gtk2/po-properties/sl.po

7698 lines
221 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-17 09:01:15 +00:00
#'gtk+/po-properties/
2011-06-03 20:15:46 +00:00
# Slovenian translation of gtk+-properties.
2011-06-03 20:17:38 +00:00
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
2010-02-15 17:45:14 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
2010-09-02 16:24:32 +00:00
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
2011-06-03 20:15:46 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
2011-06-03 20:17:38 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011.
2010-02-15 17:45:14 +00:00
#
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-06-03 20:17:38 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:24+0100\n"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
"Language: Slovenian\n"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
#: ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Vrsta kazalke"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Običajna vrsta kazalke"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz kazalke"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Prikaz naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Upravljalnik naprav"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:141
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrsta naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Povezana naprava"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovodni vir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrsta vira naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:203
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način vnosa naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:234
#: ../gdk/gdkdevice.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Število osi naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Display"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeti prikaz"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti pisave"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Ločljivost pisave"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:376
#: ../gdk/gdkwindow.c:377
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Koda Opcode"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Osnova dogodka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base for XInput events"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Osnova dogodka za zahteve XInput2"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "ID naprave"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Določilo naprave"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Ime programa"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Različica programa"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Različica programa"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Comments string"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Niz opombe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Comments about the program"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Opombe programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Vrsta dovoljenja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Website URL"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov URL spletne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Website label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka spletne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam avtorjev programa"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Pisci dokumentacije"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Umetniki"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Translator credits"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime ikone logotipa"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap license"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prelom dovoljenja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:126
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:223
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A unique name for the action."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Edinstveno ime dejanja."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171
#: ../gtk/gtklabel.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Short label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kratka oznaka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:267
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:268
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Orodni namig tega dejanja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock Icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeta ikona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:284
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:304
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:305
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:330
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikazan predmet GIcon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:325
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:312
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:174
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:259
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:326
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:313
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:333
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:334
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:195
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Viden ob prehodu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:357
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible when vertical"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:358
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:202
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:365
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:208
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Je pomembno"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hide if empty"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Skrij, če je prazen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:381
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Občutljivo"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:382
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:388
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vidno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:389
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:395
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina dejanj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:414
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Always show image"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vedno pokaži sliko"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:415
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A name for the action group."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime skupine dejanj."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Povezano dejanje"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Uporabi videz dejanj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrednost prilagoditve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanjša vrednost"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Največja vrednost"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Povečanje koraka"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Povečanje številke strani"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strani"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost strani prilagoditve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
#: ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal scale"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical scale"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Blazinjenje na vrhu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Blazinjenje na dnu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Padding"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje na levi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Padding"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje na desni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Pokaži privzeti predmet"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta vsebine"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Pokaži privzeti program"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Pokaži priporočene programe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Pokaži nadomestne programe"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Pokaži druge programe"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Pokaži vse programe"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer puščice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senca puščice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:129
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X alignment of the child"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Obey child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header Padding"
msgstr "Blazinjenje glave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content Padding"
msgstr "Blazinjenje vsebine"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Vrsta strani"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Vrsta pomožne strani"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page title"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Naziv pomožne strani"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header image"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slika glave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Slika glave pomožne strani"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sidebar image"
msgstr "Slika stranske vrstice"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Stran je dokončana"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Slog razporeditve"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogeno"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen velikosti"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:241
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:317
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:314
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:251
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:227
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenost"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:272
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:337
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:289
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:290
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:297
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Blazinjenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:298
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:304
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta zlaganja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:305
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:311
#: ../gtk/gtknotebook.c:769
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:312
#: ../gtk/gtknotebook.c:770
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena prevajanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:298
#: ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:238
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use underline"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Uporabi podčrtaj"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Uporabi sklad"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus on click"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dejavnost ob kliku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border relief"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Relief robu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Slog reliefa robu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Gradnik slike"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image position"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj slike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Privzet razmik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Privzet zunanji razmik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Displace focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Premakni dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:794
#: ../gtk/gtkentry.c:1870
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inner Border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Notranja obroba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Razmik slike"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Leto"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Izbrano leto"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dan"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Pokaži naslov"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Pokaži imena dni"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Brez spremembe meseca"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Pokaži števila tednov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Širina podrobnosti"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details width in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Višina podrobnosti"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details height in rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Inner border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Notranja obroba"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Razmik notranjih robov"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Navpični razmik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodoravni razmik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali se celica lahko razširi"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Nespremenljiva velikost"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Pack Type"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrsta zlaganja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Celica v žarišču"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Urejana celica"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uredi gradnik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Območje"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanjša širina"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanjša višina"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Urejanje je preklicano"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Tipka pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način pospeševalnikov"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "mode"
