gtk2/po/hy.po

2612 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
# translation of gtk+.HEAD.15.07.1.hy.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Lilit Azizbekyan <lilita@support17>, 2005.
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
"անիմացիոն ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ "
"չեն պահպանվել՝ %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
"սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, fuzzy
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
msgstr[1] ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, fuzzy
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Ստեկի գերլցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
"քարտեզից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
"հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %dբիթային չափի քանակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Ձևափոխված PNGն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Ձևափոխված PNGի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Ձևափոխված է PNGն, այլ ոչ RGBն կամ RGBAն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Ձևափոխված PNGն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
"ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
"նիշ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Անհնար է օգտագործել 255ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
"մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sunի պատկերացանցային ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFFը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, fuzzy
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "ԴԱՍ"
#. Description of --name=NAME in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "ԱՆՈՒՆ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Կիրառել X էկրանը"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "ԷԿՐԱՆ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
#, fuzzy
msgid "FLAGS"
msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
#. Description of --no-wintab in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
#. Description of --sync in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Արտոնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
#. Add the credits button
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "Ն_շանակություն"
#. Add the license button
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Արտոնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%sի մասին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Երախտիք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Հեղինակ՝"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
#, fuzzy
msgid "Translated by"
msgstr "Թարգմանիչ՝"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Ձևավորող՝"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:647
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr "օրացույց:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:661
#, fuzzy
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "օրացույց:week_start:0"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
#, fuzzy
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք "
"կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
"գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
"միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի "
"փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և "
"ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի "
"մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի եռանկյունը։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող "
"որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Երանգ."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Հագեցում."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Արժեք."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Գույնի պայծառություն։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Կարմիր."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Կանաչ."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Կապույտ."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Մգություն."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "Գույնի _Անվանումը."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից "
"մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս տարբերակում։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Գունակազմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Գունային Անիվ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Գույնի ընտրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Ընտրել_Բոլորը կամ Ամբողջը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Տուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Աշխատանքային սեղան"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(Ոչ մեկը)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
msgid "Other..."
msgstr "Այլ..."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ֆոլդեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել ֆոլդերի պարունակությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %sի մասին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
msgid "Rename..."
msgstr "Վերանվանել..."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
msgid "Shortcuts"
msgstr "Կարճ ուղիներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
msgid "Folder"
msgstr "Ֆոլդեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Ավելացնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Հեռացնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Ֆայլեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
msgid "Name"
msgstr "Անվանում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
msgid "Size"
msgstr "Չափս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
msgid "Modified"
msgstr "Ձևափոխված"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
#. Create Folder
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
#. Name entry
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
msgid "_Name:"
msgstr "_Անվանում."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Browse for other folders"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Վերանվանել"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %sը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Հավաքե՛ք կամ տպե՛ք նոր ֆոլդերի անվանումը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d բայթ"
msgstr[1] "%d բայթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
msgid "Today"
msgstr "Այսօր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
msgid "Yesterday"
msgstr "Երեկ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
msgid "Could not select item"
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
msgid "Open Location"
msgstr "Բացել տեղադրությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
msgid "Save in Location"
msgstr "Պահպանել այս տեղում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
msgid "_Location:"
msgstr "_Տեղադրություն."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Ֆոլդերներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "Ֆոլ_դերներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Ֆայլեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
"\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
"կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n"
"Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "_Նոր Ֆոլդեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
"ֆայլերի անվանման մեջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"\"%s\": %s\n"
" ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Նոր Ֆոլդեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Ֆոլդերի անվանում."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "Ս_տեղծել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
"\"%s\": %s\n"
" ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
"ֆայլերի անվանման մեջ։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
"Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
"–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
"\"%s\": %s\n"
" ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %sի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "_Վերանվանել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Ընտրություն. "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
"դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Սխալ UTF-8"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(Դատարկ)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %sի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
#, fuzzy
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %sի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում ենք "
"օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "'/': %sի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը"
#. Initialize fields
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
#, fuzzy
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Ընտանիք."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Ոճ."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "Չաս."
#. create the text entry widget
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Գամմա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Գամմա արժեք"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
"նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
"Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
"\t%s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1304
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Դեֆոլթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Սարք."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Անջատված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Էկրան"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Պատուհան"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Ռեժիիմ. "
#. The axis listbox
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Առանցքներ"
#. Keys listbox
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
#, fuzzy
msgid "_Keys"
msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Ճնշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "X Tilt"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Tilt"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Անիվ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "ոչ մեկը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(անջատված է)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(անհայտ)"
#. and clear button
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "մաքրել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:476
msgid "default:LTR"
msgstr "դեֆոլթ.LTR"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:559
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:559
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Էջ %u"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ "
"գիծ %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Ինֆորմացիա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Նախազգուշացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Հարց"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_Մասին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Կիրառել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Թավատառ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ոչինչ չանել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Մաքրել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Փակել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Ձևափոխել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Պատճենահանել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "Կտր_ել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_Ջնջել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Կատարել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Խմբագրել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_Գտնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:351
#, fuzzy
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Օգնություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Տուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
#, fuzzy
msgid "_Index"
msgstr "_Ցանկ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Ինֆորմացիա"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Շեղատառ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "_Թռիչք դեպի"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
#, fuzzy
msgid "Media|_Play"
msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Միջնորդներ|_Նաորդը"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
#, fuzzy
msgid "Media|_Record"
msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
#, fuzzy
msgid "Media|_Stop"
msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Ցանց"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Նոր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Ոչ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "_Այո կամ Լավ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Բացել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "_Փակցնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Նախընտրություններ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Տպել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Դադարեցնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "_Կրկին անել կամ նորից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Պահպանել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Պահպանել _Որպես"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Գույն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Տառատեսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Բարձրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Իջեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Համատարած հարված"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Ընդգծել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Այո"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Նորմալ Չափս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:53
#, fuzzy
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:54
#, fuzzy
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
#, fuzzy
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
#, fuzzy
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
#, fuzzy
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
#, fuzzy
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:186
#, fuzzy
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Հուշում չկա ---"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Դատարկ"
#. ID
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
#, fuzzy
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Ենթակետ"
#. ID
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)"
#. ID
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
#. ID
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: modules/input/imthai-broken.c:178
#, fuzzy
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)"
#. ID
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
#. ID
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"