gtk2/po-properties/mk.po

6058 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-08-28 14:56:32 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2005-07-27 21:22:12 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2005-07-27 21:22:12 +00:00
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
2005-08-28 14:56:32 +00:00
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
2005-08-28 14:56:32 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.mk\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-04 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 02:47+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на канали"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на примери по пиксел"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Место за боја"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The colorspace in which the samples are interpreted"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Има алфа"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Битови по пример"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на битови по пример"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Широчина"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of columns of the pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Височина"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of rows of the pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rowstride"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Пиксели"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стандарден приказ"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стандарден приказ за GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: ../gdk/gdkpango.c:547
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "the GdkScreen for the renderer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Поени за фонт"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Стандардните опции за фонтот на екранот"
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Резолуција на фонтот"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Резолуцијата за фонтовите на екранот"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име на програма"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Верзија на програма"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Верзијата на програмата"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стринг за copyright"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Copyright information for the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Comments string"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Comments about the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Website URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The URL for the link to the website of the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Website label"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Автори"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Листа на автори на програмата"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Документатори"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Листа на луѓето кои работат на документацијата"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Изведувачи"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "List of people who have contributed artwork to the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Лого"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Logo Icon Name"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A named icon to use as the logo for the about box."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap license"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to wrap the license text."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Accelerator Closure"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The closure to be monitored for accelerator changes"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Копче за забрзување"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The widget to be monitored for accelerator changes"
#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име"
#: ../gtk/gtkaction.c:192
msgid "A unique name for the action."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Уникатно име за дејството."
#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: ../gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#: ../gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Кратка ознака"
#: ../gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tooltip"
#: ../gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A tooltip for this action."
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock Icon"
#: ../gtk/gtkaction.c:222
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Име на икона"
#: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "The name of the icon from the icon theme"
#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Видливо кога е хоризонтално"
#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
#: ../gtk/gtkaction.c:262
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Visible when overflown"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:263
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Visible when vertical"
#: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is important"
#: ../gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#: ../gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Скриј ако е празно"
#: ../gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sensitive"
#: ../gtk/gtkaction.c:295
msgid "Whether the action is enabled."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дали дејството е вклучено."
#: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Видливо"
#: ../gtk/gtkaction.c:302
msgid "Whether the action is visible."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the action is visible."
#: ../gtk/gtkaction.c:308
msgid "Action Group"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Група за дејствување"
#: ../gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име за групата за дејствување."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дали е вклучена групата за дејствување."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дали е видлива групата за дејствување."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Вредноста за промена"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Минимална вредност"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Минималната вредност за промена"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Максимална вредност"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Максималната вредност за промена"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Step Increment"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The step increment of the adjustment"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Page Increment"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The page increment of the adjustment"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Големина на страница"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The page size of the adjustment"
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Хоризонтално подредување"
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикално подредување"
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal scale"
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical scale"
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Top Padding"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the top of the widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bottom Padding"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the bottom of the widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Лева маргина"
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the left of the widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Десна маргина"
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the right of the widget."
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стрелка за правец"
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The direction the arrow should point"
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стрелка за сенка"
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Хоризонтално порамнување"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X alignment of the child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Вертикално порамнување"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y alignment of the child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Однос"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Obey child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum child width"
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum width of buttons inside the box"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum child height"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum height of buttons inside the box"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child internal width padding"
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount to increase child's size on either side"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child internal height padding"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Layout style"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Растојание"
#: ../gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The amount of space between children"
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Homogeneous"
#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the children should all be the same size"
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Expand"
#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Пополни"
#: ../gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Padding"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#: ../gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pack type"
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "The index of the child in the parent"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The index of the child in the parent"
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use underline"
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use stock"
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus on click"
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Border relief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The border relief style"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal alignment for child"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Вертикално подредување на подпроцес"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Копче за слика"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child widget to appear next to the button text"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Позиција на сликата"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Позиција на сликата релативна на текстот"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стандарден простор"
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Default Outside Spacing"
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child X Displacement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child Y Displacement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Displace focus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Внатрешна граница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Граница меѓу рабовите на копчето и прозорецот-дете."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Простор меѓу сликите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Растојание меѓу сликата и ознаката во пиксели"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show button images"
