gtk2/po/gu.po

2595 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-25 08:51:01 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk.po to
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2004-04-09 13:04:40 +00:00
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
2005-07-25 08:51:01 +00:00
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-07-25 08:51:01 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-24 18:22:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 12:47+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
"અહેવાલમાંથી છે?"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
"આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ પરંતુ "
"નિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Stack overflow"
msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Bad code encountered"
msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
"નથી."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Icon has zero width"
msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Icon has zero height"
msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
"શકાતી નથી."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
"કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"PNG સંકોચન સ્તર એ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
"શક્યા નહિં."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
2004-07-30 15:38:25 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Excess data in file"
msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The Targa image format"
msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Image has zero width"
msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Image has zero height"
msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "No XPM header found"
msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdk.c:115
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "CLASS"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "CLASS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdk.c:118
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "NAME"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "NAME"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdk.c:121
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X display to use"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "DISPLAY"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdk.c:124
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "SCREEN"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "SCREEN"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdk.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "FLAGS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdk.c:131
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "BackSpace"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Return"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Pause"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Escape"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Multi_key"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|End"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Print"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Left"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Right"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Next"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "લાઈસન્સ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
#. Add the credits button
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "યશ (_r)"
#. Add the license button
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "લાયસન્સ (_L)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "%s વિશે"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "શ્રેય"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "લેખક"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "દસ્તાવેજક"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "અનુવાદક"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "કલાકાર"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:647
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "કેલેન્ડર:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:661
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૧"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
"પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
"રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
"સંગ્રહી શકો છો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Save color here"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
"ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
"રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Hue:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વર્ણ (_H):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Saturation:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Value:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "કિંમત (_V):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રંગની તીવ્રતા."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Red:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "લાલ (_R):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Green:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "લીલું (_G):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Blue:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વાદળી (_B):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Opacity:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "અપારદર્શકતા (_O):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Color _Name:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રંગનું નામ (_N):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
"શકો છો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Palette"
msgstr "પેલેટ (_P)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રંગ પૈંડુુ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "રંગની પસંદગી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Select _All"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Input _Methods"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Home"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ઘર"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ડેસ્કટોપ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "(કંઈ નહિ)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "અન્ય..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
"અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not get information about '%s': %s"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "'%s' વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં: %s"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "દૂર કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નામ બદલો..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
msgid "Shortcuts"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "ટૂંકા રસ્તા"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "ફોલ્ડર"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Add"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ઉમેરો (_A)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Remove"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "દૂર કરો (_R)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Open _Location"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "ફાઈલો"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "નામ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Size"
msgstr "માપ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "સુધારેલ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. Create Folder
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
#. Name entry
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Name:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નામ (_N):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બદલો (_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d બાઇટ"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr[1] "%d બાઇટો"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "અજ્ઞાત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-04-09 13:04:40 +00:00
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Today"
msgstr "આજે"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "ગઇકાલે"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Cannot change folder"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder you specified is an invalid path."
