gtk2/po/lv.po

4949 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
"fails"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
"animācijas fails"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
"citas GTK versijas?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, "
"bet nedeva informāciju, kāpēc."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Attēla galvene bojāta"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Attēla formāts nezināms"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI attēla formāts"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP attēla formāts"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
msgstr "Steka pārpilde"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Parādījās slikts kods"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "GIF attēls satur kadru ar augstumu vai platumu izmērā 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "GIF attēls satur kadru, kurš izskatās ārpus attēla rāmjiem."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"GIF attēla pirmajam kadram bija 'atgriezties pie iepriekšējā' kā tā rīcības "
"režīms."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
"krāsukartes."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF attēla formāts"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikonai ir nulle platums"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO attēla formāts"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
"lai atbrīvotu atmiņu"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
"tikt parsēta."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
"atļauta."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG attēla formāts"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
"aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"PNG teksta gabaliņa %s vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG attēla formāts"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formāta ģimene"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun raster attēla formāts"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fread() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fseek() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "TGA attēla komentāra garums ir par garu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
msgstr "Failā lieki dati"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "Pārāk liela vērtība TGA galvenes infolen laukā"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA cmap pagaidu buferim"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes struktūrai"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes ierakstiem"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Negaidīts bitdziļums TGA krāsu kartei"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "Pseudo-Krāsu attēls bez krāsu kartes"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Nevaru meklēt līdz attēla nobīdei -- iespējams, sasniegtas faila beigas (end-"
"of-file)"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Nevaru piešķirt pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "Neatbalstīts TGA attēla tips"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa attēla formāts"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF attēla formāts"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Attēlam ir nulle platums"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP attēla formāts"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Nepareizs XBM fails"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM attēla formāts"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM attēla formāts"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais Displejs"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā centrēšana"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 "
"pa labi centrēts"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā centrāšana"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 "
"pret apakšu centrēts"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā Centrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X cenrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā Centrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y centrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, "
"start un end"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
"palīdzības pogām"
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
msgstr "Paplašināt"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildināšana"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "Papildināšana"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "Vienības tips"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "iezīme"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krajumu"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
"vietā, lai parādītu"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
msgstr "Noklusētā Atstarpe"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus "
"robežas"
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Bērna X Pārvietošana"
#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
msgstr "Parādīt šūnu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
msgstr "xcentr"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
msgid "The x-align"
msgstr "X-izlīdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
msgstr "ycentr"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
msgid "The y-align"
msgstr "Y-izlīdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir Paplašinātājs"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir Paplašināta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē šūnas fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Objekts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "Atveidotās ikonas izmērs"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
msgstr "Detaļas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Attēlot detaļas, ko pievadīt tēmas dzinējam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko atveidot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
msgstr "Marķēt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Font description as a string"
msgstr "Fonta apraksts kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Fonta saime"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta platums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "Caursvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē prikšplāna krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "Fonta saimess iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta saimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis tags ietekmē caursvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
msgstr "Slēgt stāvokli"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikātora Izmērs"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikātora Atstarpe"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
"Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
"pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
"saglabātu lietošanai nākotnē."
#: gtk/gtkcolorsel.c:926
msgid "_Save color here"
msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
"izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
"izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj uzstādīt necaurredzamība"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā Krāsa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā Alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid "Custom palette"
msgstr "Pašrocīgā palete"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
"gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
"izvēlētos šo krāsu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nokrāsa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "_Saturation:"
msgstr "P_iesātināšana:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "_Value:"
msgstr "_Vērtība:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Krāsas gaišums."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "_Red:"
msgstr "_Sarkanā:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "_Green:"
msgstr "Z_aļā:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "_Blue:"
msgstr "_Zilā:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Necaurredzamība:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Color _Name:"
msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
"krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Novecojis rekvizīts, ignorēts"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Reģistrjūtīgs"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Atļaut tukšu"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Vērtība sarakstā"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "Ietvara platums"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Līknes tips"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimālais X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimālais X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimālais Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimālais Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "Ir atdalītājs"
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora Pozīcija"
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles Ierobežojums"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
#: gtk/gtkentry.c:465
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir Rāmis"
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests Ievades taustiņš"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: gtk/gtkentry.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
#: gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties Visu"
#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
msgid "Input Methods"
msgstr "Ievades Metodes"
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: gtk/gtkfilesel.c:513