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether stock icons should be shown in buttons"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Year"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The selected year"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Месец"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The selected month (as a number between 0 and 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Ден"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Heading"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, a heading is displayed"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Day Names"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, day names are displayed"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "No Month Change"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Week Numbers"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, week numbers are displayed"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Editable mode of the CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "visible"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the cell"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the cell sensitive"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The y-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fixed width"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "висина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fixed height"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is Expander"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row has children"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is Expanded"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row is an expander row, and is expanded"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color name"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color as a string"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color as a GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background set"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the cell background color"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Копче за забрзување"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Вредноста на копчето за забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Менувачи на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Модификаторската маска на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Код на копчето на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Хардверскиот код на клуч на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Типот на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Модел"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model containing the possible values for the combo box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Колона со текст"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A column in the data source model to get the strings from"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has Entry"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf Object"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The pixbuf to render"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf Expander Open"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf for open expander"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf Expander Closed"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf for closed expander"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The stock ID of the stock icon to render"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Render detail to pass to the theme engine"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Follow State"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Value of the progress bar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "Text to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text to render"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
msgid "Markup"
msgstr "Маркирање"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
msgid "Marked up text to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Marked up text to render"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:301
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Single Paragraph Mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color name"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color as a string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Боја на позадина"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
msgid "Background color as a GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color as a GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color name"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color as a string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color as a GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
#: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Editable"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
#: ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the text can be modified by the user"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
msgid "Font description as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font description as a string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font description as a PangoFontDescription struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font family"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font style"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: ../gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font variant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "Дебелина на Фонт"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font stretch"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "Големина на фонт"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font points"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font size in points"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font scale"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
msgid "Font scaling factor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font scaling factor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rise"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртан"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to strike through the text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "Подцртај"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of underline for this text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Јазик"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:424
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Ellipsize"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Претпочитано место за елипсизација на текстуалната низа, ако исцртувачот на ќелијата нема "
"доволно простор за прикажување на целата текстуална низа"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: ../gtk/gtklabel.c:444
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width In Characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:445
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The desired width of the label, in characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap mode"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:537
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Завиткај широчина"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width at which the text is wrapped"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Поставеност"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Како да се постават редовите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Позадината е поставена"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the background color"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the foreground color"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Editability set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects text editability"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font family set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font family"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font style set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font style"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font variant set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font variant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font weight set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font weight"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font stretch set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font stretch"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font size set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font size"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font scale set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag scales the font size by a factor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rise set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the rise"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Strikethrough set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects strikethrough"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Underline set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects underlining"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Language set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Ellipsize set"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Toggle state"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The toggle state of the button"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Inconsistent state"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The inconsistent state of the button"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Activatable"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The toggle button can be activated"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Radio state"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw the toggle button as a radio button"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Големина на индикаторот"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of check or radio indicator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Модел за преглед на ќелиите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Моделот за преглед на ќелиите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Големина на индикаторот"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Indicator Spacing"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing around check or radio indicator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Неконзистентно"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw as radio menu item"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Користи алфа"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether or not to give the color an alpha value"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The title of the color selection dialog"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Color"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Моментална боја"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Избраната боја"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Current Alpha"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Тековна алфа"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has Opacity Control"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has Opacity Control"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the color selector should allow setting opacity"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Has palette"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Има палета"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Whether a palette should be used"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали да се користи палета"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current color"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Моменталната боја"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Custom palette"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Сопствена палета"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Palette to use in the color selector"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Палета што ќе се користи како избирач за боја"
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Вклучи копчиња со стрелки"
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали копчињата со стрелки се поместуваат на листата на предмети"
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Секогаш вклучувај стрелки"
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Застарено својство, се игнорира"
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Големина на букви"
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether list item matching is case sensitive"
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дозволи празно"
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали во полето смее да биде внесена празна вредност"
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Вредност во листата"
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали внесената вредност мора да биде присутна на листата"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "ComboBox model"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "ComboBox model"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:521
msgid "The model for the combo box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the combo box"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Зголеми ја ширината за поставување на предметите на мрежата"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Row span column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row span column"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeModel column containing the row span values"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "Column span column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column span column"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:583
