gtk2/po-properties/mn.po

5755 lines
180 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-01-31 22:05:39 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
2004-02-20 19:11:48 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
# translation of gtk+.HEAD.po to Mongolian
# translation of gtk+.mn.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003 OpenMN team
# SukhOchir <sukhochir@csms.edu.mn>
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003, 2004.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
2004-01-31 22:05:39 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 14:36-0400\n"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 12:13+0100\n"
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
2004-02-20 19:11:48 +00:00
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Сувгийн тоо"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "samples тоо пикселээр"
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Өнгөний орчин:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "samples цэглэгдсэн өнгөний орчин"
# gtk/gtklabel.c:294
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Альпа хэрэглэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf альпа сувагтай эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Samples тус бүрийн бит"
# gtk/gtktable.c:157
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Samples тус бүрийн битийн тоо"
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Өргөн"
# gtk/gtktable.c:166
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "pixbuf дэх баганы тоо"
# gtk/gtklayout.c:642
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Өндөр"
# gtk/gtktable.c:157
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "pixbuf дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtktable.c:156
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Мөрийн бичиг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Мөрийн эхлэл ба дараагийн мөр хоорондын байтуудын тоо"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселүүд"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "pixbuf -н пиксел өгөгдлийг заагч"
# gtk/gtkbutton.c:265
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Стандарт дисплей"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:246
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Дэлгэц"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:511
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:199
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Тагийн нэр"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr ""
# gtk/gtktoolbar.c:225
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:183
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Баганы хэмжээ"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Бичээст хэрэглэх хэмжээ"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:225
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
# gtk/gtksettings.c:215
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Бичгийн нэр"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "Идэвхитэй өнгө "
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Хурдасгуурын нарийвчилал"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах нарийвчилал"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах удирдлагыг элемент"
# gtk/gtksettings.c:215
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Үйлдлийн давтагдашгүй нэр."
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Бичээс"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Цэсийн элементүүд ба энэ үйлдлийг идэвхижүүлэх товчнуудын бичээс"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Богино бичээс"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Багаж самбарт хэрэглэгдэж болох богино бичээс."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Зөвлөмж"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Энэ үйлдлийн зөвлөмж"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Хэвшмэл эмблем"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Энэ үйлдлийг илэрхийлэгч удирдлгын элементийн хэвшмэл эмблем."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Хэвтээ бол харуулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Багаж самбарын чиглэл хэвтээ үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Босоо бол харуулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, энэ үйлдлийн хоосон цэсний итгэмжилэгчдийг далдлана."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Босоо бол харуулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Багаж самбарын чиглэл босоо үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Чухал"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Үйлдэл чухал эсэх. Хэрэв ҮНЭН бол багаж объект-итгэмжилэгчид энэ үйлдлийг "
"»GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« горимоор харуулна."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Хоосон бол далдал"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, энэ үйлдлийн хоосон цэсний итгэмжилэгчдийг далдлана."
# gtk/gtkwidget.c:430
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Sensitive"
msgstr "Мэдрэмжтэй"
# gtk/gtkwidget.c:424
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Үйлдэл нээлттэй эсэх."
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Visible"
msgstr "Харагдхуйц"
# gtk/gtkwidget.c:424
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Үйлдлийн бүлэг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup this GtkAction хамааралтай эсвэл NULL (дотоод хэрэглээнд)."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Үйлдлийн бүлгийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:424
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Үйлдлийн бүлэг нээлттэй эсэх."
# gtk/gtkwidget.c:424
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Үйлдлийн бүлэг харагдахуйц эсэх."
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:298
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Утга"
# gtk/gtkwidget.c:391
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:117
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн утга"
# gtk/gtkcurve.c:130
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:133
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Хамгийн бага утга"
# gtk/gtkwidget.c:391
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:134
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн бага утга"
# gtk/gtkentry.c:463
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимум утга"
# gtk/gtkwidget.c:391
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн их утга"
# gtk/gtkinputdialog.c:246
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Алхам өсөлт"
# gtk/gtkentry.c:524
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн алхам өсөлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:187
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Хуудас өсөлт"
# gtk/gtkentry.c:524
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:188
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудас өсөлт"
# gtk/gtkruler.c:148
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:207
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Хуудсын хэмжээ"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:208
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудсын хэмжээ"
# gtk/gtkalignment.c:102
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:103
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол "
"баруун зэрэгцүүлсэн "
# gtk/gtkalignment.c:112
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:113
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 "
"бол доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ."
# gtk/gtkalignment.c:121
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Хэвтээ масштаб"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
# gtk/gtkalignment.c:130
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Босоо масштаб"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Дээд доторлогоо"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Вижетын оройд оруулах доторлогоо"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Доод доторлогоо"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Вижетын ёроолд оруулах доторлогоо."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Зүүн доторлогоо"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Вижетын зүүнтээ оруулах доторлогоо."
# gtk/gtktextview.c:604
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Баруун доторлогоо"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Вижетын баруунтаа оруулах доторлогоо."
# gtk/gtkarrow.c:98
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Сумны чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:99
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Сумны заагчийн чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:106
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Сумны сүүдэр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг харуулах"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:114
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:115
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:121
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Харьцаа"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Бяцхан захирагдах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ"
# gtk/gtkbbox.c:115
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
# gtk/gtkbbox.c:116
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн"
# gtk/gtkbbox.c:124
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:125
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:133
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:134
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:142
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:143
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:151
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Гарын байрлалын загвар"
# gtk/gtkbbox.c:152
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Цонх доторх товчны байрлал. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, ирмэг, "
"эхлэл ба төгсгөл"
# gtk/gtkbbox.c:160
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Хоёрдогч "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Хэрэв ҮНЭН бол хүү хүүгийн хоёрдогч бүлэгт харагддаг, Ж.нь тусламжийн товчны "
"хослолт тохирох."