msgstr "način"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "visible"
msgstr "vidno"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Pokaži celico"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The x-align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "yalign"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "yalign"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The y-align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "xpad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "xpad"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The xpad"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Blazinjenje po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "ypad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "ypad"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The ypad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Blazinjenje po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "width"
msgstr "širina"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fixed width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva širina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "height"
msgstr "višina"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fixed height"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva višina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je razširilnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Expanded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Je razširjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime barve ozadja celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva ozadja celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Nastavi ozadje celice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Stolpec besedila"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ima vnos"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:254
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID sklada"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "ID sklada ikone za izris"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnost"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sledi stanju"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrednost vrstice napredka"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:837
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Besedilo vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text x alignment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava besedila po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text y alignment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtkrange.c:426
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preobrnjeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Zamenjaj smer, v katero narašča vrstica napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:418
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:323
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Pospešek"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:332
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:254
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Števke"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:342
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
#: ../gtk/gtkswitch.c:783
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:178
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dejavno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pulz vrtavke"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Besedilo za izris"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Markup"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Označeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeno besedilo za izris"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:736
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Eno-odstavčni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
#: ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Ime barve ozadja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
#: ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva ozadja kot niz"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
#: ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtkcellview.c:213
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:238
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime barve ospredja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:239
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Barva ospredja kot niz"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva ospredja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
#: ../gtk/gtktexttag.c:247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:761
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:278
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:686
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Uredljivo"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:687
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
#: ../gtk/gtktexttag.c:302
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font family"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Družina pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
#: ../gtk/gtktexttag.c:311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Slog pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Različica pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Teža pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Razteg pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Točke pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Povečava pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor povečave pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
#: ../gtk/gtktexttag.c:445
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Dvigni"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
#: ../gtk/gtktexttag.c:486
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478
#: ../gtk/gtktexttag.c:405
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Okrajšanje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:882
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width In Characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina (število znakov)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:883
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:943
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Največja širina (število znakov)"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način preloma"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina preloma"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to align the lines"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
#: ../gtk/gtkcellview.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Nastavi ozadje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
#: ../gtk/gtkcellview.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Nastavi ospredje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Nastavi uredljivost"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
#: ../gtk/gtktexttag.c:618
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Nastavi družino pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slog pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Nastavi različico pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Nastavi težo pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
#: ../gtk/gtktexttag.c:634
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Nastavi velikost pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
#: ../gtk/gtktexttag.c:642
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Nastavi dvig"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
#: ../gtk/gtktexttag.c:666
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nastavi prečrtanost"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Underline set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi podčrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Nastavi jezik"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi okrajšanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Align set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi poravnavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toggle state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Preklopno stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Preklopno stanje gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Neskladno stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Neskladno stanje gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activatable"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zagonljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Radio state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator size"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Velikost kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model za celični pogled"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:246
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:950
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:770
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell Area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Območje celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:247
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:771
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell Area Context"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebina območja celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Občutljivost risanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Fit Model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prilagodi modelu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator Size"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Velikost kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102
#: ../gtk/gtkexpander.c:364
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inconsistent"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nestalno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Uporabi alfa barve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Izbrana barva"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current Alpha"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Trenutna alfa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izbrana barva RGBA"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paleto"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna barva"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "OK Button"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gumb V redu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cancel Button"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gumb Prekliči"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Help Button"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gumb Pomoč"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "ComboBox model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način spustnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način spustnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row span column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:404
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column span column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:405
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Active item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dejavni predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The item which is currently active"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:479
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
#: ../gtk/gtkentry.c:786
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Ima okvir"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Naziv odpenjalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Prikazano pojavno okno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Občutljivost gumba"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Entry Text Column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID stolpca"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Active id"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "ID dejavnosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno širino polja."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appears as list"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Se pojavi kot seznam"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost puščice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
#: ../gtk/gtkentry.c:886
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Podrejeni predmet"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:291
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content area border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Obroba področja vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:309
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content area spacing"
msgstr "Razmik področja vsebine"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:317
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:460
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button spacing"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor okoli gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:318
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Prostor med gumbi"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:326
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Vsebina medpomnilnika"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