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeModel column containing the column span values"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Active item"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Активен предмет"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "The item which is currently active"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Предметот кој што е моментално активен"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Add tearoffs to menus"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Има рамка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the combo box draws a frame around the child"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tearoff Title"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Ознака која може да биде прикажан од менаџерот на прозорци кога скокачкиот прозорец се одделува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Прикажан е скокачки прозорец"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Дали отпуштањето на комбинираните полиња е прикажано"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Се појавува на листата"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Режим на менување на големина"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Одредете како се справуваат настани за менување на големина"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Широчина на границата"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width of the empty border outside the containers children"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can be used to add a new child to the container"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Тип на кривина"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Минумук X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Минимум можна вредност за X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимум X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимум можна вредност за X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимум Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Минимум можна вредност за Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимум Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимум можна вредност за Y"
#: ../gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Има разделувач"
#: ../gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The dialog has a separator bar above its buttons"
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Content area border"
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of border around the main dialog area"
#: ../gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Button spacing"
#: ../gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Простор помеѓу копчиња"
#: ../gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Action area border"
#: ../gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:389
msgid "Cursor Position"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Позиција на стрелката"
#: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The current position of the insertion cursor in chars"
#: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:399
msgid "Selection Bound"
msgstr "Не е направен избор"
#: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
#: ../gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали внесената содржина може да биде уредувана"
#: ../gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum length"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимална должина"
#: ../gtk/gtkentry.c:493
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
#: ../gtk/gtkentry.c:501
msgid "Visibility"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Видливост"
#: ../gtk/gtkentry.c:502
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
#: ../gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "FALSE removes outside bevel from entry"
#: ../gtk/gtkentry.c:518
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Граница меѓу текстот и рамката. Го надминува својството за стил на внатрешната граница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Невидлив знак"
#: ../gtk/gtkentry.c:526
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:533
msgid "Activates default"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Го активира стандардното"
#: ../gtk/gtkentry.c:534
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid "Width in chars"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width in chars"
#: ../gtk/gtkentry.c:541
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Број на знаци за кои што треба да биде оставено место во записот"
#: ../gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Scroll offset"
#: ../gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
#: ../gtk/gtkentry.c:561
msgid "The contents of the entry"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Содржината на записот"
#: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X align"
#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
#: ../gtk/gtkentry.c:593
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Скрати повеќе редови"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Дали да ги скрати вметнувања на повеќе редови во еден."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:861
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Граница меѓу текстот и рамката."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Избери при фокусирање"
#: ../gtk/gtkentry.c:867
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали да ја избере содржината на записот кога истиот е фокусиран"
#: ../gtk/gtkentry.c:881
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Временски лимит за прикажување совет за лозинка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr "Колку долго да го прикажува последно внесениот знак во скриените полиња за венсување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Модел на довршување"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model to find matches in"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Минимална должина на клуч"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum length of the search key in order to look up matches"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Text column"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Колона со текст"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column of the model containing the strings."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Inline completion"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the common prefix should be inserted automatically"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Popup completion"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the completions should be shown in a popup window"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Popup set width"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Popup single match"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Видлив прозорец"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Above child"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
#: ../gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Проширено"
#: ../gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text of the expander's label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
msgid "Use markup"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space to put between the label and the child"
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Label widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A widget to display in place of the usual expander label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Expander Size"
msgstr "Големина"
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Големина на стрелката"
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing around expander arrow"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дејство"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The type of operation that the file selector is performing"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Бекенд на датотечниот систем"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of file system backend to use"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Филтер"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Моменталниот филтер за избирање на прикажаните датотеки"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Само локално"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Преглед на копче"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Application supplied widget for custom previews."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Preview Widget Active"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Користи ознака за преглед"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Додатно копче"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Апликацијата нуди копчиња за додатни опции"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Избери повеќе"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to allow multiple files to be selected"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Покажи скриени"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Do overwrite confirmation"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
"Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог за "
"потврдување на запишување над датотеки."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Дијалог"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The file chooser dialog to use."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The title of the file chooser dialog."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The desired width of the button widget, in characters."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
msgid "Default file chooser backend"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Default file chooser backend"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The currently selected filename"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show file operations"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Дали операцијата беше успешно откажана"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X position of child widget"
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y position of child widget"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The title of the font selection dialog"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font name"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The name of the selected font"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use font in label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label is drawn in the selected font"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use size in label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label is drawn with the selected font size"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Покажи стил"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the selected font style is shown in the label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Покажи големина"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether selected font size is shown in the label"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The X string that represents this font"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GdkFont that is currently selected"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Preview text"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The text to display in order to demonstrate the selected font"
#: ../gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text of the frame's label"
#: ../gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Label xalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The horizontal alignment of the label"
#: ../gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Label yalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The vertical alignment of the label"
#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead"
#: ../gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Frame shadow"
#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Appearance of the frame border"
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A widget to display in place of the usual frame label"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Shadow type"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Handle position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Position of the handle relative to the child widget"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Snap edge"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Snap edge set"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Режим на избирање"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Режимот на избирање"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Pixbuf колона"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column used to retrieve the text from"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Markup column"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:576
