gtk2/po-properties/ml.po

6407 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-08-20 06:56:25 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.ml.po to Malayalam
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2006-08-01 12:50:04 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.ml\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 18:05+0530\n"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"\n"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
"\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ചാനലുകളുടെ എണ്ണം"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള സാപിളുകളുടെ എണ്ണം"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "കളര്‍ സ്പെയിസ്"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സാപിളുകളെ മനസ്സിലാക്കുന്ന കളര്‍ സ്പെയിസ്"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "Alpha ഉണ്ട്"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "pixbufന് alpha ചാനല്‍ ഉണ്ടോ എന്ന്"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഒരു സാപിളില്‍ ഉളള ബിറ്റുകള്‍"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഓരോ സാപിളിലും ഉളള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "വീതി"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "pixbufല് ഉളള നിരകളുടെ എണ്ണം"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Height"
msgstr "ഉയരം"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "pixbufല് ഉളള വരികളുടെ എണ്ണം"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "നിരകള്‍"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "രണ്ടു വരികളുടെ തുടക്കത്തിന് നടുവിലുളള ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പിക്സലുകള്‍"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "pixbufല് ഉളള പിക്സല്‍ ഡാറ്റായ്ക്കുളള ഒരു പോയിന്‍റര്‍"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സ്വതവേയുളള ഡിസ്പ്ളെ"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "GDK യ്‌ക്ക് വേണ്ടി സ്വതവേയുളള ഡിസ്പ്ളെ"
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള GdkScreen"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ലിപി ഉപാധികള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സ്ക്രീനില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ലിപി ഉപാധികള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ലിപിയുടെ സാന്ദ്രത"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സ്ക്രീനില്‍ ലിപികളുടെ സാന്ദ്രത"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്. ഇത് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായെങ്കില്‍, ഡീഫോള്‍ട്ടായി g_get_application_name"
"() എന്ന പേരാകും"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "Copyright സ്ട്രിങ്"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള Copyright വിവരങ്ങള്‍"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "Comments സ്ട്രിങ്"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രാമിനെ സംബന്ധിച്ചുളള അഭിപ്രായങ്ങള്‍"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "Website URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വെബ്സൈറ്റിനുളള URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "Website ലേബല്‍"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2006-08-01 12:50:04 +00:00
"പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വെബ്സൈറ്റിനുളള ലിങ്കിന്‍റെ ലേബല്‍. ഇത് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായെങ്കില്‍, അത് "
"ഡീഫോള്‍ട്ടായി URL ആകുന്നതാണ്"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "രചയിതാക്കള്‍"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ രചയിതാക്കളുടെ പട്ടിക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "എഴുത്തുകാര്‍"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ എഴുത്തുകാരുടെ പട്ടിക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "കലാകാരന്‍മാര്‍"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന് കലാസംഭാവന ചെയ്ത ആളുകളുടെ പട്ടിക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "തര്‍ജ്ജിമ ചെയ്യുന്നവര്‍ക്കുളള അംഗീകാരം. ഈ സ്ട്രിങ് തര്‍ജിമ ചെയ്യണം എന്നടയാളപ്പെടുത്തുക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ലോഗോ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2006-08-01 12:50:04 +00:00
"വിശദീകരണങ്ങള്‍ എഴുതുന്ന പെട്ടിയ്ക്കുളള ലോഗോ. ഇത് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായെങ്കില്‍, ഡീഫോള്‍ട്ടായി "
"gtk_window_get_default_icon_list() എന്നത് ആകും."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ലോഗോ ഐക്കണ്‍ന്‍റെ നാമം"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വിശദീകരണങ്ങള്‍ എഴുതുന്ന പെട്ടിയ്ക്കുളള ലോഗോ ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഐക്കണ്‍."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ലൈസന്‍സ് ആവരണം ചെയ്യുക"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ലൈസന്‍സ് വാചകങ്ങള്‍ ആവരണം ചെയ്യുമോ എന്ന്."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Closure"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ആക്സലേറ്റര്‍ ക്ളോഷര്‍"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ മാറ്റങ്ങളെ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുളള ക്ളോഷര്‍"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Widget"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ആക്സലേറ്റര്‍ വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ മാറ്റങ്ങളെ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുളള വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പേര്"
#: gtk/gtkaction.c:203
msgid "A unique name for the action."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു മാത്രമുളള പേര്."
#: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ലേബല്‍"
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "മെനു ഐറ്റമുകള്‍ക്കും അവയെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ബട്ടണുകള്‍ക്കുമുളള ലേബല്‍."
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Short label"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ചെറിയ ലേബല്‍"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ ബട്ടണുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന തരത്തിലുളള ചെറിയ ലേബല്‍."
#: gtk/gtkaction.c:233
msgid "Tooltip"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ്"
#: gtk/gtkaction.c:234
msgid "A tooltip for this action."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ടൂള്‍ടിപ്പ്."
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനായി വിഡ്ജറ്റില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍"
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഐക്കണ്‍ന്‍റെ പേര്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഐക്കള്‍ ഥീമില്‍ നിന്നുളള ഐക്കണന്‍റെ പേര്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Visible when horizontal"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ ആണേല്‍ ദൃശ്യമാകുക"
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ ആണേല്‍ ടൂള്‍ബാര്‍ ഐറ്റം ദൃശ്യമോ എന്ന്."
#: gtk/gtkaction.c:281
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഓവര്‍ഫ്ളോണ്‍ ആണേല്‍ ദൃശ്യമാകുക"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"TRUE ആണേല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ടൂള്‍ഐറ്റം പ്രോക്സികള്‍ ടൂള്‍ബാര്‍ ഓവര്‍ഫ്ളോണ്‍ മെനുവില്‍ കാണിക്കുന്നു."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when vertical"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ ആണേല്‍ ദൃശ്യമാകുക"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ ആണേല്‍ ടൂള്‍ബാര്‍ ഐറ്റം ദൃശ്യമാകുമോ എന്ന്."