# gtk/gtkbox.c:125
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Зайн хэмжээ"
# gtk/gtkbox.c:126
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Хүүхдүүдийн хоорондох зайн нийлбэр"
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Нэг төрлийн"
# gtk/gtkbox.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээтэй байх эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Задлах"
# gtk/gtkbox.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Эцэг өсөж байхад хүү тусгай зай хүлээн авах эсэх"
# gtk/gtkstock.c:304
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Дүүргэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Доторлох"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Багц төрөл "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь өөрийн "
"мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана."
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Эцэг дэх хүүгийн индекс"
# gtk/gtkbutton.c:190
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Товч нь бичээстэй бол бичээс текст товчин дотор (дээр) байрлана."
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах"
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч товчны "
"зориулалтаар ашиглана."
# gtk/gtkbutton.c:205
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Нөөц хэрэглэх"
# gtk/gtkbutton.c:206
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Хэрвээ идэвхитэй бол бичээс харагдахгүй харин стандарт эмблемийг хөтөлбөрөөс "
"сонгоход хэрэглэгдэнэ."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Focus on click"
msgstr "Товшиход хараалах"
# gtk/gtklabel.c:334
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх"
# gtk/gtkbutton.c:213
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Хүрээний гүдгэр"
# gtk/gtkbutton.c:214
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtkalignment.c:102
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Хүүгийн хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:112
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Хүүгийн босоо зэрэгцүүлэлт "
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Зурган элемент"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
# gtk/gtkbutton.c:265
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Анхдагч зай"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай."
# gtk/gtkbutton.c:272
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Анхдагч гадаад зай"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:451
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Төв байна"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Товчны зургууд харуулах"
# gtk/gtknotebook.c:407
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:466
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Товчинд эмблем зураг харуулах эсэх"
# gtk/gtkinputdialog.c:667
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Жил"
# gtk/gtkfilesel.c:537
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Сонгогдсон жил"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Сар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Сонгогдсон сар (0 ээс 11 хүртэлх тоогоор)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Сонгогдсон өдөр (1 ээс 31 хүртэлх тоогоор эсвэл одоо сонгогдсон тоог "
"болиулахад 0)"
# gtk/gtktable.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Толгой мөр харуулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол толгой мөр харуулна"
# gtk/gtknotebook.c:406
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Өдрийн нэрс харуулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол өдрийн нэрс харагдана"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Сар өөрчилөлтгүй"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол сар сонгогдсон сар өөрчилөгдөхгүй"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Долоо хоногийн тоо харуулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол долоо хоногийн тоо харагдана"
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "горим"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим"
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "харагдах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "x-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Хатуу өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "өндөр"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "хатуу өндөр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Мөр дэд элементтэй"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (үгээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Уг таг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtksizegroup.c:242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Горим"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Комбобоксын загвар"
# gtk/gtktreeview.c:586
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Текст Багана"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf обьект"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Харагдах <20>ixbuf обьект"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID"
# gtk/gtkfontsel.c:333
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
# gtk/gtkwindow.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Зурагдах эмблемийн хэмжээг тодорхойлогч GtkIconSize утга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Хэлбэрийн машин руу зургийн тодруулгыг илгээх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Сонгосон бичгийн нэр"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Харагдах текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Шинж чанар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Дан догол мөрийн горим"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Бүх текстийг дан догол мөр бариулах эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
# gtk/gtktextview.c:568
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Засварлах"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Текстийг хэрэглэгч өөрчилж болох эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "Фонт "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг бичгийн тайлбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Ижил төрлийн фонт "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ижил төрлийн бичгийн нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Бичгийн хэлбэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Бичгийн хувилбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Фонтийн жин "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэх "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Бичгийн заагчууд "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Заагч дээрх бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Бичгийн масштаб "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Бичгийн масштабыг үндэслэгч "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Өсөлт"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Хаялтаар"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Доогуур зураас "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр "
# gtk/gtktexttag.c:387
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Хэл "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
"сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг "
"хэрэглэх шаардлагагүй"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtkentry.c:503
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:484
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "Мөр таслах горим"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Өргөн таслах"
# gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Засварлахыг тогтоох"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Засварлахад энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Фонт бүлийг тогтоох"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Бичгийн хэлбэрийг тогтоох"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Бичигт хувилбар тогтоох "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Бичгийн хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх эсвэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Бичгийн дүүргэлт "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Бичгийн хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Бичгийн масштабыг тогтоох "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Бичгийн хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Хаялтыг тогтоох "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Доогуур зураас тогтоох "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Хэлний суулгац"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Товчны таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Идэвхжүүлэлт "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "<22>адио-төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
"Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах "
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
"Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Тодорхойлогчын зай "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Идэвхжүүлэх "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Таарамжгүй "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Радио цэсний элементээр дүрслэх"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Цэсний элемент радио цэсний элемэнт шиг харагдах эсэх"
# gtk/gtklabel.c:294
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Альпа хэрэглэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Өнгө альпа утгаар өгөгдөх эсэх"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Өнгө сонгогч диалогийн гарчиг"