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડર એ અયોગ્ય પાથ છે."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "'%s' અને '%s' માંથી ફાઈલ નામ બનાવી શક્યા નહિં"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not select item"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વસ્તુ પસંદ કરી શક્યા નહિં"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "જગ્યા ખોલો"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Save in Location"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "સ્થાનમાં સંગ્રહો"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Location:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "જગ્યા (_L):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:727
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "ફોલ્ડરો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:731
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Fol_ders"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:767
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Files"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફાઈલો (_F)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:984
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
"ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
"થાય.\n"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
"શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1114
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_New Folder"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1125
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "De_lete File"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1136
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Rename File"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
"%s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1449
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1483
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1498
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Folder name:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "C_reate"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બનાવો (_r)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1565
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1568
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
"%s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1622
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Delete File"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
"%s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1689
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
"%s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1746
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1761
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1790
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2222
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Selection: "
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પસંદગી (_S):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3147
2004-07-30 15:38:25 +00:00
#, c-format
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
"ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Name too long"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4029
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(ખાલી)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
2004-07-30 15:38:25 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
2004-07-30 15:38:25 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Error getting information for '/': %s"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "'/' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
2005-07-25 08:51:01 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "%s (%s)"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
#. Initialize fields
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Sans 12"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "સાન્સ ૧૨"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font"
msgstr "ફોન્ટ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:361
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Family:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "કુટુંબ (_F):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:367
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Style:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "શૈલી (_S):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:373
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Si_ze:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "માપ (_z):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. create the text entry widget
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:549
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Preview:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:401
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "ગામા"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:411
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Gamma value"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1292
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
"મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
"તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
"\t%s"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1365
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:427
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Input"
msgstr "ઈનપુટ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "No extended input devices"
msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Device:"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "સ્ક્રીન"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Window"
msgstr "વિન્ડો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Mode: "
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "સ્થિતિ (_M): "
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. The axis listbox
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Axes"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "અક્ષો (_A)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. Keys listbox
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Keys"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "કીઓ (_K)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "દબાણ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "X Tilt"
msgstr "X બાજુનું નમન"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y બાજુનું નમન"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Wheel"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પૈંડુ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "none"
msgstr "કોઈ નહિ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "(unknown)"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "(અજ્ઞાત)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. and clear button
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "clear"
msgstr "સાફ કરો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3985
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "બધું પસંદ કરો"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:400
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:401
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "MODULES"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:403
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:406
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:409
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:493
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "default:LTR"
2004-04-09 21:47:00 +00:00
msgstr "default:LTR"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:576
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:576
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "પાનું %u"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2400
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3480
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈએ, %s, લીટી %d"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ર્ન"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વિશે (_A)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Apply"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Bold"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Cancel"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રદ કરો (_C)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_CD-Rom"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "_CD-Rom"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Clear"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "સાફ કરો (_C)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Close"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બંધ કરો (_C)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Convert"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Copy"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નકલ કરો (_C)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cu_t"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "કાપો (_t)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Delete"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Execute"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ચલાવો (_E)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Find"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "શોધો (_F)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Find and _Replace"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Floppy"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "તળિયે (_B)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પ્રથમ (_F)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "છેલ્લું (_L)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ટોચ (_T)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પાછળ (_B)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નીચે (_D)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ઉપર (_U)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:351
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Help"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "મદદ (_H)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Home"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ઘર (_H)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Index"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Information"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "જાણકારી (_I)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:358
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Italic"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ત્રાંસા (_I)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Jump to"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Center"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "મધ્ય (_C)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ભરો (_F)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ડાબું (_L)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Right"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "જમણું (_R)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Forward"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Next"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "આગળ (_N)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વિરામ (_P)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Play"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વગાડો (_P)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Record"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "થોભો (_S)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:385
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_New"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નવું (_N)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_No"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ના (_N)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_OK"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બરાબર (_O)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Open"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ખોલો (_O)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Paste"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ચોંટાડો (_P)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Preferences"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Print"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "છાપો (_P)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Print Pre_view"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Properties"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Quit"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Redo"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Refresh"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Revert"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Save"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Save _As"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Color"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "રંગ (_C)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Font"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ફોન્ટ (_F)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:404
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Ascending"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Descending"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Spell Check"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Stop"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "થોભો (_S)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Strikethrough"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Undelete"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Underline"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Undo"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Yes"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "હા (_Y)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Best _Fit"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Zoom _In"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "મોટું કરો (_I)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Zoom _Out"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "નાનું કરો (_O)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:53
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:54
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:186
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
#. ID
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "અમહારીક (EZ+)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. ID
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "કેડીલા"
#. ID
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. ID
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. ID
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/imthai-broken.c:178
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
#. ID
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
#. ID
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2005-07-25 08:51:01 +00:00
msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#. ID
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"