#: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Is important"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സുപ്രധാനമാണ്"
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"പ്രവര്‍ത്തനം പ്രാധാന്യമുളളതായി കരുതുന്നുവോ എന്ന്. TRUE ആണേല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ടൂള്‍ഐറ്റം "
"പ്രോക്സികള്‍ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ രീതിയില്‍ കാണിക്കുന്നു."
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Hide if empty"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ശൂന്യമാണേല്‍ മറച്ചുവയ്ക്കുക"
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "TRUE ആണേല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ശൂന്യമായ മെനു പ്രോക്സികള്‍ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Sensitive"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സെന്‍സിറ്റീവ്"
#: gtk/gtkaction.c:314
msgid "Whether the action is enabled."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടോ എന്ന്."
#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Visible"
msgstr "ദൃശ്യമായ"
#: gtk/gtkaction.c:321
msgid "Whether the action is visible."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം ദൃശ്യമാണോ എന്ന്."
#: gtk/gtkaction.c:327
msgid "Action Group"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പ്"
#: gtk/gtkaction.c:328
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"ഈ GtkAction-ന് സംബന്ധമുളള GtkActionGroup അല്ലേല്‍ NULL (ആന്തരികമായ ആവശ്യങ്ങള്‍ക്ക്)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഈ ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പിന് ഒരു പേര്."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമോ എന്ന്."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന ദൃശ്യമോ എന്ന്."
#: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Value"
msgstr "മൂല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:92
msgid "The value of the adjustment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "Minimum Value"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The minimum value of the adjustment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:145
msgid "Step Increment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സ്റ്റെപ്പ് ഇന്‍ക്രിമെന്‍റ്"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "The step increment of the adjustment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ സ്റ്റെപ്പ് ഇന്‍ക്രിമെന്‍റ്"
#: gtk/gtkadjustment.c:162
msgid "Page Increment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പേജ് വര്‍ദ്ധനവ് (ഇന്‍ക്രിമെന്‍റ്)"
#: gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "The page increment of the adjustment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ പേജ് വര്‍ദ്ധനവ്"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "Page Size"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "പേജിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "The page size of the adjustment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ പേജിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലത്ത് ചൈള്‍ഡിന്‍റെ നേരെയുളള സ്ഥാനം. 0.0 ഇടത്തേക്കും, 1.0 വലത്തേക്കും"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലത്ത് ചൈള്‍ഡിന്‍റെ കുറുകേയുളള സ്ഥാനം. 0.0 മുകളിലേക്കും, 1.0 താഴേക്കും"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അളവ്"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"ചൈള്‍ഡിന് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലത്തേക്കാള്‍ വലുതാണ് ലഭ്യമായ ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ സ്ഥലം എങ്കില്‍, അതിന്റെ എത്റ "
"ഭാഗം ചൈള്‍ഡിന് ഉപയോഗിക്കേണം, 0.0 ശൂന്യവും 1.0 എല്ലാം ആകുന്നു"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അളവ്"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"ചൈള്‍ഡിന് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലത്തേക്കാള്‍ വലുതാണ് ലഭ്യമായ വെറ്‍ട്ടിക്കല്‍ സ്ഥലം എങ്കില്‍, അതിന്റെ എത്റ ഭാഗം "
"ചൈള്‍ഡിന് ഉപയോഗിക്കേണം, 0.0 ശൂന്യവും 1.0 എല്ലാം ആകുന്നു"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ടോപ്പ് പാഡിങ്"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ മുകള്‍ ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ബോട്ടം പാഡിങ്"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ താഴെ ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ലെഫ്റ്റ് പാഡിങ്"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ ഇടത് ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "റൈറ്റ് പാഡിങ്"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ വലത് ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkarrow.c:73
msgid "Arrow direction"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സൂചികയുടെ ദിശ"
#: gtk/gtkarrow.c:74
msgid "The direction the arrow should point"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സൂചിക ഏത് ദിശയിലോട്ടായിരിക്കണം"
#: gtk/gtkarrow.c:81
msgid "Arrow shadow"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സൂചികയുടെ നിഴല്‍"
#: gtk/gtkarrow.c:82
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സൂചികയുടെ ചുറ്റമുളള നിഴലിന്‍റെ കാഴ്ച"
#: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "ആരോ സ്കേലിങ്"
#: gtk/gtkarrow.c:89
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "ആരോ ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്ഥലം"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ X അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ Y അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വീതം"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "obey_child=FALSE ആണെങ്കില്‍ ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോയുടെ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ഫ്രെയിമിന്‍റെ ചൈള്‍ഡുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നതിന് ആസ്പക്റ്റ് റേഷ്യോയെ നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"
#: gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "ഹെഡറ്‍ പാഡിങ്"
#: gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "ഹെഡറിലുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം."
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "കണ്‍ട്ടന്ര് പാഡിങ്"
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "ഉള്ളടക്കം ലഭ്യമാക്കുന്ന പേജുകളുടെ പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം."
#: gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "ഏത് തരം പേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "ഏത് തരം അസിസ്റ്റന്ര് പേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "പേജിന്റെ തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "അസിസ്റ്റന്റ് പേജിന്റെ തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "ഹെഡറിനുള്ള ഇമേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "അസിസ്റ്റന്റ് പേജിനുള്ള ഹെഡറ്‍ ഇമേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "സൈഡ്ബാറ്‍ ഇമേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "അസിസ്റ്റന്റ് പേജിനുള്ള സൈഡ്ബാറ്‍ ഇമേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "പേജ് പൂറ്‍ണ്ണമായിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "പേജില്‍ ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ എല്ലാം പൂരിപ്പിച്ചോ എന്ന്"
#: gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വീതി"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ചതുരത്തിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വീതി"
#: gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഉയരം"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ചതുരത്തിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഉയരം"
#: gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ആന്തരിക വീതിയിലുളള പാഡിങ്"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഇരുവശത്തും ചൈള്‍ഡിന്‍റം വലിപ്പം എത്ര കൂട്ടണം"
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ആന്തരിക ഉയരത്തിലുളള പാഡിങ്"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "മുകളിലും താഴെയും ചൈള്‍ഡിന്‍റം വലിപ്പം എത്ര കൂട്ടണം"
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ലേയൌട്ട് സ്റ്റൈല്‍"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2006-08-20 06:56:25 +00:00
"ബോക്സിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ലേയൌട്ട് എപ്രകാരമാണ്. ഡീഫോള്‍ട്ട്, സ്പ്രെഡ്, എഡ്ജ്, ആരംഭം, അവസാനം "
"തുടങ്ങിയവയാണ് സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr "രണ്ടാമത്തെ"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2006-08-30 12:26:36 +00:00
"TRUE ആണെങ്കില്‍, ചൈള്‍ഡിന്‍റെ രണ്ടാമത്തെ ഗ്രൂപ്പില്‍ ഈ ചൈള്‍ഡ് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന്, ഇവ "
"സഹായ ബട്ടണുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു."