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Идэвхитэй өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Сонгогдсон өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Одоогын бүрэлтийн хүч (\"0\" бол тунгалаг, \"65535\" үл харагдахуйц) "
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй "
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Өнгөний нийлүүлэг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл "
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Харгалзах өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) "
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг"
# gtk/gtkcombo.c:139
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
# gtk/gtkcombo.c:140
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх"
# gtk/gtkcombo.c:146
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй"
# gtk/gtkcombo.c:153
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Том жижгээр ялгах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах"
# gtk/gtkcombo.c:161
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх"
# gtk/gtkcombo.c:162
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх"
# gtk/gtkcombo.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Жагсаалт дахь утга"
# gtk/gtkcombo.c:170
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:554
msgid "ComboBox model"
msgstr "Комбобокс загвар"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:555
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Комбобоксын загвар"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:572
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Торонд объект байрлуулахад өргөн таслах"
# gtk/gtktable.c:174
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:594
msgid "Row span column"
msgstr "Мөр дарах багана"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:595
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Мөр хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
# gtk/gtktable.c:183
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:616
msgid "Column span column"
msgstr "Багана дарах багана"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:617
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Багана хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "Active item"
msgstr "Идэвхжүүлэх"
# gtk/gtkfontsel.c:210
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:638
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Идэвхитэй байгаа элемент"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Цэс рүү тасалбар нэмэх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:658
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
# gtk/gtkentry.c:480
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "Кадртай"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:674
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
# gtk/gtklabel.c:334
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:682
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Жагсаалтаар харуулах"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "combobox dropdowns цэснээс илүү жагсаалт шиг харагдах эсэх"
# gtk/gtkcontainer.c:200
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Дахин хэмжих горим"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох"
# gtk/gtkcontainer.c:208
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Хүрээний өргөн"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн."
# gtk/gtkcontainer.c:217
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Хүү элемент"
# gtk/gtkcontainer.c:218
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkcurve.c:121
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Муруйн төрөл"
# gtk/gtkcurve.c:122
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр"
# gtk/gtkcurve.c:130
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Хамгийн бага X"
# gtk/gtkcurve.c:131
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:140
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Хамгийн их X"
# gtk/gtkcurve.c:141
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkcurve.c:150
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Хамгийн бага Y"
# gtk/gtkcurve.c:151
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:160
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Хамгийн их Y"
# gtk/gtkcurve.c:161
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkdialog.c:128
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Тусгаарлагчтай"
# gtk/gtkdialog.c:129
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Хүрээний талбайн агуулга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkdialog.c:160
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Товчны зай"
# gtk/gtkdialog.c:161
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Товч хоорондын зай"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл"
# gtk/gtkdialog.c:170
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Түүчээын байрлал"
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тэмдэгтийн оруулах түүчээын байрлал."
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Тэмдэгтийн түүчээоос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал."
# gtk/gtkentry.c:456
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх"
# gtk/gtkentry.c:463
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимум урт"
# gtk/gtkentry.c:464
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"."
# gtk/gtkentry.c:472
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдац"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:527
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ (нууц үгийн "
"горим)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ."
# gtk/gtkentry.c:488
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
msgstr "Үл харагдах тэмдэгт"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, "
"харилцахцонхны анхдагч товч)."
# gtk/gtkentry.c:503
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:504
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:567
msgid "Scroll offset"
msgstr "Нөхөн гүйлгэлт"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо"
# gtk/gtkentry.c:524
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
# gtk/gtkmisc.c:97
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:98
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл.·RTL·- хэлбэрт "
"нөөцлөгдсөн"
# gtk/gtkentry.c:728
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
msgstr "Фокус дахь сонголт"
# gtk/gtkentry.c:729
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Гүйцээлтийн загвар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Сонголтоор хайгдах загвар"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Х/Б түлхүүрийн урт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Х/Б богино сонголтоор хайх түлхүүрийн урт"
# gtk/gtktreeview.c:586
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Текст Багана"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Төв шугамын өргөн"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Харагдах цонх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Тохиолдлын талбар харагдах уу? Үгүй бол харагдахгүй бөгөөд тохиолдлууд барьж "
"авахад хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkaspectframe.c:128
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Хүүгийн дээд"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Тохиолдолын талбарын тохиолдол барих цонх хүү виджетын цонхны дээр байрлах "
"уу? Үгүй бол доор нь байрлана."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Задласан"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Удирдлагын элементийг харуулахын задлагчийг нээх үү?"
# gtk/gtkframe.c:126
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Кадрын нэрийн текст"
# gtk/gtklabel.c:294
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
# gtk/gtklabel.c:295
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup"
"() -ийг хар."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Хүү ба бичээс хооронд тусгай зай авах"
# gtk/gtkframe.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Бичээс виджет"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Энгийн задлагчийн бичээсийн оронд харуулах удирдлагын элемент"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Индикаторын сум орчимийн зай"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Файл сонгогч хийх үйлдлийн төрөл"
# gtk/gtkfilesel.c:742
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Файл систем Бакэнд"
2004-02-20 19:11:48 +00:00
# gtk/gtksettings.c:216
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Хэрэглэх бакэнд файлын системтийн нэр"
# gtk/gtkfilesel.c:742
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Ямар файлууд харуулахыг сонгох идэвхитэй шүүлтүүр"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "Зөвхөн локал"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Сонгосон файлууд локал файлаар хязгаарлагдах эсэх: URLs"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Тольдолт харагдац"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Програм хэвшмэл тольдолтуудын хувьд виджет нийлүүлнэ."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Тольдолт харагдац идэвхтэй"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Харуулах хэвшмэл тольдолтуудын хувьд програм виджет нийлүүлнэ."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Use Preview Label"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Тольдолт бичээст хэрэглэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Тольдсон файлын нэртэй дүрст бичээсийг харуулах эсэх."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
msgstr "Тусгай элемент"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Програм тусгай сонголтууд дээр виджет нийлүүлнэ."