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Модел за преглед на икона"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the icon view"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на колони"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of columns to display"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width for each item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width used for each item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted between cells of an item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:643
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Место помеѓу редови"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted between grid rows"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Место помеѓу колони"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Простор кој е вметнат меѓу колоните на мрежата"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Margin"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Reorderable"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "View is reorderable"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:717
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Боја на кутијата за избор"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color of the selection box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Selection Box Alpha"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Opacity of the selection box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A GdkPixbuf to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A GdkPixmap to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A GdkImage to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mask"
#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Filename to load and display"
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock ID for a stock image to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon set"
#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon set to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon size"
#: ../gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
#: ../gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Големина на пиксел"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixel size to use for named icon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Анимација"
#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "GdkPixbufAnimation to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Storage type"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The representation being used for image data"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child widget to appear next to the menu text"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show menu images"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether images should be shown in menus"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The screen where this window will be displayed"
#: ../gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The text of the label"
#: ../gtk/gtklabel.c:302
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the label"
#: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "Порамнување"
#: ../gtk/gtklabel.c:324
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
#: ../gtk/gtklabel.c:332
msgid "Pattern"
msgstr "Шара"
#: ../gtk/gtklabel.c:333
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
#: ../gtk/gtklabel.c:340
msgid "Line wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Line wrap"
#: ../gtk/gtklabel.c:341
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
#: ../gtk/gtklabel.c:356
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на пренесување на редовите"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:357
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ако пренесувањето на текст е поставено, ќе контролира како се пренесуваат редовите"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:364
msgid "Selectable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Selectable"
#: ../gtk/gtklabel.c:365
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse"
#: ../gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic key"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mnemonic key"
#: ../gtk/gtklabel.c:372
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The mnemonic accelerator key for this label"
#: ../gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mnemonic widget"
#: ../gtk/gtklabel.c:381
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
#: ../gtk/gtklabel.c:425
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Претпочитаното место за елипсизација на текстуалната низа, ако ознаката нема доволно "
"место за прикажување на целата текстуална низа"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:465
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Single Line Mode"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:466
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label is in single line mode"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:483
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Angle"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:484
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Angle at which the label is rotated"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:504
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum Width In Characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:505
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The desired maximum width of the label, in characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Дали да се избери содржината на избирачки наслов кога е фокусиран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal adjustment"
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkAdjustment for the horizontal position"
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical adjustment"
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkAdjustment for the vertical position"
#: ../gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width of the layout"
#: ../gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The height of the layout"
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tearoff State"
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Padding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Extra space at the top and bottom of the menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Хоризонтално растојание"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Додатен простор на левиот и десниот раб на менито"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Offset"
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Offset"
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Дупли стрелки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При скролање, секогаш прикажувај ги двете стрелки."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left Attach"
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column number to attach the left side of the child to"
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right Attach"
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column number to attach the right side of the child to"
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Top Attach"
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The row number to attach the top of the child to"
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bottom Attach"
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The row number to attach the bottom of the child to"
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can change accelerators"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before submenus appear"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before hiding a submenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pack direction"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The pack direction of the menubar"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child Pack direction"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The child pack direction of the menubar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the menubar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Internal padding"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before drop down menus appear"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Take Focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The dropdown menu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
msgid "Image/label border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Image/label border"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of border around the label and image in the message dialog"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Use separator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use separator"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Message Type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Message Type"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "The type of message"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The type of message"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
msgid "Message Buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Message Buttons"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Примарниот текст од дијалогот со порака"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Користи маркирање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Примарниот текст од насловот користи Pango маркирање."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Секундарен текст"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Секундарниот текст на дијалогот со порака"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Користи маркирање во секундарното"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Секундарниот текст содржи Pango додаток."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Сликата"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y align"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:527
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:528
msgid "The index of the current page"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Индексот на тековната страна"
#: ../gtk/gtknotebook.c:536
msgid "Tab Position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Позиција на јазичето"
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Which side of the notebook holds the tabs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:544
msgid "Tab Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Граница на јазичето"
#: ../gtk/gtknotebook.c:545
msgid "Width of the border around the tab labels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the border around the tab labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:553
msgid "Horizontal Tab Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Tab Border"
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the horizontal border of tab labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Vertical Tab Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Tab Border"
#: ../gtk/gtknotebook.c:563
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the vertical border of tab labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Show Tabs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Покажи јазичиња"
#: ../gtk/gtknotebook.c:572
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether tabs should be shown or not"
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
msgid "Show Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Покажи граница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:579
msgid "Whether the border should be shown or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the border should be shown or not"
#: ../gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Scrollable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Scrollable"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Enable Popup"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Enable Popup"
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
#: ../gtk/gtknotebook.c:600
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
msgstr "Ид. на група"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Ид. на групата за влечење и пуштање на јазичиња"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Tab label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The string displayed on the child's tab label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Menu label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Menu label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The string displayed in the child's menu entry"