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സ്പെയിസിങ്"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡുകളുടെ ഇടയ്ക്കുളള സ്പെയ്സ്"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Homogeneous"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അവിഭാജ്യമായ ഘടകം"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "എല്ലാ ചൈള്‍ഡിന്‍റേയും വലിപ്പം ഒരേപോലെ ആയിരിക്കണമോ"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "വികസിപ്പിക്കുക"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "പേരന്‍റ് വളരുന്പോള്‍ ചൈള്‍ഡിന് എക്സ്ട്രാ സ്പെയിസ് കിട്ടണമോ"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "നിറയ്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"ചൈള്‍ഡിന് കൊടുക്കുന്ന അധിക സ്ഥലം ചൈള്‍ഡിന് മാറ്റിവയ്ക്കണമോ അതോ പാഡിങ്ങിനായി ഉപയോഗിക്കണമോ"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "പാഡിങ്"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെയും അടുത്തുളളവയുടേയും നടുവില്‍ ആവശ്യമുളള അധിക സ്ഥലം (പിക്സലുകളുലില്‍)"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഏത് തരം പാക്ക്"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"ഒരു ചൈള്‍ഡ് പാക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നത് പേരന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലോ അവസാനത്തിലോ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനുളള "
"ഒരു GtkPackType"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
msgid "The index of the child in the parent"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "പേരന്‍റില്‍ ചൈള്‍ഡിന്‍റെ സൂചികാ"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "ട്രാന്‍സ്ലേഷന്‍ ഡൊമെയിന്‍"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext ഉപയോഗിക്കുന്ന ട്രാന്‍സ്ലേഷന്‍ ഡൊമെയിന്‍"
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണില്‍ ലേബല്‍ വിഡ്ജറ്റുണ്ടെങ്കില്‍, അതിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "അടിവര ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2006-08-30 12:26:36 +00:00
"സെറ്റ് ചെയ്തു എങ്കില്‍, ടെക്സ്റ്റിലെ അടിവര സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ന്യുമോണിക്ക് ആക്സ്ലറേറ്റര്‍ കീയ്ക്ക് "
"ആവശ്യമുളള ടെക്സ്റ്റാണ് ഇത് എന്നാണ്"
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ശേഖരം ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2006-08-30 12:26:36 +00:00
"സെറ്റ് ചെയ്തു എങ്കില്‍, ശേഖരത്തിലുളള വസ്തു പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് പകരം ലേബല്‍ അത് ഉപയോഗിക്കുക "
"എന്നതാണ്"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "Focus on click"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യുന്പോള്‍ കൂടുതല്‍ വ്യക്തമായി കാണുക"
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "മൌസ് ഉപയോഗിച്ച് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പോയിന്ററ്‍ ബട്ടണ് ലഭ്യമാകുന്നോ എന്ന്"
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ബോര്‍ഡര്‍ റിലീഫ്"
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ബോര്‍ഡര്‍ റിലീഫിന്‍റെ രീതി"
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിനുളള ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിനുളള വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഇമേജ് വിഡ്ജറ്റ്"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ബട്ടണ്‍ ടെക്സ്റ്റിന് ശേഷമുളള ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ്"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്‍റെ സ്ഥാനം"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടെക്സ്റ്റിനോടനുബന്ധിച്ച് ഇമേജിന്‍റെ സ്ഥാനം"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ സ്പെയ്സിങ്"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "CAN_DEFAULT ബട്ടണുകള്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട അധിക സ്പെയിസ്"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പുറത്തേക്കുളള സ്പെയ്സിങ്"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അതിരിന് പുറത്ത് വരയ്ക്കേണ്ട CAN_DEFAULT ബട്ടണുകള്‍ക്കായവശ്യമായ അധിക സ്ഥലം"
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് X ഡിസ്പ്ളെയിസ്മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ x ദിശയിലേക്ക് ചൈള്‍ഡിനെ എത്ര ദൂരം നീക്കണം"
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് Y ഡിസ്പ്ളെയിസ്മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ y ദിശയിലേക്ക് ചൈള്‍ഡിനെ എത്ര ദൂരം നീക്കണം"
#: gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം മാറ്റുക"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "അകത്തുളള ബോര്‍ഡര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ബട്ടണ്‍ എഡ്ജുകളും ചൈള്‍ഡും തമ്മിലുളള ബോര്‍ഡര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഇമേജ് സ്പെയ്സിങ്"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഇമേജും ലേബലും തമ്മിലുളള സ്പെയിസിങ് പിക്സലുകളില്‍"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ബട്ടണ്‍ ഇമേജുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ശേഖരത്തിന്‍റെ പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ ബട്ടണുകളില്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Year"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "വര്‍ഷം"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "The selected year"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വര്‍ഷം"
#: gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Month"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "മാസം"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "തിഞ്ഞെടുത്ത മാസം (0-ത്തിനും 11-നും നടുക്കുളള അക്കം)"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Day"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ദിവസം"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ദിവസം (1-നും 31-നും ഇടയ്ക്കുളള അക്കം, അല്ലെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ദിവസം "
"മാറ്റുന്നതിന് 0)"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Heading"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "തലക്കെട്ട് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, തലക്കെട്ട് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Show Day Names"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ദിവസങ്ങളുടെ പേര് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ദിവസങ്ങളുടെ പേര് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "No Month Change"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "മാസത്തിന് മാറ്റമില്ല"
#: gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത മാസം മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Week Numbers"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ആഴ്ചകളുടെ അക്കങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ആഴ്ചകളുടെ അക്കങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:546
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വീതി"
#: gtk/gtkcalendar.c:547
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വീതി അക്ഷരത്തില്‍"
#: gtk/gtkcalendar.c:562
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "സ്വതേയുള്ള ഉയരം"
#: gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:579
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:580
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ദിവസങ്ങളുടെ പേര് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:176
msgid "mode"
msgstr "രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "visible"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ദൃശ്യമാണ്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "Display the cell"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "സെല്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "Display the cell sensitive"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "സെല്‍ സെന്‍സിറ്റീവ് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:200
msgid "xalign"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "The x-align"
msgstr "x-സമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:210
msgid "yalign"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "The y-align"
msgstr "y-സമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "The xpad"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The ypad"
2006-08-01 12:50:04 +00:00
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "width"
msgstr "വീതി"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The fixed width"
msgstr "സ്ഥിര വീതി"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "height"