# gtk/gtkfilesel.c:551
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "Олон сонголт"
# gtk/gtkfilesel.c:552
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
# gtk/gtknotebook.c:413
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "Далдласанг харуулах"
# gtk/gtkfilesel.c:544
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Далдласан файл эсвэл лавлахуудыг харуулах эсэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
# gtk/gtkwindow.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
msgid "Default file chooser backend"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Стандарт файл сонгогч"
# gtk/gtksettings.c:216
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:642
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Стандартаар хэрэглэх GtkFileChooser· бакэндын нэр"
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Файлын нэр"
# gtk/gtkfilesel.c:537
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Сонгогдсон файлын нэр."
# gtk/gtkfilesel.c:543
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах"
# gtk/gtkfilesel.c:544
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх."
# gtk/gtkfilesel.c:551
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Олон сонголт."
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
# gtk/gtkfontsel.c:202
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtkwidget.c:391
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Сонгосон бичгийн нэр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Санс 12"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Бичээст хэрэглэх бичиг"
# gtk/gtklabel.c:334
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Бичээст хэрэглэх хэмжээ"
# gtk/gtklabel.c:334
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр зурагдах эсэх"
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Харагдах хэлбэр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэлбэр бичээст харагдах эсэх"
# gtk/gtkprogress.c:130
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Харагдах хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр бичээст харагдах эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах."
# gtk/gtkfontsel.c:210
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Текстийн харагдац"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг харуулах."
# gtk/gtkframe.c:126
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Кадрын нэрийн текст."
# gtk/gtkframe.c:133
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:134
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:143
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:144
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг."
# gtk/gtkframe.c:160
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Кадрын сүүдэр"
# gtk/gtkframe.c:161
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Кадрын хүрээний төрх."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах."
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Заагчийн байрлал"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
# gtk/gtkhandlebox.c:210
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Барих цонхыг ухаж гаргаж ирэх барих цонхны агшаах цэгээр сүвлэгдсэн тал"
# gtk/gtkhandlebox.c:210
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:505
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkfilesel.c:537
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Сонгогдсон жил"
# gtk/gtktreeview.c:586
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:524
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Текст Багана"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:562
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Сувгийн тоо"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
# gtk/gtknotebook.c:380
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Элементийн бичээсээр хэрэглэх виджет"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:622
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:637
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:638
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:183
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:653
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Баганы хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:654
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr ""
# gtk/gtktextview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:669
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:670
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Чиглэл"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Дахин цэгцлэхүйцээр харуулах"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:711
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkwindow.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:712
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkwindow.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:719
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
# gtk/gtkimage.c:129
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
# gtk/gtkimage.c:130
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)."
# gtk/gtkimage.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Уусалттай зураг"
# gtk/gtkimage.c:138
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)"
# gtk/gtkimage.c:145
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
# gtk/gtkimage.c:146
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)"
# gtk/gtkimage.c:153
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Маск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск"
# gtk/gtkimage.c:162
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID."
# gtk/gtkimage.c:178
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Дүрслэлийн сан"
# gtk/gtkimage.c:179
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
# gtk/gtkimage.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Пикселүүд"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
# gtk/gtkimage.c:195
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.."
# gtk/gtkimage.c:203
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Хадгалах төрөл"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Цэсний зургуудыг харуулах"
# gtk/gtknotebook.c:407
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Зургууд товчинд харуулах эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
# gtk/gtklabel.c:281
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "бичээс-ийн текст."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "бичээс -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд."
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Тэнцүүлэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар "
"хийгдэнэ.Энэ нь тухайн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign "
"- ийг хар."
# gtk/gtklabel.c:318
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Загвар"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Үгэн доторхи »_« тэмдэгт текст доторхи арын тэмдэгт нь доогуур зурагдах бол "
"тавигдана."
# gtk/gtklabel.c:326
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
# gtk/gtklabel.c:327
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх"
# gtk/gtklabel.c:333
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Сонгогдох"
# gtk/gtklabel.c:334
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоник товч"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоник товч - уг бичээсийн хурдасгагч товч."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Бичээсийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхижих удирдлагын элемент."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Дан догол мөрийн горим"
# gtk/gtklabel.c:334
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:477
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:495
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtkentry.c:503
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Байрлалын өргөн"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Байрлалын өндөр"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Буулгах гарчиг"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:547
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Буулгах гарчиг"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Босоо доторлогоо"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Цэсийн дээд ба доод зайн тусгай хэмжээ"
# gtk/gtkalignment.c:130
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Босоо оффсет"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, босоогоор энэ тооны цэг байрлуулна."
