളളൂ"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM context struct ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM ഇമേജ് ഡേറ്റായുടെ അവസാനം അപ്രതിക്ഷിതം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഫാമിലി"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "RAS ഇമേജില്‍‌ കൃത്രിമ തലവാചകവിവരം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തിരിച്ചറിയാന്‍‌ കഴിയാത്ത RAS ഇമേജ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടാത്ത RAS ഛായാ വ്യതിയാനം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "RAS ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലമില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Sun raster ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "IOBuffer struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "IOBuffer data-യ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "താല്ക്കാലിക IOBuffer data അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുതിയ pixbuf അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കളര്‍മാപ്പ് സ്ട്രക്ച്ചര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികളുടെ അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TGA തലകെട്ടിനുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TGA ഇമേജിന് അസാധുവായ ഡൈമെന്‍ഷനുകള്‍ ഉണ്ട്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TGA ഇമേജ് ടൈപ്പ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TGA context struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Excess data in file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയലില്‍ അധികമായി ഡേറ്റായുണ്ട്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The Targa image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Targa ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജ് ഉയരം ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍‌ ഉയരം പൂജ്യമാകുന്നു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ ഡൈമന്‍ഷനുകള്‍ വളരെ വലുതാണ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കാനാവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്ന് RGB ഡേറ്റാ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TIFFClose ഓപ്പറേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Image has zero width"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി പൂജ്യം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Image has zero height"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം പൂജ്യം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "WBMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "The XBM image format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "XBM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM തലവാചകം കണ്ടെത്തിയില്ല"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ വീതി <= 0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം <= 0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM-ലെ ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM ഫയലിലെ നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM കളര്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതന്നതില്‍‌ പരാജയം"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GDI റിക്വസ്റ്റുകള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ട"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ടാബ്ലറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ടിന് Wintab API ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Wintab API [ഡീഫോള്‍ട്ട്] ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലെറ്റിന്‍റെ വലിപ്പം"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കളറുകള്‍"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "X കോളുകള്‍ സിന്‍ക്രൊണസ് ആക്കുക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
msgid "License"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലൈസന്‍സ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള ലൈസന്‍സ്"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍(_r)"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%s-നെ സംബന്ധിച്ച്"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
msgid "Credits"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
msgid "Written by"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "എഴുതിയത്"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
msgid "Documented by"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് ചെയ്തത്"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
msgid "Translated by"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തര്‍ജ്ജിമ ചെയ്തത്"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Artwork by"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ആര്‍ട്ട് വര്‍ക്ക് ചെയ്തത്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
msgid "calendar:MY"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
msgid "calendar:week_start:0"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കളര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അസാധുവായ കളര്‍ ഡാറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2006-07-27 13:31:37 +00:00
"നിങ്ങള്‍ ഇതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. "
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് വലിച്ചു കൊണ്ടുവരാം, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതിനടുത്തുളള മറ്റ് നിറങ്ങളുടെ "
"സ്വാച്ചിലേക്ക് വലിച്ച് കൊണ്ടുവന്ന് ഇത് ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"ഇതാണ് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് ഈ "
"നിറത്തിനെ വലിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന് സംരക്ഷിക്കുക."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിറം ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"ഇത് നിലവിലുളള നിറമാക്കുന്നതിന് നിറങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ ഉളള ഈ എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ "
"എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു നിറം ഇങ്ങോട്ട് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ റൈറ്റ്-ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് \"നിറം "
"ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക.\" എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2006-07-27 13:31:37 +00:00
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള നിറം പുറത്തുളള റിങില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. അകത്തുളള ചതുരം ഉപയോഗിച്ച് "
"നിറത്തിന്‍റെ ആഴവും സാന്ദ്രതയും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഐഡ്രോപ്പര്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്ത്, സ്ക്രീനിലുളള ഏത് നിറം വേണമോ അതില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Hue:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വര്‍ണ്ണം (_H):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Position on the color wheel."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രത്തിലെ സ്ഥാനം"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "_Saturation:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സാച്ച്യുറേഷന്‍(_S):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "\"Deepness\" of the color."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിറത്തിന്‍റെ \"ആഴം\"."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "_Value:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മൂല്യം(_V):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
msgid "Brightness of the color."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിറത്തിന്‍റെ തിളക്കം."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid "_Red:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ചുവപ്പ്(_R):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "Amount of red light in the color."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ ചുവപ്പ് നിറത്തിന്‍റെ അളവ്. അളവ്."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
msgid "_Green:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പച്ച(_G):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
msgid "Amount of green light in the color."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ പച്ച നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
msgid "_Blue:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നീല(_B):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