msgstr "ഉയരം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The fixed height"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "സ്ഥിര വീതി "
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "Is Expander"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "വികസിതമാണ്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Row has children"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "നിരയ്ക്ക് ചൈള്‍ഡ് ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:269
msgid "Is Expanded"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "വികസിതമാണ്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "നിര വികസിതമാണ്, അതിനാല്‍ വികസിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:277
msgid "Cell background color name"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറത്തിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color as a string"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Cell background color"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "GdkColor ആയി സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Cell background set"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള കൂട്ടം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറത്തിന് ടാഗ് ബാധകമാകുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ കീ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ആക്സലറേറ്ററിന്‍റെ keyval"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ മോഡിഫയേറ്സ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ആക്സലറേറ്ററിന്‍റെ മോഡിഫയര്‍ മാസ്ക്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ keycode"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ആക്സലറേറ്ററിനുളള ഹാര്‍ഡ്‍വയര്‍ കീകോഡ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ രീതി"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഏത് തരം ആക്സലറേറ്റര്‍സ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കോംപോ ബോക്സില്‍ സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങളുടെ രീതി"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "വാചക വരി"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്ട്രിങുകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിന് ഡേറ്റാ സോഴ്സ് മോഡലിലുളള ഒരു നിര"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "എന്‍ട്രി ഉണ്ട്"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "FALSE ആണെങ്കില്‍, തിരഞ്ഞെടുത്തവയല്ലാതെ മറ്റ് സ്ട്രിങുകള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ അനുവദമില്ല"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "Pixbuf ഒബ്ജക്ട്"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Pixbuf എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ തുറക്കുക"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തുറന്ന എക്സ്പാന്‍ഡറിനുളള pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Pixbuf എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അടച്ച എക്സ്പാന്‍ഡറിനുളള pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
msgid "Stock ID"
msgstr "സംഭരണ ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായിളള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ന്‍റെ സ്റ്റോക്ക് ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ വലിപ്പം വ്യക്തമാക്കുന്ന GtkIconSize മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഥീം എന്‍ജിനായുളള ചിട്ടപ്പെടുത്തലിന്‍റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അവസ്ഥ അനുസരിച്ച് ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ pixbuf-ന് നിറം കൊടുക്കണമോ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്‍റെ മൂല്ല്യം"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിലുളള ടെക്സ്റ്റ്"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "പള്‍സ്"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ x ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"0-ല്‍ (ഇടത്ത്) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (വലത്ത്) ക്രമീകരണം (ഹൊറിസോണ്‍ട്ടല്‍). RTL ലേയൌട്ടുകള്‍ക്ക് "
"ഇതിന്‍റെ എതിരേയുളള ലേയൌട്ടുകള്‍."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ y ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "0-ല്‍ (മുകള്‍ ഭാഗം) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (താഴ് ഭാഗം) ക്രമീകരണം (വെറ്‍ട്ടിക്കല്‍)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "സംവേദനം"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്‍റെ സംവേദനവും വളര്‍ച്ചയും"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "Adjustment"
msgstr "ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "സ്പിന്‍ ബട്ടണിന്റെ മൂല്ല്യം സൂക്ഷിക്കുന്ന അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "ക്ളൈമ്പ് റേറ്റ്"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
msgid "Digits"
msgstr "അക്കങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഡെസിമല്‍ സ്ഥലങ്ങളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍‌ ഉപാധി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള അയടാളപ്പെടുത്തിയ ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
msgid "Attributes"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സവിശേഷതകള്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ടെക്സ്റ്റില്‍ ബാധകമാക്കേണ്ട സവിശേഷ ശൈലികളുടെ ഒരു പട്ടിക"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു ഖണ്ഡികയുളള രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് മുഴുവന്‍ ഒരു ഖണ്ഡികയായിരിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറത്തിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് എന്ന പോലെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം ഒരു GdkColor പോലെ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "പുരേതലനിറനാമം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം പോലെ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "പുരോതല നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം ഒരു GdkColor പോലെ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഉപയോക്താവിന് വാചകത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി വിവരണം ഒരു സ്ട്രിങ് പോലെ, ഉദാ, \"സാന്‍സ് ഇറ്റാലിക്ക് 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി വിവരണം ഒരു PangoFontDescription struct പോലെ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി കുടുംബം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി ഏത് കുടുംബത്തില്‍ നിന്നും, ഉദാ, സാന്‍സ്, ഹെല്‍‍വെറ്റിക്കാ, ടൈംസ്, മോണോസ്പെയിസ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി മറുരൂപം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി തൂക്കം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി ഗുണഗണം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി വലിപ്പം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി പോയിന്‍റുകള്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി പോയിന്‍റുകളില്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപിയുടെ അളവ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപിയുടെ സ്കെയിലിങ് ഫാക്ടര്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഉയര്‍ച്ച"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"ബെയിസ് ലൈനിനു മുകളിലുളള ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഓഫ്സെറ്റ് (ബെയിസ് ലൈനിന് താഴെ ആണെങ്കില്‍ ഉയര്‍ച്ച "
"നെഗറ്റീവ് ആണ്)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടെക്റ്റിന് കുറുകെ വരയ്ക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "അടി വര"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഈ വാചകത്തിന്‍റെ അടിവര രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "ഭാഷ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ഈ ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഭാഷ ഒരു ISO കോഡിലാണ്. ടെക്സ്റ്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്പോള്‍, pango ഇത് ഒരു സൂചകമായി "
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പരാമീറ്റര്‍ വ്യക്തമല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതില്ല."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "Ellipsize"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"സെല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് മുഴുവന്‍ സ്ട്രിങ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്ഥലം ഇല്ലായെങ്കില്‍, "
"സ്ട്രിങ് എല്ലിപ്സ് ചെയ്യുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട സ്ഥലം"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
#: gtk/gtklabel.c:468