# gtk/gtkalignment.c:121
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Хэвтээ оффсет"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, хэвтээгээр энэ тооны цэг байрлуулна."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Зүүн хавсралт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "баруун хавсралт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн баруун талд харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Дээд хавсралт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн дээр харъяалагдах мөрийн дугаар"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Доод хавсралт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн доор харъяалагдах мөрийн дугаар"
# gtk/gtkmenu.c:260
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг "
"өөрчилж болох эсэх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:268
#: gtk/gtkmenubar.c:201
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtkmenubar.c:202
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtkmenubar.c:219
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
# gtk/gtkmenubar.c:152
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Дотоод дүүрэлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Цэсийн сүүдэр ба бичлэг 2-н хоорондох зай"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:451
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:377
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Төвтэй байна"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Зураг/бичээс - ийн хязгаар"
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон бичээс - ийн орчим дахь хүрээний өргөн."
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:128
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Тусгаарлагч хэрэглэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgstr "Сонордуулга цонхны бичиг ба товчнуудын хооронд тусгаарлагч тавих эсэх"
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "мэдээний товчлуурууд"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
# gtk/gtkmisc.c:107
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:108
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "хэвтээ дүүрэлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Удирдах элементийн зүүн ба баруун талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "босоо дүүрэлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Удирдах элементийн дээд ба доод талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
# gtk/gtknotebook.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
# gtk/gtknotebook.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Одоогийн хуудасны индекс"
# gtk/gtknotebook.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-ийн байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх"
# gtk/gtknotebook.c:379
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab хүрээ"
# gtk/gtknotebook.c:380
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "tab бичээсийн хэвтээ хүрээний өргөн"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Босоо Tab хүрээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "tab бичээсийн босоо хүрээний өргөн"
# gtk/gtknotebook.c:406
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tab-г үзүүлэх"
# gtk/gtknotebook.c:407
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Tab-ыг харуулах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:413
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Хүрээг харуулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:420
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Гүйлгэж болох"
# gtk/gtknotebook.c:421
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Хэрвээ үнэн бол, гүйдэг сум нэмэгдэнэ, хэрвээ үгүй бол бүх ТАВууд байраа олж "
"чадахгүй"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу "
"үсрэх цэс гарч ирнэ."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "ТАВ -н бичээс"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:486
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Дэд tab бичээс дээр дүрслэгдсэн мөр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Цэсийн гарчиг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:493
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:507
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab дүүргэх"
# gtk/gtkbox.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:514
#, fuzzy
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab багцын төрөл"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ТАВ-ын эсрэг талын төгсгөлд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "ТАВ-н эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих товч"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих товч"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах"
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Цэсийн тохиргоо"
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Индикатор орчимийн завсар"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал цэгээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Байрлалыг өгөх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Хэрэв Байрлал шинж ашиглагдах бол ҮНЭН"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Элементийн хэмжээ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Элементийн өргөн"
# gtk/gtkscale.c:173
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "Х/Б байрлал"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн бага боломжит утга"
# gtk/gtkscale.c:173
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "Х/И байрлал"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн их боломжит утга"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Хэмжээ өөрчилөх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, хүү хэмжээ өөрчилөгч виджеттэй хамт задлах ба хуйлна"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хуйлах"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол хүү шаардсан хэмжээнээс жижигсэнэ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх"
# gtk/gtkprogress.c:122
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Идэвхтэй горим"
# gtk/gtkprogress.c:123
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Хэрэв ҮНЭН бол,идэвхитэй горимд GtkProgress болно. Энэ нь нэгэн үйлдэл "
"хэдийгээр дүрслэгдсэн ч тэдний үргэлжилэл тодорхойлогдохгүй гэсэн үг. Энэ нь "
"та програм хэр удаан үргэлжилэхийг мэдэхгүй тохиолдолд ажилуулхад "
"хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkprogress.c:130
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Текстийг харуулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх"
# gtk/gtkprogress.c:138
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх"
# gtk/gtkprogress.c:139
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ "
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
# gtk/gtkprogress.c:147
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо "
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Тохируулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
"GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Мөрийн загвар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь "
"дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Идэвхтэй алхам"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан "
"нь дээр)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Идэвхтэй блокууд"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо "
"(Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Тасалдалтай блокууд"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай "
"харагдах үед )"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Хувь"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Өсөх алхам"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
# gtk/gtksettings.c:180
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Утга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Энэ үйлдэл бүлгийнхээ идэвхтэй үйлдэл бол gtk_radio_action_get_current_value"
"() -с буцаах утга."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Бүлэг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Энэ үйлдэл харъяалагдах радио үйлдлийн бүлэг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана."
# gtk/gtkrange.c:273
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Шинэчлэх арга"
# gtk/gtkrange.c:274
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment нь энэ дараалал обьектийн утгыг агуулна."
