gtk2/po/kk.po

5599 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-02-27 08:18:51 +00:00
# Kazakh translation for GTK.
2013-01-05 14:59:45 +00:00
# Copyright (C) 2010-2013 The GTK authors.
2012-02-27 08:18:51 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
2013-01-05 14:59:45 +00:00
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2013.
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2012-02-09 09:09:30 +00:00
"Project-Id-Version: master\n"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 00:06+0600\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
"Language: kk\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:157
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:177
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:205
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:206
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "CLASS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "КЛАСС"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:208
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:209
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "NAME"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "АТЫ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:211
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "X display to use"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:212
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "DISPLAY"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:215
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "FLAGS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:218
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. * Page_Up - Page up
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "BackSpace"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Escape"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Multi_key"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сол жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Төмен"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Print"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Space"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Home"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Left"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Right"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Next"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4016
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "COLORS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ТҮСТЕР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s қосылу"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ашу"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2010-09-06 04:28:05 +00:00
#, c-format
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Ұяшықты ауыстыру"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Ауыстыру"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Шерту"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Батырманы шертеді"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Кеңейту не жинау"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Белсендіру"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Бұл ұяшық орналасқан ағаш тектес көрінісінде жолды кеңейтеді не жинайды"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Ұяшық құрамасын өңдеуге болатын виджетті жасайды"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Ұяшықты белсендіреді"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
#| msgid "_Select"
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
#| msgid "_Customize"
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Баптау"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
#| msgid "Select a Color"
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Түсті тандайды"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
#| msgid "Brightness of the color."
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Түс белсендіреді"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
#| msgid "Custom color %d: %s"
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Түсті баптайды"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
#| msgid "_Pressure:"
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Басу"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
#| msgid "Decreases the volume"
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Тізімі бар өрісті басады"
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Элементті белсендіреді"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Кеңейткішті белсендіреді"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Мәзір элементін шертеді"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Айналдырғышты көрсетеді"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Айналдырғышты елемеу"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Көрсету"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Елемеу"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Айналғыш"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Ауыстыру"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Ауыстырғыш күйін ауыстыру"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не "
"ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана "
"ол түске шертіңіз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "Р_еңі:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "Қ_аңықтылығы:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Түс мөлдірлілігі."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "Мә_ні:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Түс жарықтылығы."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "Қ_ызыл:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "Ж_асыл:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Көк:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Түс мөлдірлілігі."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "Тү_с аты:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе "
"аласыз, мысалға, 'orange'."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палитра:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Түстер шеңбері"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы "
"түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер "
"ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Сіз таңдаған түс."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "_Түсті осында сақтау"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені "
"өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, "
"\"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Таңдау"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "Түсті таңдау"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Отбасы:"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Стилі:"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "Өл_шемі:"
#. create the text entry widget
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "А_лдын-ала қарау:"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Қаріпті таңдау"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
2012-02-09 09:09:30 +00:00
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 09:09:30 +00:00
"Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
"көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензиясы"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
#. Add the credits button
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "C_redits"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ж_асағандар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Add the license button
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_License"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Л_ицензиясы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
2013-02-15 14:53:49 +00:00
msgid "Website"
2013-03-07 14:13:04 +00:00
msgstr "Веб сайт"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s туралы"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
2010-12-20 11:06:25 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Жасаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Құжаттаманы жазған"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Аударған"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Бейнелеуі"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Super"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Hyper"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Space"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Backslash"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Басқа қолданба…"
2011-01-31 10:22:38 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Find applications online"
msgstr "Қолданбаларды ж_еліден табу"
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
#. Translators: %s is a file type description
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны "
"орнату үшін \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
2011-01-31 10:22:38 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Show other applications"
msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Туыс қолданбалар"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Басқа қолданбалар"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:1563
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s қазір шыға алмайды:\n"
"\n"
"%s"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Қолданба"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "C_ontinue"
msgstr "Жа_лғастыру"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Go _Back"
msgstr "Ар_тқа"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "А_яқтау"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:MY"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "2000"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%Y"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Қате"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator…"
msgstr "Жаңа үдеткіш…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түсті таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Түсті тандаңыз"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Түс: %s"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ашық алқызыл"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алқызыл"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Күңгірт алқызыл"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ашық қызғылт сары"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Қызғылт сары"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ашық сарғылт"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Сарғылт"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Күңгірт сарғылт"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ашық хамелеон"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Күңгірт хамелеон"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ашық көгілдір"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Көгілдір"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Күңгірт көгілдір"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ашық алхоры"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Алхоры"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Күңгірт алхоры"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ашық шоколад"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколад"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Күңгірт шоколад"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ашық алюминий 1"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Күңгірт алюминий 1"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ашық алюминий 2"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Күңгірт алюминий 2"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Қара"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Өте күңгірт сұр"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Қүңгірттеу сұр"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Қүңгірт сұр"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Орташа сұр"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ашық сұр"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ашықтау сұр"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Өте ашық сұр"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Ақ"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgid "Create custom color"
msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Түс аты"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Қаңықтылығы"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "Қ"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "М"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Реңі"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "Р"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Мөлдір"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Түстер кеңістігі"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Баптау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "default:mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "default:mm"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "inch"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "дюйм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "мм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Принтерден парақ шет өрістері…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Width:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Ені:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Height:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Биіктігі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Size"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қағаз өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Top:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жоғар_ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Bottom:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тө_мен:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Left:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Со_л жақ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Right:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң ж_ақ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаздың шет өрістері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10316
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Caps Lock іске қосулы тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Select a File"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgstr "Файлды таңдаңыз"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ешнәрсе)"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Басқа…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа "
2013-01-05 14:59:45 +00:00
"атын таңдаңыз, немесе файл атын ауыстырыңыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өйткені ол бума емес"
2011-01-31 10:22:38 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"Сізге тек бумаларды таңдауға болады. Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа "
"нәрсені таңдап көріңіз."
2010-10-06 04:36:18 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файл аты қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
2010-09-06 04:28:05 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "%1$s on %2$s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Recently Used"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Жақында қолданылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Атын ауыстыру…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Орындар"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Places"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Орын_дар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Visit this file"
msgstr "Бұл файлға _бару"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "_Copy files location"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Аты"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
#. Label
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Аты:"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Type a file name"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файл атын енгізіңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Буманы тандаңыз"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Please type a file name"
msgstr "Файл атын енгізіңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Create Folder
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Буаны жасау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Іздеу:"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Location:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ораласуы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Буаға сақтау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бумаа жасау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы "
"үстінен жазылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын "
"тексеріңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sans 12"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sans 12"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr ""
"Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Қаріп атынан іздеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Қаріптер отбасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Қарапайым"
2012-08-30 17:04:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
2012-08-30 17:04:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2012-08-30 17:04:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жүйе (%s)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Open Link
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6141
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сі_лтемені ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Copy Link Address
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6153
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "ҚОЛДАНБА [URI…] - ҚОЛДАНБАны URI-мен жөнелту."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Көрсетілген қолданбаны оның desktop файлы ақпаратымен\n"
"жөнелту, қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін беру."
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: қолданба аты жоқ"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"AppInfo-ны id-дан жасау unix-тектес емес операциялық жүйелерде жасауға "
"қолдау жоқ"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy URL"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URL көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid URI"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Блоктау"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Босату"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Сұхбат блокталмаған.\n"
"Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Сұхбат блокталған.\n"
"Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
"Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:446
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:447
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "MODULES"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "МОДУЛЬДЕР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:449
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:452
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:703
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "default:LTR"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "default:LTR"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:768
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:834
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "GTK+ опциялары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:834
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Co_nnect"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ба_йланыс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Қалайша байланыс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Анон_имды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Тіркеген пайдаланушы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Пайдаланушы аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "Доен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr "Парольді жүйеден шыққаныңызға д_ейін есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember _forever"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_End Process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үрдісі аяқтау "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Терминалды пейджер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top Command"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Top командасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne Again қошамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Z Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Z қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page %u"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Парақ %u"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Any Printer"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Кез-келген принтер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "For portable documents"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"Шет өрістері:\n"
" Сол жақ: %s %s\n"
" Оң жақ: %s %s\n"
" Үсті: %s %s\n"
" Асты: %s %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Format for:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үін пішімдеу:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Paper size:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Orientation:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бағдар_ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Парақ баптаулары"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Up Path"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ағашпен жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Down Path"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ағашпен төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File System Root"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "Select a filename"
msgstr "Файл атын таңдаңыз"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Қол жетерлік емес"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s тапсырма #%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бастапқы күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мәліметті жасау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Аяқталған"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қатемен аяқталды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Баспаға шығару %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error launching preview"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Out of paper"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз бітті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paused"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Custom size"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No printer found"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Принтер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "StartDoc-тан қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unspecified error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Көрсетілмеген қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Принтер ақпаратын алу…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Күйі"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Range"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Диапазон"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_All Pages"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Барл_ық парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Se_lection"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Таң_далғанды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pag_es:"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Парақ_тар:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
2010-07-12 13:21:11 +00:00
"Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
" мыс. 1-3,7,11"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Парақтар"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Көшірмелер"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copie_s:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "C_ollate"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ж_инау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Reverse"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "К_ері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page Ordering"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Парақтар реті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Жайма"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Еі жақты:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Парақт_ар реті:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Only print:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Т_ек шығару:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. In enum order