msgid "Amount of blue light in the color."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ നീല നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അതാര്യത (_a):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "Transparency of the color."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന്‍റെ സുതാര്യത."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിറത്തിന്‍റെ പേര്(_n):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2006-07-27 13:31:37 +00:00
"ഈ എന്‍ട്രിയില്‍, ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് HTML-style ഹെക്സാഡെസിമലില്‍ നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം ചേര്‍ക്കുക "
"അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ നിറത്തിന്‍റെ പേര് എഴുതുക, ഉദാ, 'orange'."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിറത്തട്ട്(_P):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
msgid "Color Wheel"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
msgid "Color Selection"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
msgid "Input _Methods"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകള്‍ (_M)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Unicode കണ്ട്രോള്‍ ക്യാരക്റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക (_I)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഡസ്ക്ക്-ടോപ്പ്"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "(ശൂന്യം)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മറ്റുളളവ..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയലിനെ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം ലഭിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഒരു ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല, കാരണം ഇതേ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. ഒന്നുകില്‍ "
"ഫോള്‍ഡറിന് മറ്റൊരു പേര് കൊടുക്കുക അല്ലേല്‍ ആദ്യം ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റി എന്നിട്ട് ശ്രമിക്കുക."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ ഉളളടക്കം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s-ല്‍ %1$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
msgid "Search"
msgstr "തിരയുക"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
msgid "Recently Used"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'-ലേക്ക് ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍(_P)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 ../gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക (_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
msgid "Show _Hidden Files"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയലുകള്‍"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
msgid "Name"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേര്"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
msgid "Modified"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഏതെല്ലാം തരത്തിലുളള ഫയലുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേര് (_N):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
msgid "_Browse for other folders"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക(_l)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Location:"
2006-08-20 05:14:15 +00:00
msgstr "ലൊക്കേഷന്‍: (_L)"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
msgid "Save in _folder:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_f):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
msgid "Create in _folder:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലോക്കല്‍ അല്ലാത്തതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ കഴിയില്ല"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലുണ്ട്"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലില്ല"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. അത് മാറ്റണമോ?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"നിലവില്‍ \"%s\"-ല്‍ ഫയലുണ്ട്. അത് മാറ്റിയാല്‍ അതിന്‍റെ ഉളളടക്കത്തിന് പകരമായി മറ്റ് പലത് "
"എഴുതപ്പെടും."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മാറ്റുക (_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
msgid "Could not start the search process"
msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്റക്റിയ നടത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല "
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"ഇന്‍ഡെക്സറ്‍ ഡെമണിലേക്കുളള കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. "
"അത് പ്റവറ്‍ത്തിലാണ് എന്നുറപ്പാക്കുക."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
msgid "Could not send the search request"
msgstr "തിരച്ചിലിനുളള നിറ്‍ദ്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
msgid "_Search:"
msgstr "തിരയുക (_S):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
msgid "Type name of new folder"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
msgstr[1] "%d ബൈറ്റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%.1f KB"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%.1f MB"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "(അറിയാത്തത്)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
msgid "Today at %H:%M"
msgstr "ഇന്ന് സമയം %H:%M"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "ഇന്നലെ സമയം %H:%M-ന്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് : %s "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Folders"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fol_ders"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
#, c-format
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറിലാണ്(%s എന്ന് വിളിക്കുന്നു), അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമില്‍ "
"ലഭ്യമാകില്ല.\n"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
"അത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "_New Folder"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (_N)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "De_lete File"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുക (_l)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
msgid "_Rename File"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ അനുവാദമില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ട്"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
msgid "_Folder name:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് (_F):"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "C_reate"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിര്‍മ്മിക്കുക (_r)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നാമത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
2006-08-20 05:14:15 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006-08-20 05:14:15 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "\"%s\" വെട്ടി മാറ്റണം എന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
msgid "Delete File"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
2006-08-20 05:14:15 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-08-20 05:14:15 +00:00
msgstr "\"%s\" എന്ന് ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
2006-08-20 05:14:15 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-08-20 05:14:15 +00:00
msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ \"%s\" ആയി പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
msgid "Rename File"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്‍റെ പുതിയ പേര്:"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
msgid "_Rename"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
msgid "_Selection: "
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ UTF-8-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റ് വേരിയബിളായ "
"G_FILENAME_ENCODING സെറ്റ് ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക): %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
msgid "Invalid UTF-8"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
msgid "Name too long"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നാമം വളരെ നീണ്ടതാണ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
msgid "Couldn't convert filename"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയലിന്‍റെ നാമം വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%s-ന് ഒരു സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
msgid "(Empty)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "(കാലി)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "'%s'-നുളള വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