# gtk/gtkrange.c:290
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Урвуулсан"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Хүрээний утгыг ихэсгэх гэж гүйгчийн чиглэлийг эргүүлэх"
# gtk/gtkrange.c:297
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Чиглэгчийн хүрээ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Сумны босоо шилжилт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ"
# gtk/gtkruler.c:118
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Доод"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Шугамын доод хязгаар"
# gtk/gtkruler.c:128
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Дээд"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Шугамын дээд хязгаар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал"
# gtk/gtkruler.c:148
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:273
#: gtk/gtkruler.c:168
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Тоон"
#: gtk/gtkruler.c:169
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Оронгууд"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Утгыг харуулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах"
# gtk/gtkscale.c:173
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Утгын байрлал"
# gtk/gtkscale.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
# gtk/gtkscale.c:181
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүийн урт"
# gtk/gtkscale.c:182
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн урт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Зайн утга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Босоо гүйх зурвас"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Цонхны байршил"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtktable.c:183
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Зур"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Тусгаарлагч зурах эсвэл зөвхөн хоосон зай авах эсэх"
# gtk/gtksettings.c:148
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:281
msgid "Double Click Time"
msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа"
# gtk/gtksettings.c:149
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:282
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
# gtk/gtksettings.c:148
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:289
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Давхар товшилтын хугацаа"
# gtk/gtksettings.c:149
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:290
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Давхар товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
# gtk/gtksettings.c:156
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:297
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Түүчээ анивчилт"
# gtk/gtksettings.c:157
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:298
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Түүчээ анивчих эсэх"
# gtk/gtksettings.c:164
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:305
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Түүчээ анивчих давтамж"
# gtk/gtksettings.c:165
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:306
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Түүчээ анивчих давталтын үе миллисекундээр"
# gtk/gtksettings.c:172
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Split Cursor"
msgstr "Хуваах түүчээ"
# gtk/gtksettings.c:173
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:314
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр түүчээ "
"харагдах эсэх"
# gtk/gtksettings.c:180
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Theme Name"
msgstr "theme -ийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:181
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр"
# gtk/gtksettings.c:180
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Түлхүүр хэлбэрийн нэр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ачаалж буй гарын хэлбэрийн RC файлын нэр"
# gtk/gtksettings.c:197
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч"
# gtk/gtksettings.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч"
# gtk/gtksettings.c:206
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "Drag threshold"
msgstr "Чирэх хязгаа"
# gtk/gtksettings.c:207
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:357
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө түүчээын шилжиж чадах цэгийн тоо"
# gtk/gtksettings.c:215
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Font Name"
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Анхдагч бичгийн нэр"
# gtk/gtkimage.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:375
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Xft Antialias"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft Толийлголт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft Бичгүүдийг толийлгох эсэх; 0=үгүй, 1=тийм, -1=стандарт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Xft Hinting"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft·Hinting"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft·Бичгүүдэд hint·хэрэглэх эсэх;·0=үгүй,·1=тийм,·-1=стандарт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Xft Hint Style"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft Hint хэлбэр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:414
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"Ямар зэргийн hinting хэрэглэх эсэх; none (үгүй), slight (сул), medium "
"(дунд), эсвэл full(хүчтэй)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Xft RGBA"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Толийлголтын сабпикселын төрөл; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Xft DPI"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft DPI"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:434
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft нарийвчилал, 1024 * dots/inch. -1 стандартаар хэрэглэх утга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtksettings.c:443
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtksettings.c:444
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
# gtk/gtktextview.c:632
#: gtk/gtksettings.c:452
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Түүчээын харагдах байдал"
#: gtk/gtksettings.c:453
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
#: gtk/gtksettings.c:463
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
# gtk/gtknotebook.c:407
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Товчинд эмблем зураг харуулах эсэх"
# gtk/gtksizegroup.c:242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:245
#, fuzzy
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Өөрийн дэд удирдах элементүүдэд нөлөөлөх том бүлгийн хүсэлтийн хэмжээний "
"чиглэлүүд"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:262
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:263
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ойролцоогоор солих"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:273
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Тоон"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:281
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Шилжилт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:289
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Идэвхижүүлэлтийн арга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх"
# gtk/gtkspinbutton.c:299
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Spin товчны орчины бевел-ын хэлбэр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэмжээ өөрчилөлт тааруулагч бий"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Төлөв самбар нь дээд шатны хэмжээ өөрчилөлт тааруулагчтай байх эсэх"
# gtk/gtkstatusbar.c:159
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Төлвийн самбарыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtktable.c:156
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Мөрүүд"
# gtk/gtktable.c:157
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtktable.c:165
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Баганууд"
# gtk/gtktable.c:166
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо"
# gtk/gtktable.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
# gtk/gtktable.c:183
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Баганы хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
# gtk/gtktable.c:192
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Олон төрлийн"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Зүүн хавсралт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "баруун хавсралт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн баруун талын виджет харъяалагдах баганы дугаар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Дээд хавсралт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Доод хавсралт"
# gtk/gtkalignment.c:121
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Хэвтээ тохируулга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:130
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Босоо тохируулга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:102
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн зайнаас шургуулна"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Босоог бөглөлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Хүү болон түүний хөршийн хоорондох зай (цэгээр)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtktext.c:614
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Шугам зөөвөрлөлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktext.c:622
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Үг зөөвөрлөлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktexttag.c:199
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Тагийн хүснэгт"
# gtk/gtkprogress.c:147
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Текст тагийн хүснэгт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtklabel.c:281
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "бичээс-ийн текст."