#: ../gtk/gtkentry.c:917
msgid "Text length"
msgstr "Dolžina besedila"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
#: ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
#: ../gtk/gtkentry.c:770
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
#: ../gtk/gtkentry.c:733
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Medpomnilnik besedila"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:734
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:741
#: ../gtk/gtklabel.c:824
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Position"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Položaj kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:742
#: ../gtk/gtklabel.c:825
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:751
#: ../gtk/gtklabel.c:834
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Drugi konec izbire"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:752
#: ../gtk/gtklabel.c:835
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:762
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:778
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visibility"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vidnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:779
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:787
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:795
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:802
#: ../gtk/gtkentry.c:1399
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidni znak"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:803
#: ../gtk/gtkentry.c:1400
2010-09-03 17:16:38 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:810
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activates default"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Omogoči privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:811
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:817
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width in chars"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:818
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:827
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Drsni odmik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:828
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:838
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Vsebina vnosa"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:853
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:105
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Poravnava X"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:854
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:106
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:870
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:871
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:887
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:902
#: ../gtk/gtktextview.c:766
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisovanja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:903
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:918
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:933
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nastavi nevidni znak"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:934
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:952
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Opozorilo velikih črk"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:953
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:967
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Del napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:968
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:985
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korak prikaza napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:986
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Besedilo držala"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1004
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Osnovni ID sklada"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1049
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugotni ID sklada"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1064
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ime osnovne ikone"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Ime drugotne ikone"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Osnovni GIcon"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1109
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "GIcon osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni GIcon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "GIcon drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1260
#: ../gtk/gtkentry.c:1296
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1277
#: ../gtk/gtkentry.c:1315
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1314
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1334
#: ../gtk/gtktextview.c:794
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "IM module"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Enota načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1335
#: ../gtk/gtktextview.c:795
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1349
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Dopolnjevanje"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1350
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Posvetlitev ikone"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1365
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Border"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1379
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1871
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Completion Model"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način dopolnjevanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:566
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Stolpec besedila"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inline completion"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup completion"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Širina pojavnega okna"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup single match"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inline selection"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Your description here"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vnos opisa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidno okno"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Above child"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:306
#: ../gtk/gtklabel.c:743
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:307
#: ../gtk/gtklabel.c:744
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:324
#: ../gtk/gtkframe.c:206
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Gradnik oznake"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Polnilo oznake"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:355
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expander Size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:356
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost puščice razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Samo krajevno"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik predogleda"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Preview Label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodatni gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izberi več"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Hidden"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pokaži skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:152
#: ../gtk/gtklayout.c:634
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj na osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:153
#: ../gtk/gtklayout.c:635
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X position of child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:160
#: ../gtk/gtklayout.c:644
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj na osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:161
#: ../gtk/gtklayout.c:645
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y position of child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisave"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime izbrane pisave"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Pokaži slog"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Pokaži velikost"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
msgid "Font description"
msgstr "Opis pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview text"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Besedilo za predogled"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:179
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label xalign"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Poravnava oznake po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:180
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label yalign"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Navpična poravnava oznake"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:197
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senca okvirja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:198
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Videz roba okvirja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:207
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1350
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1351
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:210
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1357
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:218
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1358
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:219
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Homogena vrstica"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogeni stolpci"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1378
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:235
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Leva priloga"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1379
#: ../gtk/gtkmenu.c:761
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:236
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1385
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:249
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Vrhnja priloga"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:660
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1399
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Višina"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Handle position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj ročice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Snap edge"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pripni rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Snap edge set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja ročice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child Detached"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Podrejeno okno odpeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Način izbire"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Način izbiranja"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Markup column"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec oblikovanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Način pogleda ikon"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Način za pogled ikon"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število prikazanih stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width for each item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina posameznega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width used for each item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina posameznega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Rob"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Usmerjenost predmeta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reorderable"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Preuredljivo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:727
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View is reorderable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pogled je preuredljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:734
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stolpec z namigi"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Blazinjenje predmetov"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva izbirnega polja"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva izbirnega polja"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa izbirnega polja"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:238
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:245
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:246
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Filename to load and display"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:255
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "ID sklada za prikaz slike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nabor ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon set to display"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:270
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikone"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:271
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:287
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost slikovne točke"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:288
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:296
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:297
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:337
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Storage type"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta hrambe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:338
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:356