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബലിന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന വീതി (അക്ഷരങ്ങളില്‍)"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "നിരത്തല്‍‌ രീതി"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"സെല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് മുഴുവന്‍ സ്ട്രിങ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്ഥലം ഇല്ലായെങ്കില്‍, "
"എങ്ങനെ സ്ട്രിങ് അനവധി വരികളിലായി പിരിക്കണം"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "നിരത്തല്‍ വീതി"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "വാചകം നിരത്തുന്ന വീതി"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "എങ്ങനെ വരികള്‍ ക്രമത്തിലാക്കാം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ടാഗ് പശ്ചാത്തല നിറത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "പുരോതല നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം എടുക്കുക"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മാറ്റം വരുവാന്‍ സാധിക്കുന്നത്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടെക്സ്റ്റില്‍ വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ടാഗ് ബാധകമാകുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി കുടുംബം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ടാഗ് ലിപി കുടുംബത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ടാഗ് ലിപി രീതിയെ ബാധിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി മറുരൂപം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപി മറുരൂപത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ലിപിയുടെ തൂക്കം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഇത് ലിപിയുടെ തൂക്കത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലിപിയുടെ വിസ്താരം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ടാഗ് ലിപിയുടെ വിസ്താരത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലിപിയുടെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ടാഗ് ലിപിയുടെ വലിപ്പത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലിപിയുടെ അളവ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ടാഗ് ലിപിയുടെ വലിപ്പം ഒരു ഘടകത്താല്‍ അളക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വര്‍ദ്ധനവ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ടാഗ് വര്‍ദ്ധനവിനെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുക"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ടാഗ് അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുന്നതിന് ബാധകമാകുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അടിവരയിടുക"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അടിവരയിടല്‍ ഈ ടാഗിന് ബാധകമാകുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഭാഷ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന ഭാഷയെ ഈ ടാഗ് ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "എലിപ്സൈസ്"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ടാഗ് എലിപ്സൈസ് രീതിയെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Align set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "ഈ ടാഗ് അലൈന്‍മെന്റ് രീതിയെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മറ്റൊന്നിലേക്ക് മാറുക"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണ്‍ മറ്റൊന്നിലേക്ക് മാറിയ അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണ്‍ സ്ഥിരതയില്ലാത്ത അവസ്ഥയില്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നത്"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടൊഗിള്‍ ബട്ടണ്‍ സജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "റേഡിയോ അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടൊഗിള്‍ ബട്ടണ്‍ റേഡിയോ ബട്ടണ്‍ ആക്കുക"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സൂചികയുടെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചെക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ റേഡിയോ സൂചികയുടെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സെല്‍ വ്യൂ മോഡല്‍"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സെല്‍ കാണുന്നതിനുളള രീതി"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സൂചികയുടെ വലിപ്പം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
msgid "Indicator Spacing"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സൂചികയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചെക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ റേഡിയോ സൂചികയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സജ്ജമാണ്"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനുവിനുളള വസ്തു തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "\"സ്ഥിരതയില്ലാത്ത\" അവസ്ഥ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "റേഡിയോ മെനു ഐറ്റമായി വരയ്ക്കുക"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനു ഐറ്റം റേഡിയോ മെനു ഐറ്റം പോലെയാണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "alpha ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിറത്തിന് ആല്‍ഫാ മൂല്ല്യം കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗിനുളള തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Current Color"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Current Alpha"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "നിലവിലുളള Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത അതാര്യതയുടെ മൂല്ല്യം (0 മുഴുവന്‍ സുതാര്യതയുളളതും 65535 മുഴുവന്‍ അതാര്യതയുളളതും)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Has Opacity Control"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അതാര്യത നിയന്ത്രണമുളള"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന് അതാര്യുത ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് അനുവാദമുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Has palette"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചായപ്പലക ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
msgid "Whether a palette should be used"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചായപ്പലക ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "The current color"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിലവിലുളള അതാര്യത മൂല്ല്യം (0 മുഴുവന്‍ സുതാര്യതയുളളതും 65535 മുഴുവന്‍ അതാര്യതയുളളതും)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Custom palette"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചായപ്പലക ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Palette to use in the color selector"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ചായപ്പലക"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ദിശാസൂചികള്‍ സജീവമാക്കൂ"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ദിശാസൂചികള്‍ വസ്തുക്കളുടെ ഇടയിലൂടെ നിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "എപ്പോഴും ദിശാസൂചികളെ സജീവമാക്കുക"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത സവിശേഷത, അവഗണിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കേയിസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചേര്‍ച്ചയുളള ലിസ്റ്റ് ഐറ്റം കേയിസ് സെന്‍സിറ്റീവ് ആണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ശൂന്യമാക്കാന്‍‌ അനുവദിക്കുക"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ഫീള്‍ഡില്‍ ശൂന്യമായ മൂല്ല്യം നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "പട്ടികയിലെ മൂല്യം "
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നല്‍കിയ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ ലിസ്റ്റില്‍ നിലവില്‍ ഉണ്ടാകണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcombobox.c:659
msgid "ComboBox model"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ComboBox രീതി"
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "The model for the combo box"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കോംപോ ബോക്സിന്‍റെ രീതി"
#: gtk/gtkcombobox.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു ഗ്രിഡില്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നതിന് വസ്തുക്കള്‍ റാപ്പ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള വീതി"
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "Row span column"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു വലിയ സെല്‍ രൂപപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഒരു നിരയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള വരികളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു സെല്ലിന് ആവശ്യമുളള വരികളുടെ എണ്ണം ഉളള ട്രീമോഡല്‍ വരി"
#: gtk/gtkcombobox.c:721