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
#: gtk/gtkfilesel.c:519
msgid "Show file operations"
msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "Select multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākus"
#: gtk/gtkfilesel.c:528
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
#: gtk/gtkfilesel.c:683
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Fol_ders"
msgstr "Ma_pes"
#: gtk/gtkfilesel.c:719
msgid "Files"
msgstr "Faili"
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "_Files"
msgstr "_Faili"
#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:937
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
"šai programmai.\n"
"Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "_New Folder"
msgstr "_Jauna Mape"
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "De_lete File"
msgstr "Dzēs_t Failu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "_Rename File"
msgstr "_Pārsaukt Failu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1386
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
#: gtk/gtkfilesel.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
#: gtk/gtkfilesel.c:1397
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "New Folder"
msgstr "Jauna Mape"
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mapes nosaukums:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
msgid "C_reate"
msgstr "Iz_veidot"
#: gtk/gtkfilesel.c:1518
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
#: gtk/gtkfilesel.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
#: gtk/gtkfilesel.c:1532
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
msgid "Delete File"
msgstr "Dzēst Failu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
msgid "Rename File"
msgstr "Pārsaukt Failu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1714
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1745
msgid "_Rename"
msgstr "_Pārsaukt"
#: gtk/gtkfilesel.c:2184
msgid "_Selection: "
msgstr "_Izvēle: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3077
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
"uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3080
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Nepareizs Utf-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3948
msgid "Name too long"
msgstr "Nosaukums par garu"
#: gtk/gtkfilesel.c:3950
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "X virkne, kas pārstāv šo fontu"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Pirmsapskates teksts"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_Saime:"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_Stils:"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "I_zmērs:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "_Pirmsapskate:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "Fonta Izvēle"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rāmja iezīmes teksts"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x centrēšana"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Iezīmes y centrēšana"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Nosodīts rekvizīts, tā vietā lietojiet shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rāmja ēna"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rāmja robežas izskats"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gamma vērtība"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Roktura pozīcija"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka "
"rokturkastei"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge rekvizīta vai vērtību, atvasinātu no from "
"handle_position"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pikseļkarte"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, ko parādīt"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Izmērs, ko lietot krājuma ikonai vai ikou kopai"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
msgstr "Ievade"
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "No input devices"
msgstr "Nav ievades iekārtas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "_Device:"
msgstr "_Iekārta:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgts"
#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
msgid "_Mode: "
msgstr "_Režīms:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
msgid "_Axes"
msgstr "_Aksis"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "_Keys"
msgstr "_Taustiņi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
msgid "Pressure"
msgstr "Spiediens"
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X Tilt"
msgstr "X Pacēlums"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Pacēlums"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Wheel"
msgstr "Ritentiņš"
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
msgid "none"
msgstr "nekas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
msgid "(disabled)"
msgstr "(atslēgts)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "(unknown)"
msgstr "(nezināms)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
msgid "clear"
msgstr "tīrs"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam"
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Izlīdzināšana"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis "
"NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindiņu aplaušana"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlējams"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālā noregulēšana"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulēšana"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:805
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
#: gtk/gtkmenu.c:264
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta"
#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"priekšmeta"
#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma Tips"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma Pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "X centrēšana"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Horizontālā centrēšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi)"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "Y centrēšana"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "X papild"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "Y papild"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: gtk/gtknotebook.c:373
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Tab Position"
msgstr "Sadaļas Pozīcija"
#: gtk/gtknotebook.c:382
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Tab Border"
msgstr "Sadaļas Ietvars"
#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
#: gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
#: gtk/gtknotebook.c:408
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#: gtk/gtknotebook.c:416
msgid "Show Tabs"
msgstr "Parādīt Sadaļas"
#: gtk/gtknotebook.c:417
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt Robežu"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
"sadaļu"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
#: gtk/gtknotebook.c:438
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta "
"izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Tab label"
msgstr "Sadaļas iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna sadaļas iezīmē"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
#: gtk/gtknotebook.c:473
msgid "Tab expand"
msgstr "Sadaļas papildināšana"
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Vai paplašināt bērna sadaļas vai nē"
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Tab fill"
msgstr "Sadaļas aizpildījums"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Vai bērna sadaļai jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē"
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Tab pack type"
msgstr "Sadaļas pakas tips"
#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lapa %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
msgid "The menu of options"
msgstr "Opciju izvēlne"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas rekvizīts"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Roktura Izmērs"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums rokturim"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
#: gtk/gtkprogress.c:127
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitātes režīms"
#: gtk/gtkprogress.c:128
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, "
"ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek "
"lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs"
#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
msgstr "Parādīt tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:136
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts"
#: gtk/gtkprogress.c:143
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
#: gtk/gtkprogress.c:144
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka horizontālo teksta izlīdzināšanu "
"progresa logdaļā"
#: gtk/gtkprogress.c:152
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
#: gtk/gtkprogress.c:153
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka vertikālo teksta centrēšanu progresa "
"logdaļā"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
msgid "Orientation"
msgstr "Orientācija"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Progresjoslas orientācija un pieauguma virziens"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Joslas stils"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktiviātes Solis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitātes Bloki"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
"(Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Atsevišķi Bloki"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Impulsa Solis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Radio poga, kuras grupai šī logdaļa pieder."