#: ../gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Tab expand"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab expand"
#: ../gtk/gtknotebook.c:638
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to expand the child's tab or not"
#: ../gtk/gtknotebook.c:644
msgid "Tab fill"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab fill"
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
#: ../gtk/gtknotebook.c:651
msgid "Tab pack type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab pack type"
#: ../gtk/gtknotebook.c:658
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Јазичето е преуредливо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:659
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Дали јазичето е преуредливо од дејството на корисникот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Јазичето се откачува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:666
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Дали јазичето се откачува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary backward stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary forward stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Backward stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the standard backward arrow button"
#: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Forward stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the standard forward arrow button"
#: ../gtk/gtknotebook.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Растојание меѓу јазичињата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Растојание меѓу јазичињата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Закривување на јазичето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Големина на кривината на јазичето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
msgstr "Кориснички податоци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Анонимен покажувач на кориснички податоци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The menu of options"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of dropdown indicator"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing around indicator"
#: ../gtk/gtkpaned.c:217
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Position Set"
#: ../gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the Position property should be used"
#: ../gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Handle Size"
#: ../gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Минимална позиција"
#: ../gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Smallest possible value for the \"position\" property"
#: ../gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Максимална позиција"
#: ../gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Largest possible value for the \"position\" property"
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Промени големина"
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Shrink"
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Стандарден бекенд за печатење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Листа на GtkPrintBackend бекендови кои ќе се користат стандардно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Име на печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Бекенд"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Бекенд за печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Е вируелен"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ако ова претставува вистински хардвер печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Прифаќа PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Прифаќа PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Порака за состојба"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Низа од знаци која ја дава тековната состојба на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Локација"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Локација на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Име на иконата која ќе се користи за печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Бројач на работи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Број на печатења кои се во редот на чекање на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Опции на изворот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption опцијата кој е во позадина на оваа графичка контрола"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Наслов на печатењето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Печатач со кого ќе се изврши печатењето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Поставувања на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Поставување на страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:973
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Следи го статусот на печатењето"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ако печатењето ќе продолжи да емитува статус - променети сигнали откако "
"податоците за печатење се испратени до печатачот или до серверот за печатење."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Стандардно поставување на страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:847
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое стандардно се користи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:865 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Поставувања за печатење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings поставувањата кои се користат за иницијализирање на дијалогот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Име на печатење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Низа од знаци која се користи за идентификација на печатењето."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:908
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Број на страници"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:909
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Бројот на страници во документот."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:930 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Тековна страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current page in the document."
msgstr "Тековната страница во документот."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Користи ја целата страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:953
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE ако изворот на содржината треба да е во ќоше на страната наместо на "
"површината за претставување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ако операцијата на печатење ќе продолжи да известува за статусот на печатењето "
"откако податоците за печатење се испратени до печатачот или серверот за печатење."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Единицата во која се мерат оддалеченостите во содржината"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Прикажи дијалог"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE ако дијалог за напредок се прикажува при печатењето."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Дозволи асинхроно"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE ако процесот на печатење може да тече асинхроно."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Извези го името на датотеката"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Статусот на операцијата за печатење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Низа од знаци за статус"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Опис за статусот кој е разбирлив за човек"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Сопствена ознака на јазичето"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Ознака на јазичето кое содржи прилагодени графички контроли."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое ќе се употребува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Тековната страница во документот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Избран печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter печатачот кој е избран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
msgid "Activity mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Activity mode"
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show text"
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the progress is shown as text"
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text x alignment"
#: ../gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text y alignment"
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:320
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Adjustment"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Orientation and growth direction of the progress bar"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
msgid "Bar style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bar style"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "Activity Step"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Activity Step"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Activity Blocks"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Discrete Blocks"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Discrete Blocks"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Fraction"
msgstr "фракција"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fraction of total work that has been completed"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Pulse Step"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pulse Step"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text to be displayed in the progress bar"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The value"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The radio action whose group this action belongs to."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Тековната вредност"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Својството за вредност на тековно активниот член на групата на која оваа акција "
"ѝ припаѓа."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The radio button whose group this widget belongs to."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Предмет од радио менито на чија група припаѓа оваа графичка контрола."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:311
msgid "Update policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Update policy"
#: ../gtk/gtkrange.c:312
msgid "How the range should be updated on the screen"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How the range should be updated on the screen"
#: ../gtk/gtkrange.c:321
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
#: ../gtk/gtkrange.c:328
msgid "Inverted"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Inverted"
#: ../gtk/gtkrange.c:329
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Invert direction slider moves to increase range value"
#: ../gtk/gtkrange.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Низок степен на чувствителност"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Правила за чувствителност кои покажуваат на ниската страна на прилагодувањата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:345
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Високо ниво на чувствителност"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Правила за чувствителност кои покажуваат на високата страна на прилагодувањата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Slider Width"
#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of scrollbar or scale thumb"
#: ../gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Trough Border"
#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#: ../gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stepper Size"
#: ../gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Length of step buttons at ends"
#: ../gtk/gtkrange.c:385
msgid "Stepper Spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stepper Spacing"
#: ../gtk/gtkrange.c:386
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing between step buttons and thumb"
#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow X Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Arrow X Displacement"
#: ../gtk/gtkrange.c:394
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#: ../gtk/gtkrange.c:401
msgid "Arrow Y Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Arrow Y Displacement"
#: ../gtk/gtkrange.c:402
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Исцртај го лизгачот ACTIVE при влечење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Со поставување на оваа опција на TRUE, лизгачите ќе бидат исцртани ACTIVE и со сенката "
"IN додека се влечени"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:422
