gtk2/po/uk.po

355 lines
7.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 17:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-30 21:51 EST\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Відтінок:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Насиченість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Значення:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Червоний:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Зелений:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Синій:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Щільність:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Шістнадцяткове значення:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Інша палітра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Встановити колір"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Каталоги"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Файли"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Створити каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Видалити файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Перейменувати файл"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Помилка"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Закрити"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Створити каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Назва каталогу:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Створити"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Видалити"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Перейменувати"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Вибір: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Родина:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Style:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Розмір:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Перегляд:"
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Вибір шрифту"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Гама"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Гама величина"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Ввід"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Немає пристроїв вводу"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Пристрій:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Вимкнений"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Екран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Вікно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Осі"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Клавіши"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Зберегти"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Натиск"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Нахил X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Нахил Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Колесо"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "немає"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(вимкнений)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(невідомий)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "очистити"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
#.
#: gtk/gtkmain.c:417
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
msgid "Information"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Застосувати"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Закрити"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Сторінка %u"
#: gtk/gtkrc.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: "
"\"%s\", рядок %d"
#: gtk/gtkrc.c:2045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: "
"\"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "--- Немає підказки ---"