# gtk/gtktexttag.c:199
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Тагийн нэр"
# gtk/gtktexttag.c:200
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
# gtk/gtktexttag.c:225
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Дэвсгэр өнгийгө нийт мөрийн өндрөөр эсвэл зөвхөн тэмдэглэсэн тэмдэгдтийн "
"өндрөөр авах эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Арын дэвсгэрийн маск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Урд дэвсгэрийн маск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtktexttag.c:268
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Бичгийн үгэн тайлбар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle шиг бичгийн хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant шиг бичгийн хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар "
"бичнэ Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Бичгийн хэмжээг Панго нэгжээр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Мтандарт бичгийн хэмжээ хэмжээтэй харьцангуй хуваарийн нэгжээр авсан бичгийн "
"хэмжээ. Энэ нь Хэлбэр өөрчилөх эсвэл динамикаар тааруулах үед дөхөм болдог. "
"Пангод хэд хэдэн стандартаар тодорхойлогдсон хуваариуд байдаг. Ж.нь "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
"сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг "
"хэрэглэх шаардлагагүй"
# gtk/gtktexttag.c:395
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн "
# gtk/gtktexttag.c:405
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Шүд "
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна"
# gtk/gtktexttag.c:437
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:447
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:457
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Мөр таслалтын цэгүүд "
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Догол мөрийн доторхи мөр таслалт хоорондын хоосон зай (цэгээр)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Мөрүүдийг үг эсвэл тэмдэгтийн хязгаараар таслахгүй юу?"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "ТАВ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан хэрэглэгчийн ТАВ"
# gtk/gtktexttag.c:502
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "Үл үзэгдэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:546
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Бүрэн дэвсгэрийн өндөрийн тогтоох"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөрт нөлөөлөх эсэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Зэрэгцүүлэх "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Шүдний суулгац"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх "
"эсэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Баруун хязгаарын суулгац"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Харагдахгүй байдал"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:665
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtktextview.c:538
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд "
# gtk/gtktextview.c:548
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Нэг мөрөн дахь цэг"
# gtk/gtktextview.c:576
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Мөр таслах горим"
# gtk/gtktextview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:604
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:632
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Түүчээын харагдах байдал"
# gtk/gtktextview.c:633
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Хэрэв оруулагч түүчээ үзэгдэж байвал"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Харагдах буфер"
# gtk/gtkcontainer.c:200
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Дарж бичих горим"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Оруулсан текст өмнө байсан агуулгыг дарах эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Зөвшөөх ТАВ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "таб товчилуураар ТАВ тэмдэгт оруулах эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Алдаа тэмдэглэх өнгө"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Алдаа зааж доогуур нь зурж тэмдэглэхэд хэрэглэх өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Радио үйлдлээр ижил итгэмжилэгч үүсгэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Энэ үйлдлийн итгэмжилэгчүүд радио үйлдлийн итгэмжилэгч шиг харагдах эсэх"
# gtk/gtktogglebutton.c:131
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
"Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана"
# gtk/gtktogglebutton.c:146
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Заагч чирэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
# gtk/gtktoolbar.c:225
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
# gtk/gtktoolbar.c:233
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:234
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
# gtk/gtknotebook.c:413
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Сум харуулах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв багаж самбарт таарахгүй бол сум харуулах уу?"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Зөвлөмж"
# gtk/gtktogglebutton.c:131
#: gtk/gtktoolbar.c:542
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
# gtk/gtkbox.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Багаж самбар уртсахад элемент тусгай зай хүлээн авах эсэх"
# gtk/gtkbox.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элемент бусад янз бүрийн элементүүдтэй адил хэмжээтэй байх эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Зайн хэв маяг "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна"
# gtk/gtktoolbar.c:269
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Тусламжийн товч"
# gtk/gtktoolbar.c:270
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл"
# gtk/gtktoolbar.c:278
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:284
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй "
"гэх мэтчилэн байдаг "
# gtk/gtktoolbar.c:291
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ."
# gtk/gtktoolbar.c:292
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
# gtk/gtktable.c:157
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементэд харуулах текст"
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2004-01-31 22:05:39 +00:00
"Хэрэв идэвхжсэн бол бичээсийн доогуураа зураастай шинж дараагийн тэмдэгтийг "
"цэсэн дэх mnemonic хурдасгагч товчны зориулалтаар ашиглахыг заана."
# gtk/gtknotebook.c:380
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементийн бичээсээр хэрэглэх виджет"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "Хөтөлбөрийн ID"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементэд харагдах хөтөлбөр эмблем"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Бичгийн нэр"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Элементэд харагдах хөтөлбөр эмблем"
# gtk/gtkimage.c:178
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Эмблем виджет"
# gtk/gtkimage.c:179
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементэд харуулах эмблем виджет"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Багаж самбарын элемент чухал уу. Хэрэв ҮНЭН бол, багаж товчнууд текстийг "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ горимд харуулна"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort загвар"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort-оор сортлох загвар"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:546
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
# gtk/gtktreeview.c:539
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:546
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
# gtk/gtktreeview.c:547
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Үр дүнг гаргах багана"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Дэлгэгдэгч багана"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Сануулгын дүрмүүд"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Мөрүүдийн өнгө солигдоход хэлбэрийн машинд дохио дамжуулах"
# gtk/gtktreeview.c:578
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Хайлтыг идэвхжүүлэх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:586
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Багана хайх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "хатуу өндөртэй горим"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "GtkTreeView бүх мөрийг ижил өндөртэй авч хурдасгана."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Задлах"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН."
# gtk/gtktreeview.c:609
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой"
# gtk/gtktreeview.c:618
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчийн өргөн"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Дэлгэгч"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Баганыг үзүүл."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Resizable"
msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Баганы явцын өргөн"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Хэмжээ тогтоох"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Баганы тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Баганы зөвшөөрөх минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Баганы зөвгөөрөх максимум өргөн"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Багана виджетэд байрлуулах нэмэлт өргөн авах"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Товшигдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Толгой сонгогдож болно."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы толгой товчыг тавидаг "
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Эрэмбэлэлтийн дараалал"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлтийн чиглэл"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Тасалбар цэсний элемент цэс рүү нэмэгдэх эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлолт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлох XML тэмдэгт мөр"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын хэвтээ байрлалын утгыг тодорхойлдог."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах."