msgid "Column span column"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു വലിയ സെല്‍ രൂപപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഒരു വരിയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള നിരകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു സെല്ലിന് ആവശ്യമുളള നിരകളുടെ എണ്ണം ഉളള ട്രീമോഡല്‍ നിര"
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "Active item"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "സജീവമായ ഇനം"
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "The item which is currently active"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിലവില്‍ സജീവമായ വസ്തു"
#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനുവിന് ടിയര്‍ ഓഫ്സ് ചേര്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണുകള്‍ക്ക് ടിയര്‍ ഓഫ് മെനു ഐറ്റം ഉണ്ടാവണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
msgid "Has Frame"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഫ്രെയിം ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു ചൈള്‍ഡിന് ചുറ്റും കോംപോ ബോക്സ് ഒരു ഫ്രെയിം വരയ്ക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcombobox.c:788
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടിയര്‍ ഓഫ് തലക്കെട്ട്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:804
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:821
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പോപ്പപ്പ് കാണിച്ചിരിക്കുന്നു"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കോംപോയുടെ ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ കാണിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid "Appears as list"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു ലിസ്റ്റായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു"
#: gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണുകള്‍ മെനുവിന് പകരം ലിസ്റ്റുകളായി കാണപ്പെടണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Arrow Size"
msgstr "സൂചികയുടെ വ്യാപ്തി"
#: gtk/gtkcombobox.c:846
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "കോംപോ ബോക്സിന്‍റെ സൂചികയുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വ്യാപ്തി"
#: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "ഏത് തരം ഷാഡോ"
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "കോംപോ ബോക്സിന് ചുറ്റും ഏത് തരത്തിലുള്ള ഷാഡോ ആണ് ആവശ്യം"
#: gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "രീതി മാറ്റുക"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വലിപ്പ മാറ്റുന്ന ഇവന്‍റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത് എങ്ങനെ എന്ന് വ്യക്തമാക്കുക"
#: gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അരികിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ്"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കണ്‍ട്ടെയിനറിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ചൈള്‍ഡിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വളവുളളത്"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ X "
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X ന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സാധ്യമായ വില"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ സാധ്യമായ വില"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y യുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സാധ്യമായ വില"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "പരമാവധി Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y യുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ സാധ്യമായ വില"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സെപ്പറേറ്റര്‍ ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണുകള്‍ക്ക് മുകളില്‍ ഡയലോഗിന് ഒരു സെപ്പറേറ്റര്‍ ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Content area border"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഉള്ളടക്കതലത്തിന്‍റെ അതിര്"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Width of border around the main dialog area"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രധാന ഡയലോഗ് പരിധിയ്ക്ക് ചുറ്റുമുളള അതിരിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtkdialog.c:198
msgid "Button spacing"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണ്‍‌ വിടവ്"
#: gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Spacing between buttons"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണുകള്‍‌ തമ്മിലുള്ള വിടവ്"
#: gtk/gtkdialog.c:207
msgid "Action area border"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രവൃത്തിതലത്തിന്‍റെ അതിര്"
#: gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡയലോഗിന്‍റെ താഴെയുളള ബട്ടണുളള പരിധിയുടെ അതിരിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
msgid "Cursor Position"
msgstr "സൂചികാസ്ഥാനം"
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുന്ന സൂചികകളുടെ നിലവിലുളള സ്ഥാനം (അക്ഷരത്തില്‍)"
#: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
msgid "Selection Bound"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍‌ പരിധി"
#: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കര്‍സറില്‍ നിന്നുമുളള തിരഞ്ഞെടുക്കലിന്‍റെ എതിര്‍ വശത്തുളള സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന വസ്തുക്കളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമാണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "Maximum length"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ നീളം‌"
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "ഈ എന്‍ട്രിയില്‍ സാധ്യമായ ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം. ഈ മൂല്ല്യം ഇല്ലെങ്കില്‍ 0 നല്‍കുക"
#: gtk/gtkentry.c:520
msgid "Visibility"
msgstr "ദൃശ്യമായ"
#: gtk/gtkentry.c:521
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"ശരിയായ ടെക്സ്റ്റിന് (പാസ്‍വേര്‍ഡ് മോഡ്) പകരം FALSE \"അദൃശ്യമായ അക്ഷരം\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkentry.c:529
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "എന്‍ട്രിയുടെ പുറത്തുളള വളവ് FALSE നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: gtk/gtkentry.c:537
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടെക്സ്റ്റിനും ഫ്രെയിമിനും ഇടയിലുളള അതിര്. ഉള്‍വശത്തുളള അതിരിന്‍റെ വിശേഷത നിഷ്ഫലമാക്കുന്നു"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:544
msgid "Invisible character"
msgstr "അദൃശ്യമായ അക്ഷരം"
#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "എന്‍റര്‍ ചെയ്ത വസ്തുക്കള്‍ മാസ്ക് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്ഷരം (\"പാസ്‍വേര്‍ഡ് മോഡില്‍\")"
#: gtk/gtkentry.c:552
msgid "Activates default"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായുളളതിനെ സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2006-08-30 12:26:36 +00:00
"Enter അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ ഡീഫോള്‍ട്ടായുളള വിഡ്ജറ്റിനെ സജ്ജീവമാക്കണമോ എന്ന് (ഉദാഹരണത്തിന്, "
"ഡയലോഗിലുളള ഡീഫോള്‍ട്ട് ബട്ടണ്‍)"
#: gtk/gtkentry.c:559
msgid "Width in chars"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍"
#: gtk/gtkentry.c:560
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ സ്ഥലം ഉപേക്ഷിക്കേണ്ട അക്ഷരങ്ങള്‍ങ്ങളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkentry.c:569
msgid "Scroll offset"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:570
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:580
msgid "The contents of the entry"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "എന്‍ട്രിയുടെ ഉളളടക്കം"
#: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X സമീകരണം"
#: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
"0-ല്‍ (ഇടത്ത്) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (വലത്ത്) ക്രമീകരണം. RTL ലേയൌട്ടുകള്‍ക്ക് ഇതിന്‍റെ എതിരേയുളള "
"ലേയൌട്ടുകള്‍"
#: gtk/gtkentry.c:612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:613
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:629
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:899
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടെക്സ്റ്റിനും ഫ്രെയിമിനും ഇടയ്ക്കുമുളള അതിര്."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Select on focus"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:919