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Uporabi nadomestna imena"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:357
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accel Group"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pospeševalna skupina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta sporočila"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:373
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta sporočila"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik med predmeti območja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:432
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:766
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:730
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Besedilo oznake"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:737
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:758
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:703
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:759
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:767
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:768
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:775
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:776
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:791
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Način preloma vrstic"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:792
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:799
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selectable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izberljivo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:800
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:806
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonic key"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Menijska bližnjica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:807
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:815
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:816
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:862
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:903
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enovrstični način"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:904
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:921
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:922
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:944
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:962
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:963
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:661
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina postavitve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:670
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Višina postavitve"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Obiskano"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Dovoljenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo zaklepanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo odklepanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "Lock Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
msgid "Unlock Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig za odklepanje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje blazinjenje"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:618
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accel Path"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pot pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Attach Widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pripni gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tearoff State"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stanje odpenjalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Ohrani velikost preklopa"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Navpični odmik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:720
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vodoravni odmik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojne puščice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Postavitev puščice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Leva priloga"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Desna priloga"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:769
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Top Attach"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrhnja priloga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Spodnja priloga"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:785
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:257
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Justified"
msgstr "Desna poravnava"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Podmeni"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text for the child label"
msgstr "Besedilo podrejene oznake"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina v znakih"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prevzemi dejavnost"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Spustni meni"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image/label border"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba slike/oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Gumbi sporočila"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary Text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Slika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
2010-07-06 13:14:13 +00:00
msgid "Message area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Sporočilno področje"
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
2010-07-06 13:14:13 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Poravnava Y"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X pad"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Blazinjenje X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y pad"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Blazinjenje Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Nadrejeni predmet"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Nadrejeno okno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Showing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Je prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Stran"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The index of the current page"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kazalo trenutne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab Position"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Položaj zavihka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Pokaži zavihke"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Border"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži obrobo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Drsljivo"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Popup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči pojavni meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:733
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime skupine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:748
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka zavihka"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menija"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:763
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab expand"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razširitev zavihka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Polnjenje zavihka"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab detachable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Odpenljiv zavihek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni povratni koračnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni koračnik naprej"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:845
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Povratni koračnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:846
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:860
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnik naprej"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:861
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Prekrivanje zavihkov"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:876
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Ukrivljenost zavihka"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:892
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Razmik puščic"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:909
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmik drsne puščice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Initial gap"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Začetni zamik"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:926
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Števec ikone"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Icon's label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oznaka ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Icon's style context"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebinski slog ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona ozadja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona ozadja številske značke"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Ime ikone ozadja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:342
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Nastavi položaj"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ročice"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ročice"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanjši položaj"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Največji položaj"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Skrči"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:203
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Embedded"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vstavljeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:204
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vtič vstavljen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno vtiča"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Ime tiskalnika"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backend"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zaledje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Virtual"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Je navidezen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprejema PDF"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprejema PostScript"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Sporočilo stanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Mesto tiskalnika"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Job Count"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število poslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paused Printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Tiskalnik v premoru"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Sprejemanje poslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
msgid "Option Value"
msgstr "Vrednost možnosti"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
msgid "Value of the option"
msgstr "Vrednost možnosti"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Source option"
2010-09-03 17:16:38 +00:00
msgstr "Izvorna možnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title of the print job"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv tiskalnega posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavitve tiskalnika"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Track Print Status"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Privzeta nastavitev strani"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavitve tiskanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Job Name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Število strani v dokumentu."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna stran"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use full page"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Uporabi celotno stran"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Async"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovoli neusklajenost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Izvozi ime datoteke"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stanje opravila tiskanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Niz stanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Custom tab label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka zavihka po meri"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Podpora izbiranju"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Število strani za tiskanje"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izbrani tiskalnik"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ročne zmožnosti"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ima program izbor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Delež"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulza"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Pokaži besedilo"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "X spacing"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Razmik X"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Y spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna vrednost"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:434
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:435
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:443
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:444
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:461
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokaži raven polnjenja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:462
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:478
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:479
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:494