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Детали за страната на полето"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:423
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Кога е поставено на TRUE, деловите од полето на двете страни од лизгачот се "
"исцртани со различни детали"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:439
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Поле под копчето на лентата за движење"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:440
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "Дали да исцртам поле за целосна должина на опсегот или да ги исклучам копчињата на лентата за движење и растојанието"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Скорашен менаџер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Објектот на скорашниот менаџер кој ќе се употребува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Прикажи приватно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Дали приватните предмети да се прикажат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Прикажи совети"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Дали да се прикажи совет за предметот"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Прикажи икони"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Дали да се прикажат икони покрај предметот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Прикажувањето не е пронајдено"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Дали да се прикажат предметите кои покажуваат кон недостапни ресурси"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Дали е дозволено повеќе предмети да бидат избрани"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Само локално"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Дали избраните ресурси да бидат ограничени само на локална датотека: URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Максималниот број на предмети кои ќе бидат прикажани"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Тип на сортирање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Редоследот на сортирање на прикажаните предмети"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Тековниот филтер за избирање кои ресурси ќе се прикажат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Прикажи бројки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Целосната патека на датотеката која ќе биде употребена за зачувување и читање на листата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "Максималниот број на предмети кои ќе бидат вратени од gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Големината на скорашно употребуваната листа на ресурси"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Долни"
#: ../gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Lower limit of ruler"
#: ../gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Горни"
#: ../gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Upper limit of ruler"
#: ../gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Position of mark on the ruler"
#: ../gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Max Size"
#: ../gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum size of the ruler"
#: ../gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Метрички"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The metric used for the ruler"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Digits"
#: ../gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of decimal places that are displayed in the value"
#: ../gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw Value"
#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Value Position"
#: ../gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The position in which the current value is displayed"
#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Slider Length"
#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Length of scale's slider"
#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Value spacing"
#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space between value text and the slider/trough area"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum Slider Length"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum length of scrollbar slider"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Fixed slider size"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Adjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Adjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Scrollbar Policy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "When the horizontal scrollbar is displayed"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Scrollbar Policy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "When the vertical scrollbar is displayed"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Window Placement"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Каде да биде поставена содржината соодветно на лентите за скролање. Ова својство "
"ќе стапи во сила ако поставувањето \"window-placement-set\" е TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Поставување на положбата на прозорецот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Дали \"window-placement\" да биде користен за одредување на локацијата на "
"содржините соодветно со лентите за скролање."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Shadow Type"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the contents"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Scrollbar spacing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Поставување на скролуваниот прозорец"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Каде се лоцирани содржините на скролуваниот прозорец соодветно со "
"лентите за скролање, ако не се надминати од поставувањето на скролуваниот прозорец."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank"
#: ../gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Double Click Time"
#: ../gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
#: ../gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Double Click Distance"
#: ../gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
#: ../gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor Blink"
#: ../gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the cursor should blink"
#: ../gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor Blink Time"
#: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
#: ../gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Split Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
#: ../gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Theme Name"
#: ../gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of theme RC file to load"
#: ../gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon Theme Name"
#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of icon theme to use"
#: ../gtk/gtksettings.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Име на темата за икони за враќање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Име на темата за икони на која ќе се вратам"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Key Theme Name"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of key theme RC file to load"
#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Menu bar accelerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Keybinding to activate the menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Drag threshold"
#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of pixels the cursor can move before dragging"
#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Име на фонтот"
#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of default font to use"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon Sizes"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:302
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "GTK Modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:303
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "List of currently active GTK modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft Antialias"
#: ../gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft Hinting"
#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft Hint Style"
#: ../gtk/gtksettings.c:333
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
#: ../gtk/gtksettings.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor theme name"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Име на темата на стрелката која ќе се користи или NULL за користење на стандардната тема"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor theme size"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Големина која ќе се употребува за боите или 0 за стандардната големина"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Alternative button order"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Прикажи го менито „Методи на внесување“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Дали менито со содржини на записите и прегледите на текстот да овозможи промена на "
"методот за внесување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Прикажи го менито за внесување на Unicode контролни знаци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Дали менијата на содржината на полињата за внесување текст и прегледите на текст треба да понудат "
"внесување на контролни знаци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Временски лимит за започнување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Почетна вредност на временскиот лимит кога копчето е притиснато"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Повтори го временскиот лимит"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Повтори ја вредноста на временското ограничување кога копчето е притиснато"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Време на проширување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Прошири ја вредноста на временскиот лимит кога графичката контрола се проширува во нов регион"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Шема на боја"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палета од именувани бои за употреба во темите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:469
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Овозможи анимации"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Дали да овозможи анимации на алатниците."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Го овозможува режимот на екран осетлив на допир"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Кога е TRUE, не се прикажуваат известувања за движењето на овој екран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Мешање на боја"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Претставување со хеш табела на шемата на бојата."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Помести"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:284
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Ignore hidden"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Ако е TRUE, скриените графички контроли ќе бидат игнорирани при определувањето на големината на групата"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Climb Rate"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The acceleration rate when you hold down a button"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of decimal places to display"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Snap to Ticks"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "Нумеричко"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether non-numeric characters should be ignored"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr "Пореди"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Update Policy"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Reads the current value, or sets a new value"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Style of bevel around the spin button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the spin button"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has Resize Grip"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the statusbar text"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Големина на иконата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Трепкање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Дали иконата за статус трепка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Дали иконата за статус е видлива"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Редици"
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of rows in the table"
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of columns in the table"
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row spacing"
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The amount of space between two consecutive rows"
#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column spacing"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The amount of space between two consecutive columns"