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡിനുളള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അദൃശ്യമായ എന്‍ട്രികളില്‍ അവസാനം നല്‍കിയ അക്ഷരം എത്ര നേരം കാണിക്കണം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചേര്‍ച്ചകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട മോഡല്‍"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ കീ നീളം"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പൊരുത്തമുളളവ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി കീയുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നീളം"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടെക്സ്റ്റിനുളള നിര"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്ട്രിങ്സ് അടങ്ങുന്ന മോഡലിന്‍റെ നിര."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പൂര്‍ത്തിയായവ പോപ്പ് അപ്പ് ജാലകത്തില്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പോപ്പ് അപ്പിന്‍റെ വീതി"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, പോപ്പപ്പ് ജാലകത്തിന് എന്‍ട്രിയുടെ അതേ വലിപ്പം ആയിരിക്കും"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു പൊരുത്തം പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ഒരൊറ്റ പൊരുത്തത്തിന് പോപ്പപ്പ് ജാലകം പ്രത്യക്ഷമാകുന്നതാണ്."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "ഇന്‍ലൈന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ദൃശ്യമായ ജാലകം"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന് മുകളില്‍"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വികസിതമായ"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ് വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ തുറന്നുവോ എന്ന്"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡറിന്‍റെ ലേബലിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
msgid "Use markup"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"ലേബലിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റില്‍ XML മാര്‍ക്കപ്പും ഉല്‍പ്പെടുന്നു. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി pango_parse_markup"
"() കാണുക"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബലിനും ചൈള്‍ഡിനും ഇടയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ലേബല്‍ ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സാധാരണയുളള എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ ലേബലിയുടെ സ്ഥാനത്ത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ട വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "വികസിതരൂപം"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ ആരോയുടെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ ആരോയുടെ ചുറ്റുമുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പ്രക്രിയ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ബാക്കെന്‍ഡ്"
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുളള ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ബാക്കെന്‍ഡിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകളുടെ നിലവിലുളള ഫില്‍റ്റര്‍"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലോക്കല്‍ മാത്രം"
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മാത്രം ആകണമോ എന്ന്: URL"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നതിന് മുന്പ് കാണുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ലേബല്‍ കാണുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അധികമായ വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അധികമായുളള ഉപാധികള്‍ക്കായി പ്രയോഗം നല്‍കുന്ന വിഡ്ജറ്റുകള്‍."
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അനവധി തിരഞ്ഞടുക്കുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് അനുവദിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അദൃശ്യമായവ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അദൃശ്യമായവ ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മാറ്റി എഴുത്ത് പ്രക്രിയ ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡയലോഗ്"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗ്."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗിന്‍റെ തലക്കെട്ട്."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണ്‍ വിഡ്ജറ്റിന് ആവശ്യമുളള വീതി (അക്ഷരങ്ങളില്‍)."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
#: gtk/gtkstatusicon.c:192
msgid "Filename"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഫയലിന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രക്രിയ വിജയകരമായി റദ്ദാക്കപ്പെട്ടുവോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
msgid "X position"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "X സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
msgid "X position of child widget"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ X സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
msgid "Y position"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Y സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
msgid "Y position of child widget"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ Y സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗിന്‍റെ തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
msgid "Font name"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലിപിയുടെ പേര്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത് ലിപിയുടെ പേര്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സാന്‍സ് 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബലിന്‍ ലിപി ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപിയില്‍ ലേബല്‍ രൂപപ്പെടുത്തിയോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബലില്‍ വലിപ്പം ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത് ലിപിയുടെ വലിപ്പത്തില്‍ ലേബല്‍ രൂപപ്പെടുത്തിയോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ശൈലി കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപിയുടെ ശൈലി ലേബലില്‍ കാണിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വലിപ്പം കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപിയുടെ വലിപ്പം ലേബലില്‍ കാണിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfontsel.c:182
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ലിപിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന X സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത GdGdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Preview text"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപി വിവരിക്കുന്നതിനായി പ്രദര്‍ശത്തനത്തിനുളള ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഫ്രെയിമിന്‍റെ ലേബലിലുളള ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "xalign ലേബല്‍"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബലിന്‍റെ ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "yalign ലേബല്‍"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബലിന്‍റെ മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഫ്രെയിം ഷാഡോ"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഫ്രെയിം അതിരിന്‍റെ രൂപം"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സാധാരണയുളള ഫ്രെയിം ലേബലിന്‍റെ സ്ഥാനത്ത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കണ്‍ട്ടെയിനറിന് ചുറ്റുമുളള ഷാഡോയുടെ രൂപം"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യക"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ രീതി"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ രീതി"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Pixbuf നിര"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ് നിര"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിരകളുടെ എണ്ണം"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള നിരകളുടെ എണ്ണം"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഓരോ വസ്തുവിന്‍റേയും വീതി"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഓരോ വസ്തുവിനും ഉപയോഗിക്കുന്ന വീതി"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു വസ്തുവിന്‍റെ സെല്ലുകളുടെ ഇടയിലുളള സ്ഥലം"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വരികളുടെ ഇടയിലുളള സ്ഥലം"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഗ്രിഡ് വരികളുടെ ഇടയില്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന സ്ഥലം"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിരകളുടെ ഇടയിലുളള സ്ഥലം"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഗ്രിഡ് നിരകളുടെ ഇടയില്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന സ്ഥലം"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മാര്‍ജിന്‍"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:732
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പുനഃകൃമീകരിക്കാവുന്നത്"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കാഴ്ച പുനഃകൃമീകരിക്കാവുന്നതാണ്"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് കോളം"
#: gtk/gtkiconview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "വസ്തുക്കള്‍ക്കുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകങ്ങള്‍ അടങ്ങുന്ന മോഡലിന്‍റെ നിര."