msgid "This file system does not support mounting"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr "\"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്.ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിലവില്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഉണ്ട്"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഇല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ല: '%s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ഡ്രൈവ് (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Sans 12"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലിപി"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
msgid "_Family:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കുടുംബം (_F):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Style:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "രീതി (_S):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "Si_ze:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വലിപ്പം (_z):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
msgid "_Preview:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തിരനോട്ടം (_P):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
msgid "Font Selection"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "ഗാമാ"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഗാമാ മൂല്യം (_G)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഐക്കോണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2006-07-27 13:31:37 +00:00
"'%s' എന്ന ഐക്കണ്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. '%s' എന്ന് ഥീമും ലഭ്യമല്ല,\n"
"ഇത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടിയിരിക്കുന്നു.\n"
"ഇതിന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ഇവിടെ നിന്നും ലഭ്യമാണ്:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഥീമില്‍ '%s' എന്ന ഐക്കോണ്‍ ഇല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
msgid "Failed to load icon"
msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
msgid "No extended input devices"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "എക്സ്റ്റന്‍റഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ഇല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സ്ക്ക്രീന്‍"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
msgid "Window"
msgstr "ജാലകം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മോഡ് (_M):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ആക്സസ്സ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കീകള്‍"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "_X:"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "_Y:"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സമ്മര്‍ദ്ദം (_P):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "X _tilt:"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Y t_ilt:"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ചക്രം (_W):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "none"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ശൂന്യം"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
msgid "(disabled)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "(പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
msgid "(unknown)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "(അറിയാത്തത്)"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തെളിവാക്കുക (_e)"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "ഈ ബട്ടണിനുളള URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
msgid "Copy URL"
msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
msgid "Invalid URI"
msgstr "അസാധുവായ URI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:409
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അഡീഷണല്‍ GTK+ മൊഡ്യൂളുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:410
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:412
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രാധാന്യമുളളതാക്കുക"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:415
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:418
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:654
msgid "default:LTR"
2004-04-09 21:47:00 +00:00
msgstr "default:LTR"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:828
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "താള് :%u"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "default:mm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2006-07-27 13:31:37 +00:00
"<b>ഏതെങ്കിലും പ്രിന്‍റര്‍</b>\n"
"പോര്‍ട്ടബിള്‍ ഡോക്ക്യുമെന്‍റുകള്‍ക്കായി"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇഞ്ച്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-07-27 13:31:37 +00:00
"മാര്‍ജിനുകള്‍:\n"
" ഇടത്ത്: %s %s\n"
" വലത്ത്: %s %s\n"
" മുകളില്‍: %s %s\n"
" താഴെ: %s %s"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുന്നുത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക (_F):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം (_P):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഒറിയന്‍റേഷന്‍ (_O):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേജ് സെറ്റപ്പ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍ററില്‍ നിന്നുളള മാര്‍ജിനുകള്‍..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%d എന്ന വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുന്നത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വീതി (_W):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഉയരം (_H):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "താഴെ (_B):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വലത്ത് (_R):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ മാര്‍ജിനുകള്‍"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr "മുകളിലേക്കുളള പാഥ്"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr "താഴേക്കുളള പാഥ്"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
msgid "File System Root"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സംരക്ഷിക്കുക (_S):"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ജോലി #%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇനീഷ്യല്‍ സ്റ്റാറ്റസ്"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുവാന്‍ തയ്യാറാകുന്നു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഡാറ്റാ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഡാറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അവസാനിച്ചു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പിഴവോടെ അവസാനിച്ചു"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "%d പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ പിഴവ്"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേപ്പര്‍ കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "യൂസറിന്‍റെ ഇടപെടല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫ്രീ ആയ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ പോയിന്‍റര്‍"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പിഴവ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിഴവ്"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലൊക്കേഷന്‍"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അവസ്ഥ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യേണ്ട പേജുകളുടെ നന്പറുകള്‍"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "എല്ലാം (_A)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
msgid "Ra_nge"
msgstr "റേഞ്ച് (_n)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"പേജിനുളള ഒന്നോ അതിലധികമോ പരിധികള്‍ വ്യക്തമാക്കുക,\n"
"ഉദാ. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കൊളേറ്റ് (_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "റിവേഴ്സ് (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സാധാരണ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലേയൌട്ട്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
msgid "Pages per _side:"
msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s): "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശത്തും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_w):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് മാത്രം ചെയ്യുക (_O):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഈവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സ്കെയില്‍ (_a):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേപ്പര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് (_t):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം ഏതാണ് (_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രേ (_r):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ജോലിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A_t:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഹോള്‍ഡില്‍ (_h)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുറം ചട്ടയുളള പേജ് നിര്‍മ്മിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മുന്പ് (_f):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ശേഷം (_A):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ജോലി"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അഡ്‍വാന്‍സ്ഡ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ചിത്രത്തിന്‍റെ ഗുണനിലവാരം "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിറം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സംഭാഷണത്തിലുളള ചില സെറ്റിങുകളില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഈ ബട്ടണ്‍ ഏത് ഗ്രൂപ്പിലെ ആണോ ആ ഗ്രൂപ്പിലുളള റേഡിയോ ബട്ടണ്‍ ടൂള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന ക്ളാസ്സിന്‍റെ വിഡ്ജറ്റുള്‍ക്ക് ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പ്രയോഗിക്കുന്നില്ല"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഏത് തരം ഡോക്യുമെന്‍റുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "URI '%s'-ക്ക് ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
msgid "Untitled filter"
msgstr "പേരില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഐറ്റം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലൊക്കേഷന്‍ പകര്‍ത്തുക (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സ്വകാര്യ റിസോഴ്സുകള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
msgid "No items found"
msgstr "ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "URI `%s'-ല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ചതായ റിസോഴ്സുകള്‍ ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "(അറിയാത്ത ഇനം)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "URI '%s'-ല്‍ ഒരു ഐറ്റം കണ്ടു പിടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"
#: ../gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: ../gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "പിശക്"
#: ../gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "ചോദ്യം"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അപ്ളൈ ചെയ്യുക(_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സി.ഡി-റോം (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അടയ്‍ക്കുക (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക(_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വേര്‍തിരിക്കുക (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മുറിക്കുക (_t)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വെട്ടി നീക്കുക (_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Discard"
msgstr "വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക (_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഡിസ്‍കണക്ട് ചെയ്യുക (_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക (_E)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അന്വേഷിക്കുക (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കണ്ടെത്തി മാറ്റം ചെയ്യുക (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫ്ളോപ്പി (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക (_L) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അടിഭാഗം (_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ആദ്യത്തേത് (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അവസാനത്തേത് (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മുകള്‍ ഭാഗം (_T)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "താഴോട്ട് പോവുക (_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മുകളിലേക്ക് പോവുക (_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്ക് (_H)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സഹായം (_H)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ആസ്ഥാനം (_H)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കൂട്ടുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കുറയ്ക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സൂചകം (_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വിവരം (_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ ചരിവുളളതാക്കുക (_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇതിലേക്ക് ചാടുക (_J)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ മദ്ധ്യഭാഗത്തായി ക്രമീകരിക്കുക (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജ് മുഴുവന്‍ നിറയ്ക്കുക (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ ഇടത്ത് വശത്ത് നിന്നും തുടങ്ങുക (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ വലത്ത് വശത്ത് ഒരേ നിരയില്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോവുക (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക (_a)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്ളെ ചെയ്യുക (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇതിന് മുന്പുളളത് (_v)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_e) "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുതിയ(_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇല്ല (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ശരി (_O)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "തുറക്കുക (_O)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ഏത് വിധത്തിലായിരിക്കും എന്ന് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുക (_v)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വേണ്ടന്ന് വച്ച മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പുതുക്കുക (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പൂര്‍വ്വസ്ഥിതി (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിറം (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ലിപി (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ആരോഹണം (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അവരോഹണം (_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിക്കുക (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ വരയിടുക (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വെട്ടി നീക്കിയത് തിരികെ കൊണ്ടുവരിക (_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അടിവര ഇടുക (_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക (_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അതെ (_Y)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വലുതാക്കുക (_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിഴവ്"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s എന്ന ഫോര്‍മാറ്റിന് ഡീസീരിയലൈസ് ഫംഗ്ഷന്‍ ഇല്ല"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\"-യും \"പേര്\"-ഉം ലഭ്യമാണ്"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> എലമെന്‍റിന് അസാധുവായ id \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\" അല്ലെങ്കില്‍ \"പേര്\" ലഭ്യമല്ല"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ഈ കോണ്‍ട്ടകസ്റ്റിലെ <%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് അസാധുവാണ്"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് കണ്ടുകിട്ടി, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് ബഫറിലില്ല, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s>-ന് താഴെ എലമെന്‍റ് <%s> അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് ടൈപ്പാണ്."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് നാമമാണ്"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ടൈപ്പുളള മൂല്ല്യത്തിലേക്ക് \"%s\" വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ഒരു അസാധുവായ മൂല്ല്യമാണ്."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട് "
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗിന് അസാധുവായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഏറ്റവും പുറത്തുളള എലമെന്‍റ് <text_view_markup> not <%s> ആയിരിക്കണം"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്‍റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്‍റിന് മുന്പ് ഒരു <text> എലമെന്‍റ് ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "LRM ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "RLM വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "LRE ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "RLE വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "LRO ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "RLO വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_v)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ZWS സീറോ വിഡത്ത് സ്പെയിസ് (_Z)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത്ത് ജോയിനര്‍ (_j)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത്ത് നോണ്‍-ജോയിനര്‍ (_n)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2006-07-27 13:31:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ പാഥില്‍ ഥീം എന്‍ജിന്‍ ലൊക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (_p): \"%s\","