#: ../gtk/gtktable.c:165
msgid "Homogenous"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Homogenous"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left attachment"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right attachment"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column number to attach the right side of a child widget to"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Top attachment"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The row number to attach the top of a child widget to"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bottom attachment"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal options"
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical options"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal padding"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical padding"
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
#: ../gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal adjustment for the text widget"
#: ../gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical adjustment for the text widget"
#: ../gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Line Wrap"
#: ../gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether lines are wrapped at widget edges"
#: ../gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Word Wrap"
#: ../gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether words are wrapped at widget edges"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tag Table"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text Tag Table"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Current text of the buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Има избор"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Дали баферот има текст кој е тековно избран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Позиција на стрелката"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Позицијата на ознаката за вметнување (како порамнување од почетокот на баферот)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Копирај ја целната листа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND "
"извор"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Листа со цели на вметнување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND "
"дестинација"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tag name"
#: ../gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background full height"
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
#: ../gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background stipple mask"
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground stipple mask"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#: ../gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "Насока на текст"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
#: ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font size in Pango units"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left, right, or center justification"
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
#: ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the left margin in pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "Десна маргина"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the right margin in pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr "Вовлечено"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount to indent the paragraph, in pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:417
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels above lines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels of blank space above paragraphs"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels below lines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels of blank space below paragraphs"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels inside wrap"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "Табови"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Custom tabs for this text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Невидливо"
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this text is hidden."
#: ../gtk/gtktexttag.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background color name"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background color as a string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:533
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Позадинска боја на параграфот"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:534
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background full height set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects background height"
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background stipple set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the background stipple"
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground stipple set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the foreground stipple"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Justification set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects paragraph justification"
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left margin set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the left margin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Indent set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects indentation"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels above lines set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels below lines set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels inside wrap set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right margin set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the right margin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap mode set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects line wrap mode"
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tabs set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects tabs"
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Invisible set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects text visibility"
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background set"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels Above Lines"
#: ../gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels Below Lines"
#: ../gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels Inside Wrap"
#: ../gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap Mode"
#: ../gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left Margin"
#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right Margin"
#: ../gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor Visible"
#: ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the insertion cursor is shown"
#: ../gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The buffer which is displayed"
#: ../gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Overwrite mode"
#: ../gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether entered text overwrites existing contents"
#: ../gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Accepts tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether Tab will result in a tab character being entered"
#: ../gtk/gtktextview.c:646
msgid "Error underline color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Error underline color"
#: ../gtk/gtktextview.c:647
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color with which to draw error-indication underlines"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Create the same proxies as a radio action"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Дали копчето за менување да е активно или не"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the toggle button should be pressed in or not"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the toggle button is in an \"in between\" state"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw Indicator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the toggle part of the button is displayed"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The orientation of the toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Toolbar Style"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How to draw the toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Arrow"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tooltips"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Големина на иконите на оваа лента со алатки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Поставување на големината на иконите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Дали својството за големина на иконите е поставено"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacer size"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of spacers"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Максимално проширување на прозорецот-дете"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Максимален простор кој ќе му биде даден на проширувачкиот предмет"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space style"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Отпуштање на копче"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Type of bevel around toolbar buttons"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Toolbar style"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Toolbar icon size"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of icons in default toolbars"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text to show in the item."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Widget to use as the item label"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock Id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The stock icon displayed on the item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име на икона"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Копче за икона"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon widget to display in the item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Растојание меѓу иконите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Растојание меѓу иконата и ознаката во пиксели"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентација на фиоката"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeModelSort Model"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the TreeModelSort to sort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeView Model"
#: ../gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the tree view"
#: ../gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Adjustment for the widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Adjustment for the widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Headers Visible"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show the column header buttons"
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Headers Clickable"
#: ../gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column headers respond to click events"
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Expander Column"
#: ../gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Set the column for the expander column"
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rules Hint"
#: ../gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#: ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Вклучи пребарување"
#: ../gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "View allows user to search through columns interactively"
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Search Column"
#: ../gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Model column to search through when searching through code"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column to search through when searching through code"
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Fixed Height Mode"
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Hover Selection"
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the selection should follow the pointer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Hover Expand"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Покажи ги проширувачите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Погледот има проширувачи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Идентација на ниво"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Екстра идентација за секое ниво"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Превиткување на гума"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Дали да овозможам избор на повеќе предмети со влечење со стрелката на глувчето"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Прикажи линии од мрежата"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Дали линиите од мрежата да се исцртаат на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Прикажи линии на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Дали линиите од дрвото да се исцртаат на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Vertical Separator Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Separator Width"
