gtk2/po/de.po

459 lines
8.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-14 14:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-12 23:25+02:00\n"
"Last-Translator: Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "S<>ttigung:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hex Wert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr "Angepasste Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr "Farbe setzen:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Datei l<>schen"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69>en"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Verzeichnis:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Gr<47><72>e:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftauswahl"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawert"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Keine Eingabeger<65>te"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Ger<65>t:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modus:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Achsen"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X-Neigung"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-Neigung"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "Rad"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "keine"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(ausgeschaltet)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "gel<65>scht"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
#: gtk/gtkrc.c:1903
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
#: gtk/gtkrc.c:1906
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Kann ladbares Modul in Module-Pfad: \"%s\" nicht finden,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Kein Tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Ursprung:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Wichtung:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Neigung:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Satzbreite:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixelgr<67><72>e:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punktgr<67><72>e:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X Aufl<66>sung:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y Aufl<66>sung:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Leerraum:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Durchschnittliche Breite:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Zeichensatz:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Angeforderter Wert"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Aktueller Wert"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Schrift"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Schrift:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Schriftstil:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Filter zur<75>cksetzen"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrik:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkte"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixel"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Schriftinformationen"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Angeforderter Schriftname:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Aktueller Schriftname:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i Schriften verf<72>gbar mit insgesamt %i Stilen."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Schriftarten:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skalierbar"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skalierte Bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regul<75>r"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "schr<68>g"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "umgekehrt kursiv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "umgekehrt schr<68>g"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "andere"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Die gew<65>hlte Schrift ist nicht verf<72>gbar."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Die gew<65>hlte Schrift ist keine g<>ltige Schrift."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Das ist eine 2-Byte Schrift, die m<>glicherweise falsch angezeigt wird."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "fix"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "Buchstabenzelle"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Schrift: (Filter angewendet)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "stark"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extra fett"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "fett"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "halb fett"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "mittel"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "licht"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extra licht"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "d<>nn"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS <20>berschritten. M<>glicherweise fehlen einige Schriften."