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Raven polnjenja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:495
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fill level."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Raven polnjenja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:512
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Round Digits"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaokroževanje števil"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:513
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:521
#: ../gtk/gtkswitch.c:817
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Slider Width"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:522
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:529
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Zarezan rob"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:530
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:537
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost koračnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:538
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:551
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmik koračnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:552
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:559
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Premik puščice po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:560
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:567
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Premik puščice po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:568
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:584
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Zareza pod koračniki"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:585
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:598
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:599
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Pokaži številke"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Manager"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Private"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži zasebne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži orodne namige"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Pokaži ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Not Found"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Samo krajevno"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Omejitev"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort Type"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrednost merila"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost ikone"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam imen ikon"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:255
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:264
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw Value"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Nariši vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value Position"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Slider Length"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:281
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vodoravna poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Navpična poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129
#: ../gtk/gtkscrollable.c:145
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed slider size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpična prilagoditev"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavitev okna"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi postavitev okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta sence"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik do drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Najmanjša širina vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Najmanjša višina vsebine"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nariši"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:322
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:323
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:330
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:331
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:347
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Utripanje kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:348
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:355
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Čas utripanja kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:356
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:376
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Split Cursor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razdeljena kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:384
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:392
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime teme z a nalaganje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:401
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:409
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime tipkovne teme"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:428
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:436
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vlečenja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:437
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:445
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:446
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime privzete pisave"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:468
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:469
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:477
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduli GTK"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:478
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:486
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Glajenje robov Xft"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:487
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:496
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prilagajanje Xft"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:497
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:506
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:507
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:516
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:517
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:526
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft DPI"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Xft DPI"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:527
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:536
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime teme kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:537
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:545
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost teme kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:546
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:555
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alternative button order"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:556
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:573
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:574
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:582
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:583
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:591
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:592
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Start timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Začetna časovna omejitev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:601
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:610
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ponovi časovni zamik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:611
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:620
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časovni zamik razširitve"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:621
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:656
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:666
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogoči animacije"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:667
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:685
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:686
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:703
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:704
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:729
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:730
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:751
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:752
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:771
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:772
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:789
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:790
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:810
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Pisk napake"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:811
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:828
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color Hash"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barvno razpršilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:829
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:837
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:838
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:855
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default print backend"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:856
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:879
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:880
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:896
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:897
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:913
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:914
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:931
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:932
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:950
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default IM module"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:951
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:969
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:970
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:979
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:980
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ime zvočne teme"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime zvočne teme XDG"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zvočni odziv na vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Omogoči orodne namige"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Visible Focus"
msgstr "Okno v žarišču"
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne uporabljati tipkovnice."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1155
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Pokaži slike gumbov"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1179
#: ../gtk/gtksettings.c:1273
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Select on focus"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1207
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Pokaži slike v menijih"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1208
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Postavitev drsečega okna"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Can change accelerators"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta po meri"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "IM Preedit style"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "IM Status style"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Slog stanja načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prezri skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Pospešek"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pripni na kljukice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Številke"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prelom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Update Policy"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila posodabljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikone"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1091
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ima orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1112
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1113
#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1133
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oblika orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slogovna vsebina"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:269
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Smer besedila"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:784
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:818
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša širina ročnika"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:200
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:228
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Desna priloga"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:250
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:256
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Spodnja priloga"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne možnosti"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:264
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:270
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Navpične možnosti"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:271
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:277