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "--- സഹായമില്ല ---"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അപരിചിതമായ '%s' എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' എന്ന സ്റ്റാര്‍ട്ട് റ്റാഗ് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്റ്റര്‍ %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
msgid "Empty"
msgstr "കാലി"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
msgid "Volume"
msgstr "ശബ്ദം"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume Down"
msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Up"
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted"
msgstr "ശബ്ദമില്ല"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
msgid "Full Volume"
msgstr "മുഴുവന്‍ ശബ്ദം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "DL കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "kahu കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "kaku2 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "you4 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "6x9 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "7x9 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "9x11 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "a2 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "c5 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "യൂറോപ്പ്യന്‍ edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "FanFold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "FanFold ജര്‍മന്‍ ഔദ്ധ്യോഗിക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് ഔദ്ധ്യോഗിക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് കത്തുകള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സൂചിക 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാന്‍ഡ്)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സൂചിക 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ബില്ല്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "US ഔദ്ധ്യോഗിക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "US Legal Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "US കത്ത്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "US Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "US Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "രാജകീയ കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "#10 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "#11 കവര്‍ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "#12 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "#14 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "#9 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "വീതിയിലുളള ഫോര്‍മാറ്റ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "prc1 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "prc10 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "prc2 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "prc3 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "prc4 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "prc5 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "prc6 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "prc7 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "prc8 കവര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "symlinked '%s'-ലും '%s'-ലും പല idatas\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1379
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "തലകെട്ട് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1385
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "ഹാഷ് ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1391
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ ഇന്‍ഡക്സ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1399
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "തലകെട്ട് തിരുത്തി വീണ്ടും എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1451
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "cache ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1486
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "ലഭ്യമായ കാഷ് തെറ്റാണ്.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s, അത്കൊണ്ട് %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നു.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1512
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1519
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s എന്നത് തിരിച്ച് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1541
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "cache ഫയല്‍ വിജയകരമായി നിര്‍മ്മിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയ cache ആണെങ്കിലും അത് വീണ്ടും എഴുതുന്നു"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1581
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കേണ്ടതില്ല"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1582
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "cache-ല്‍ ഇമേജ് ഡാറ്റാ ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1583
msgid "Output a C header file"
msgstr "ഒരു C ഹെഡര്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട് പുട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1584
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "verbose ഔട്ട് പുട്ട് ഓഫ് ചെയ്യുക"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1585
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "കാഷിന്‍റെ നിലവിലുളള പ്റതിരൂപം പരിശോധിക്കുക"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1620
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1626
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "കാഷിനുളള ശരിയായ ഒരു ഐക്കണ്‍ അല്ല: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s'-ല്‍ ഥീം ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയലില്ല.\n"
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ cache ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍ , --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അംഹാരിക്ക് (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സെഡില്ല"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സിറിലിക് (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "Inuktitut (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "മള്‍ട്ടിപ്റെസ്സ്"
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "ഥായി-ലാവോ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "X എന്ന എന്‍റര്‍ ചെയ്യുന്ന രീതി"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശവും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രെ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഒരു വശത്ത് മാത്രം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പ്രിന്‍റര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അത്യാവശ്യം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സാന്ദ്രത കൂടിയത് "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സാധാരണ സാന്ദ്രത"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സാന്ദ്രത കുറഞ്ഞത്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ശൂന്യം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളതല്ലാത്തത്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത് "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "രഹസ്യം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "സര്‍വ്വ സാധാരണമായത് "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അതീവ രഹസ്യമായത് "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളത്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr "Custom %.2fx%.2f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2006-08-20 05:14:15 +00:00
msgstr "output.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഫയല്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-07-27 13:31:37 +00:00
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ് (_O)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലെ പേജുകളുടെ എണ്ണം"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
msgid "Command Line"
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്‍ററിലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:205
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s'എന്ന ഫയലിനുളള വിവരം ലഭ്യമായില്ല : %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00