#: ../gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical space between cells. Must be an even number"
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Horizontal Separator Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Separator Width"
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Allow Rules"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Allow Rules"
#: ../gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Allow drawing of alternating color rows"
#: ../gtk/gtktreeview.c:772
msgid "Indent Expanders"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Indent Expanders"
#: ../gtk/gtktreeview.c:773
msgid "Make the expanders indented"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Make the expanders indented"
#: ../gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Even Row Color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Even Row Color"
#: ../gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Color to use for even rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color to use for even rows"
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Odd Row Color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Odd Row Color"
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Color to use for odd rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color to use for odd rows"
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Детали за завршување на ред"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Овозможи проширено уредување на изгледот на позадината на редот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Ширина на линиите на мрежата"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Ширина на линијата на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Мостра на линија на мрежата"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Мостра на линијата на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to display the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Со променлива големина"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column is user-resizable"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Current width of the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted between cells"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Големина"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Resize mode of the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Fixed Width"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Current fixed width of the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum Width"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum allowed width of the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum Width"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum allowed width of the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Title to appear in column header"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column gets share of extra width allocated to the widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Може да се кликнува"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the header can be clicked"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Копче"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Widget to put in column header button instead of column title"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X Alignment of the column header text or widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the column can be reordered around the headers"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sort indicator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to show a sort indicator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "Ред на сортирање"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sort direction the sort indicator should indicate"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Merged UI definition"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "An XML string describing the merged UI"
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Widget name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Widget name"
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
msgid "The name of the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The name of the widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Parent widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Parent widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Width request"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width request"
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
#: ../gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Height request"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Height request"
#: ../gtk/gtkwidget.c:443
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget is visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is visible"
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget responds to input"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget responds to input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Application paintable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Application paintable"
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the application will paint directly on the widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Can focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget can accept the input focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Has focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget has the input focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget has the input focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Is focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Can default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget can be the default widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Has default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Whether the widget is the default widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is the default widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Receives default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Receives default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Composite child"
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is part of a composite widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Events"
msgstr "Настани"
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Extension events"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Настани поврзани со екстензии"
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "No show all"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "No show all"
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Interior Focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Внатрешен фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Focus linewidth"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus linewidth"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Focus line dash pattern"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus line dash pattern"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Focus padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus padding"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Cursor color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Боја на стрелката"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Боја на стрелката за влечење"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Secondary cursor color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary cursor color"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Cursor line aspect ratio"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor line aspect ratio"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Нацртај граница"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Боја на непосетена врска"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Бојата на непосетените врски"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Боја на постена врска"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Боја на посетените врски"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широки разделувачи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Дали разделувачите имаат приспособлива ширина и дали треба да бидат повлекувани со користење на поле "
"наместо линија"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Ширина на разделувач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Ширина на разделувачите ако поставувањето wide-separators е TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Должина на разделувач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Должината на разделувачите ако поставувањето \"wide-separators\" е TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Должина на хоризонталната стрелка за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Должината на хоризонталните стрелки за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Должина на вертикалната стрелка за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Должината на вертикалните стрелки за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Тип на прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Типот на прозорецот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Title"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Наслов на прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The title of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Насловот на прозорецот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Виткање на прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Дозволи намалување"
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Allow Grow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, users can resize the window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Позиција на прозорецот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The initial position of the window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Default Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Стандардна широчина"
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандардната широчина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Стандардна височина"
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандардната височина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Destroy with Parent"
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: ../gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Иконата за овој прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Name of the themed icon for this window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Името на иконата од темата за овој прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Е активно"
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the toplevel is the current active window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus in Toplevel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Type hint"
#: ../gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Прескокни лента со програми"
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should not be in the task bar."
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Прескокни пејџер"
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should not be in the pager."
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Итно"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Прифати фокус"
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should receive the input focus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus on map"
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Украсено"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the window should be decorated by the window manager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Се бриши"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Дали рамката на прозорецот да има копче за затварање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Гравитација"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The window gravity of the window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Преодност за прозорец"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "IM Preedit style"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How to draw the input method preedit string"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "IM Status style"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How to draw the input method statusbar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00