# gtk/gtkwidget.c:390
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "Widget name"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:391
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "The name of the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:397
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Parent widget"
msgstr "Эцэг удирдлагын элемент"
# gtk/gtkwidget.c:398
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет нь агуулга виджет байх ёстой."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:429
msgid "Width request"
msgstr "Өргөсгөх хүсэлт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөсгөх хүсэлтийг үл тоох"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Height request"
msgstr "Өндөрсгөх хүсэлт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрсгөх хүсэлтийг үл тоох"
# gtk/gtkwidget.c:424
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
# gtk/gtkwidget.c:431
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Удирдлагын элемент оролт руу хариу өгөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:437
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Application paintable"
msgstr "Зураглагдах програм"
# gtk/gtkwidget.c:438
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Програм нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрслэх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:444
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Can focus"
msgstr "Төвтэй байж болно."
# gtk/gtkwidget.c:445
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв зөвшөөрөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Has focus"
msgstr "Төвтэй байна"
# gtk/gtkwidget.c:452
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Is focus"
msgstr "Төв байна"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байх эсэх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Can default"
msgstr "Стандартаар байж болно."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Удирдлагын элементийг стандартаар авах эсэх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Has default"
msgstr "Стандартаар байна"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Удирдлагын элемент нь стандарт утгатай байна."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Receives default"
msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг хүлээн авч байна."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Composite child"
msgstr "Нийлмэл хүү обьект"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх."
# gtk/gtkwidget.c:486
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Style"
msgstr "Загвар"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд "
"гэх.мэт)"
# gtk/gtkwidget.c:493
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Events"
msgstr "Үйл явдал"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Үйл явдал маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг "
"шийддэг"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Extension events"
msgstr "Өргөтгөлийн үйл явц."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Энэ элемент ямар төрлийн өргөтгөл авахыг шийддэг маск"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "No show all"
msgstr "Бүгдийн харуулагүй"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "gtk_widget_show_all() энэ вижетэд хамаарахгүй эсэх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Interior Focus"
msgstr "Дотоод төв оролт"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1454
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Төв шугамын өргөн"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1467
msgid "Focus padding"
msgstr "Дотоод төв"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн "
# gtk/gtkwidget.c:1077
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Cursor color"
msgstr "Түүчээний өнгө"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1083
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Хоёрдогч түүчээний өнгө."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Хоёрдахь нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1089
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1485
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Түүчээний харьцаа"
# gtk/gtkwidget.c:1090
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Түүчээний харьцаа."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:379
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1491
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Tab хүрээ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1492
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
# gtk/gtkwindow.c:406
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Type"
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:407
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The type of the window"
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:416
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Window Title"
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:430
msgid "The title of the window"
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:416
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Window Role"
msgstr "Цонхны үүрэг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Суулт сэргээхэд хэрэглэгдэх цонхны цор ганц таних тэмдэг"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Shrink"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хуйлаас зөвшөөрөх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:447
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Хэрвээ ҮНЭН бол энэ цонхонд хамгийн бага хэмжээ гэж байхгүй болно. Энийг "
"ҮНЭН болгох нь бүх тохиолдлын 99% -д тиймч сайхан санаа биш дээ."
# gtk/gtkwindow.c:433
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Allow Grow"
msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. "
# gtk/gtkwindow.c:442
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:463
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн."
# gtk/gtkwindow.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid "Modal"
msgstr "Модал"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол үнэн"
# gtk/gtkwindow.c:457
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Position"
msgstr "Цонхны байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:458
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Цонхны эхний байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:466
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Default Width"
msgstr "Стандарт өргөн"
# gtk/gtkwindow.c:467
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандарт өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:476
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Default Height"
msgstr "Стандалрт өндөр"
# gtk/gtkwindow.c:477
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандарт өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:486
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга."
# gtk/gtkwindow.c:487
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг."
# gtk/gtkwindow.c:494
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Icon"
msgstr "Тэмдэг"
# gtk/gtkwindow.c:495
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Icon for this window"
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
# gtk/gtkwindow.c:495
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:532
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Is Active"
msgstr "Идэвхтэй"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Оргил үе дэх фокус"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Type hint"
msgstr "Сануулга бичих"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ажлын мөрийг алгасах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "Skip pager"
msgstr "pager-ийг алгасах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "Urgent"
msgstr ""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:589
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Accept focus"
msgstr "Төвөөр авах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрвээ цонх оруулах фокус авах бол ҮНЭН."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Товшиход хараалах"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:619
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Хэрвээ цонх оруулах фокус авах бол ҮНЭН."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Decorated"
msgstr "Чимэглэсэн"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Gravity"
msgstr "Хүнд"
# gtk/gtkwindow.c:407
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Цонхны цонхны хүнд"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit хэлбэр"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Урьдаас боловсруулсан оролтын схемийн үгсийг яаж тодорхойлох вэ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM төлөвийн хэлбэр"
# gtk/gtktoolbar.c:234
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:503
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Энэхүү текст нь үл үзэгдэх горимд байна"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtkentry.c:503
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:424
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Мөр дарах багана"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Мөр хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Комбобокс харагдац"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "Хаана виндовс хэлбэр ҮНЭН байна тэнд комбобокс харагдац"
# gtk/gtkfilesel.c:1418
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Хавтсын горим"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Файлуудаас гадна хавтсуудыг сонгох эсэх"
2004-02-20 19:11:48 +00:00
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Хэрэглэгдэх файл системийн объект"