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "All sheets"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Барлық парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Even sheets"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Жұп парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Odd sheets"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Тақ парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мас_штаб:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper _type:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қаға_з түрі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper _source:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Бағдары:"
#. In enum order
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Теріс тік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Теріс жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Job Details"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тапсырма ақпараты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Проритет:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Billing info:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Орналасуы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print Document"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Now"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қ_азір"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "A_t:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қаан:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
" мысалы, 15:30, 14:15:20"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Time of print"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Басып шығару уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "On _hold"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Титулдық парақты қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Be_fore:"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Деін:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_After:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "К_ейін:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Job"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тапсырма"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Image Quality"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сурет сапасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Түс"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Finishing"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Аяқтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Untitled filter"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Атаусыз фильтр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not clear list"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy _Location"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Remove From List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тіімнен өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Clear List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тізі_мді тазарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No items found"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Белгісіз элемент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%d. %s"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:326
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:332
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Осы тур_алы"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _асыру"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Жуан"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_CD-ROM"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "CD-Rom ди_скі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Таарту"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ба_йланысты орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Айналдыру"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:343
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:345
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Елемеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Б_айланысты үзу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:347
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
msgstr "Ор_ындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:349
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Табу"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:351
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:352
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Floppy д_искі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Т_олық экранға"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:354
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Толық _экраннан шығу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:356
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Төмен_ге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:358
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Бірінші"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:360
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Соңғы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:362
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жоғар_ыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:364
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ар_тқа"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:366
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тө_мен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "А_лға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жоғ_ары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Hard Disk"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қ_атты диск"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Кө_мек"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ү_й бумасы"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Шегінуді үлкейту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Шегінуді кішірейту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Мазмұны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ақ_параты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кө_лбеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ө_ту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Орасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Т_олтыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Сол"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Оң"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "А_лға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
#. Media label, as in "pause music"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "А_ялдату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ой_нату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Алд_ыңғысы"
#. Media label
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ж_азу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ар_тқа"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Т_оқтату"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Ж_елі"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ж_аңа"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "Ж_оқ"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "О_К"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
#. Page orientation
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
#. Page orientation
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
#. Page orientation
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Теріс жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Page orientation
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Теріс тік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Парақ ба_птаулары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:419
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:420
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Баптаулар"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:421
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Бас_паға шығару"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:422
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:423
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Қасеттері"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:424
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:425
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Қа_йталау"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:426
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жаңару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:427
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ө_шіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:428
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:429
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:430
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Қала_йша сақтау"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:431
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:432
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "Тү_с"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:433
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Қа_ріп"
#. Sorting direction
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:435
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Өс_у ретімен"
#. Sorting direction
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:437
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Кеу ретімен"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:438
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Е_млені тексеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:439
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Тоқ_тату"
#. Font variant
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:441
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "С_ызылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:442
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Font variant
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:444
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Асты сы_зылған"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:445
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:446
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
#. Zoom
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:448
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Қалы_пты өлшемі"
#. Zoom
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:450
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Жақ_сырақ сыю"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:451
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Үлке_йту"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:452
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Кіірейту"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
2010-12-20 11:06:25 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ON"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
2010-12-20 11:06:25 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін "
"емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "RLE Оңнан солға кірісіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Даусы"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысты баптау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Volume Down"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысты азайту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Decreases the volume"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысты азайтады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Volume Up"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысты көтеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Increases the volume"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысты көтереді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Muted"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Full Volume"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Толық дыбысы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "asme_f"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "C3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "DL конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "jis exec"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Choukei 2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Choukei 3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Choukei 4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "hagaki (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "kahu конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "kaku2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "you4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "6x9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "7x9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "9x11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "a2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Arch A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Arch B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Arch C"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Arch D"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Arch E"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "b-plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "c5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Еуропалық edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Executive"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Еуропалық FanFold"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "FanFold US"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "FanFold German Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Government Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Government Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Invoice"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Tabloid"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "US Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "US Legal Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "US Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "US Letter Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "US Letter Plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Патша конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "#10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "#11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "#12 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "#14 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "#9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Жеке конверт"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Quarto"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Super A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Super B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кең пішімді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Folio"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Folio sp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Шақыру конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Италия конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Postfix конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кішкене фото"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc1 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc 32k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc6 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc7 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc8 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "prc9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-10-06 04:36:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Output a C header file"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл табылмады: %s\n"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index "
"қолданыңыз.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:452
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Амхарлық (EZ+)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cedilla"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Седиль"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:143
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "IPA"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "МФА (IPA)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:29
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Multipress"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мультипресс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:33
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Thai-Lao"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тай-Лаос"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:451
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:451
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:242
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Вьетнам (VIQR)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:26
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "X Input Method"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "X енгізу тәсілі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты:"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Domain:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Домен:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
#| msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Two Sided"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Екі жақты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Type"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз түрі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Source"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз көзі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Output Tray"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Шығыс сөресі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "One Sided"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бір жақты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ұзын жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қысқа жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Auto Select"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Авто таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer Default"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтердің негізгісі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Urgent"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Жедел"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Job Priority"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тапсырма приоритеті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Billing Info"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Орналасуы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Classified"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Классификацияланған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Confidential"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Конфиденциалды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Secret"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Құпия сөз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Қалыпты"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top Secret"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қатаң құпия"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unclassified"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Классификацияланбаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Бір парақтағы бет саны"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Дейін"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "After"
msgstr "Кейін"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print at"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print at time"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаны бастау уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша %sx%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Printer Profile"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Принтер профилі"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Қолжетерсіз"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "No profile available"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Бірде-бір профиль қолжетерсіз"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Unspecified profile"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Көрсетілмеген профиль"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
msgid "output"
msgstr "шығыс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print to File"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Файлға баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "SVG"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "SVG"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Бір п_арақтағы бет саны:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Шығыс _пішімі"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print to LPR"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "LPR-ге басып шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Бір парақтағы бет саны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Command Line"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Командалық жол"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "printer offline"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ready to print"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "басып шығаруға дайын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "processing job"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "тапсырманы өңдеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "paused"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "unknown"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "белгісіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "сынау-шығысы.%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Сынау принтеріне баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#~ msgid "Could not run application"
#~ msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Үй парағы"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Атын ауыстыру..."
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Буманы тандаңыз"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "Буада сақтау:"
2012-08-30 17:04:39 +00:00
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Жолы қате"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Бір сәйкестік"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Аяқтау..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
#~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
#~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
#~ "табылды\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
#~ "зақымдалған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЭКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Қ_осу"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Ө_шіру"
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Жасағандар"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Жазған"
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Бумалар"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Буалар"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "Фа_йлдар"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
#~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
#~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Жаңа _бума"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Файлды ө_шіру"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Жаңа бума"
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "Буа аты:"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Файлды өшіру"
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
#~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Қате UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Аты тым ұзын"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Гамма мәні"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Кіріс"
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "Құр_ылғы:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Сөндірулі"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Терезе"
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_Режимі:"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Осьтер"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Кілттер"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _көлбеулігі:"
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_Шеңбер:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "жоқ"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(сөндірулі)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(белгісіз)"
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "Таарту"
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
#~ "зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
#~ "нұсқасынан емес пе?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
#~ "мүмкін: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
#~ "себебін қайтармаған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Стек асып кетуі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Қате код кездесті"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Қате XBM файлы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM түстер саны қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "І_здеу:"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Бос)"