#: gtk/gtkrange.c:275
msgid "Update policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:292
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Trough Border"
msgstr "Ieplakas Robeža"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ritinātāja Izmērs"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Bultas X Novietošana"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Bultas Y Novietošana"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3456
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Zemāk"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Augstāk"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Maksimālais Izmērs"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt Vērtību"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības Pozīcija"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr "Slīdņa Garums"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais Noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais Noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga Novietojums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Vai saturs tiek novietots attiecībā pret ritināmajām joslām"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ēnas Tips"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Konusa stils ap saturu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#: gtk/gtksettings.c:167
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubūltklikšķi (milisekundēs)"
#: gtk/gtksettings.c:175
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora Mirgošana"
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: gtk/gtksettings.c:183
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais Kursors"
#: gtk/gtksettings.c:192
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid "Theme Name"
msgstr "Tēmas Nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:243
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonu Izmēri"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonu izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma Koeficients"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizsisties uz Tikšķiem"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas Politika"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir "
"nepieļaujama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Treknināts"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsaukt"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "Aiz_vērt"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_Pārveidot"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_griezt"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "Izpi_ldīt"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "At_rast"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Atrast un _Aizvietot"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskete"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apakša"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "Pir_mais"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Pēdējais"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_Augša"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "At_pakaļ"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Lejup"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "Uz _priekšu"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "A_ugšup"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "_Mājas"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "_Indekss"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "_Slīpraksts"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "Pārle_kt uz"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "_Centrēt"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "_Aizpildīt"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "Pa _Kreisi"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "_Pa Labi"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "_Jauns"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "_Nē"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "At_vērt"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "_Ievietot"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferences"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Drukas Pirms_apskate"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "_Rekvizīti"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Pāratsaukt"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atjaunināt"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "_Atgriezt"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Saglabāt _Kā"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_Krāsa"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "_Fonts"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "_Pieaugoši"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "_Dilstoši"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Caursvītrot"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "_Atjaunot"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "_Pasvītrot"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Palielināt _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Palielināt"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Samazināt"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tabulas rindu skaits"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "Vienādi"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Ja TRUE, tas nozīmē, ka tabulas šūnas visas ir vienāda platuma/augstuma"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas kreisajā pusē"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās opcijas"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcijas, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikālās opcijas"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "Rindiņu Aplaušana"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "Vārdu aplaušana"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Taga Tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta Taga Tabula"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Taga nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais vārds, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem tagiem"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Fona aizpildījuma garums"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai tagoto "
"rakstzimju garumā"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Fona punktojuma maska"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; "
"piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. "
"Šis rekvizīts piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango "
"pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuācijas"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Vai šis teksts ir paslēpts. Nav iestrādāts GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona punktojumu"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna punktojumu"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas Režīms"
#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā Mala"
#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā Mala"
#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors Redzams"
#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
#: gtk/gtktextview.c:6475
msgid "Input _Methods"
msgstr "Ievades _Metodes"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nav Knifa ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zīmēt Indikatoru"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
#: gtk/gtktoolbar.c:230
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Rīkjoslas orientācija"
#: gtk/gtktoolbar.c:238
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas Stils"
#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#: gtk/gtktoolbar.c:247
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:248
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:257
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#: gtk/gtktoolbar.c:265
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
#: gtk/gtktoolbar.c:266
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#: gtk/gtktoolbar.c:274
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
#: gtk/gtktoolbar.c:275
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
#: gtk/gtktoolbar.c:289
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:297
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modelis"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:518
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:526
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
#: gtk/gtktreeview.c:534
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
#: gtk/gtktreeview.c:542
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Expander Column"
msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
msgstr "Ierakstāms"
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir ierakstāms"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Rules Hint"
msgstr "Robežsvītru Mājiens"
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas Kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Šablona kolonna, kuru caurmeklēt, kad pārmeklē kodu"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Size"
msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs"
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Allow Rules"
msgstr "Atļaut Robežsvītras"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
#: gtk/gtktreeview.c:638
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem"
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
msgstr "Pāra Rindas Krāsa"
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nepāra Rindas Krāsa"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai parādīt kolonnu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts Platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais Platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais Platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
msgstr "Centrēšana"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikātors"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Sensitive"
msgstr "Jūtīga"
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikācija krāsojama"
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
msgstr "Jauktais bērns"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
msgstr "Paplašinājuma notikumi"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa "
"saņem"
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
msgstr "Iekšējais Fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:1099
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
#: gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'"
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
msgstr "Loga Tips"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
msgstr "Loga Virsraksts"
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga visraksts"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Atļaut Sarauties"
#: gtk/gtkwindow.c:476
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Uzstādīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
"laba doma"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "Atļaut Augt"
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr "Loga Pozīcija"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Sākotnējā loga pozīcija"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais Platums"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais Augstums"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Is Active"
msgstr "Ir Aktīvs"
#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusēties Augšlīmenī"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar "
"to apieties."
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumjoslu"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharu (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X Ievades Metode"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Statusa stils"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"