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:278
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:284
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:285
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tag Table"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preglednica oznak"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preglednica oznak besedila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor position"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Položaj kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Prilepi seznam ciljev"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mark name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime označbe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Leva težnost"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ima označba levo težnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tag name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Background RGBA"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Polna višina ozadja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:704
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Levi rob"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:713
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Desni rob"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:723
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:434
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:732
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:435
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:733
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels above lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:456
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels below lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:667
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:677
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:695
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:742
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:513
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:743
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva ozadja odstavka"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kopičenje robov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Nastavi poravnavo"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left margin set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi levi rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Nastavi zamik"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:674
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right margin set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi desni rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:686
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi način prelamljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Nastavi zavihke"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Nastavi nevidnost"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:702
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:656
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:666
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:676
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:694
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:712
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:722
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:750
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vidna kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:751
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:758
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Medpomnilnik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Prikazan medpomnilnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:767
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:774
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sprejme tabulator"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:775
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:810
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podčrtovanja napak"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:811
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Ime programnika tem"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw Indicator"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izriši kazalnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pokaži puščico"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
2010-09-03 17:16:38 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacer size"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of spacers"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space style"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Slog ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button relief"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprostitev gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to show in the item."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "ID sklada"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Razmik med ikonami"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Zloženo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "okrajševanje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Sproščanje glave"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor glave"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Nova vrstica"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izredno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Barva napake"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Barva opozorila"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Barva uspešnega opravila"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikone"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Model za drevesni pogled"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Odpenjalnik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Širina preloma"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model TreeModelSort"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeView Model"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model TreeView"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the tree view"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model drevesnega pogleda"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Vidne glave"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Headers Clickable"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Klikljive glave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expander Column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Namig ravnil"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Search"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči iskanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Stolpec iskanja"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način nespremenljive višine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hover Selection"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lebdenje izbora"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Razširi pod kazalcem"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Expanders"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži razširjevalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View has expanders"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pogled ima razširilnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Zamik ravni"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
# Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prožno sledenje risanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dovoli ravnila"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent Expanders"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zamakni razširilnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Even Row Color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva sodih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva sodih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva lihih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva lihih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Širina mrežne črte"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Širina drevesne črte"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorec mrežne črte"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorec drevesne črte"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Spremenljive velikosti"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stolpca"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva širina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Največja širina"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Klikljivo"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort indicator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pokazatelj urejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red"
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-11 15:44:59 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Merged UI definition"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Definicija združenega vmesnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabi simbolne ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Ime gradnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime gradnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Parent widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nadrejeni gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zahtevek po širini"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Height request"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zahtevek po višini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik viden"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application paintable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Program je izrisljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je dejavno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Je lahko privzet"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Je privzet"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Sprejema privzeto"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Slog"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Brez prikazovanja vseh"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvojni medpomnilnik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na levi strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na desni strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsi robovi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno širjenje"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Navpično širjenje"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določitev navpične razširitve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Širjenje v vse smeri"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Interior Focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Notranja dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus padding"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva drugotne kazalke"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Vleka okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva obiskane povezave"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva obiskanih povezav"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wide Separators"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Široki ločilniki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Separator Height"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta okna"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta okna"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Title"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Naziv okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the window"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Naziv okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Vloga okna"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "ID zagona"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Modal"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Modalni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj okna"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Začetni položaj okna"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Privzeta širina"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Privzeta višina"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon for this window"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ikona okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Focus Visible"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Žarišče je vidno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je dejavno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type hint"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrstni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Preskoči preklopnik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Sprejmi dejavnost"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Dejavnost med preslikavo"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Okrašeno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Izbrisljivo"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oprijemalnik velikosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Težnost"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Težnost okna"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Začasno opravilo okna"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Opacity for Window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prosojnost okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:971
#: ../gtk/gtkwindow.c:972
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Width of resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:977
#: ../gtk/gtkwindow.c:978
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Height of resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "GtkApplication za okno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Naziv barvnega profila"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"
2011-06-03 20:17:38 +00:00