#: gtk/gtkiconview.c:768
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബോക്സിന്‍റെ നിറം"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:769
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബോക്സിന്‍റെ നിറം"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:775
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ആല്‍ഫാ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബോക്സ്"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:776
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബോക്സിന്‍റെ അതാര്യത"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
msgid "Pixbuf"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
msgid "A GdkPixbuf to display"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇമേജ്"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "മുഖംമൂടി"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "GdkImage അല്ലെങ്കില്‍ GdkPixmap-നോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കുന്ന മാസ്ക് ബിറ്റ് മാപ്പ്"
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
msgid "Filename to load and display"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലോഡ് ചെയ്ത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഫയലിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്റ്റോക്ക് ഇമേജിന്‍റെ സ്റ്റോക്ക് ID"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ശേഖരം"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ശേഖരം"
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Icon size"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkimage.c:189
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പിക്സലിന്‍റെ വലിപ്പം"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നാമമുളള പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ക്കുളള പിക്സലിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ആനിമേഷന്‍"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "പ്രതിരൂപം"
#: gtk/gtkimage.c:248
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ശേഖരം"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "Storage type"
msgstr "സംഭരണ രീതി"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "The representation being used for image data"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇമേജ് ഡേറ്റായ്ക്കുപയോഗിക്കുന്ന മാതൃക"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനു ടെക്സ്റ്റിന് ശേഷം കാണപ്പെടേണ്ട ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനു ഇമേജുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനുവില്‍ ഇമേജുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ജാലകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ജാലകം"
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബലിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtklabel.c:324
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ ഇടതും വലതും ക്രമീകരിക്കല്‍"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "Pattern"
msgstr "മാതൃക"
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Line wrap"
msgstr "വരി ഇഴപിരി"
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:378
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:379
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:386
msgid "Selectable"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന"
#: gtk/gtklabel.c:387
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബലിലുളള ടെക്സ്റ്റ് മൌസ് ഉപയോഗിച്ച് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്"
#: gtk/gtklabel.c:393
msgid "Mnemonic key"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ന്യുമോണിക് കീ"
#: gtk/gtklabel.c:394
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ലേബലിനുളള ന്യൂമോണിക്ക് ആക്സലറേറ്റര്‍ കീ"
#: gtk/gtklabel.c:402
msgid "Mnemonic widget"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ന്യൂമോണിക് വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtklabel.c:403
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബലിന്‍റെ ന്യൂമോണിക് കീ അമര്‍ത്തപ്പെടുന്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കേണ്ട വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtklabel.c:449
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:489
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു വരിയില്‍ എന്ന രീതി"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:490
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബല്‍ ഒരു വരി എന്ന രീതിയിലാണോ എന്ന്"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:507
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ആങ്കിള്‍"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:508
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബല്‍ തിരിക്കുന്ന ആങ്കിള്‍"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:528
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വീതി അക്ഷരത്തില്‍"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:529
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേബലിന് ആവശ്യമുളള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള സ്ഥാനത്തിന്‍റെ GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള സ്ഥാനത്തിന്‍റെ GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:615
msgid "The width of the layout"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേയൌട്ടിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtklayout.c:624
msgid "The height of the layout"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലേയൌട്ടിന്‍റെ ഉയരം"
#: gtk/gtkmenu.c:492
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Tearoff State"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടിയര്‍ ഓഫ് അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനു ടോര്‍ണ്‍ ഓഫ് ആണോ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ബൂളിയന്‍"
#: gtk/gtkmenu.c:513
msgid "Vertical Padding"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള പാഡിങ്"
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനുവിന്‍റെ മുകളിലും താഴെയുമുളള അധിക സ്ഥലം"
#: gtk/gtkmenu.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള പാഡിങ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനുവിന്‍റെ ഇടത്തും വലത്തുമുളള അധികമായ സ്ഥലം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:531
msgid "Vertical Offset"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ഓഫ്സെറ്റ്"
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:540
msgid "Horizontal Offset"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇടത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ഓഫ്സെറ്റ്"
#: gtk/gtkmenu.c:541
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:549
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "രണ്ട് ആരോ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:558
msgid "Left Attach"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇടത്ത് ചേര്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ഇടത്ത് ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട നിരയുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkmenu.c:566
msgid "Right Attach"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വലത്ത് ചേര്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ വലത്ത് ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട നിരയുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkmenu.c:574
msgid "Top Attach"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മുകളില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ മുകള്‍ ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട വരിയുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkmenu.c:582
msgid "Bottom Attach"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "താഴെ ചേര്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ താഴെ ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട വരിയുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Can change accelerators"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ആക്സലറേറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാണ്"
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Delay before submenus appear"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സബ്മെനുകള്‍ കാണിക്കുന്നതിന് മുന്പുളള സമയം"
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Delay before hiding a submenu"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു സബ്മെനു അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുളള മുന്പുളള സമയം"
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പാക്ക് ചെയ്യുന്ന ദിശ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനുബാറിന്‍റെ പാക് ചെയ്യുന്ന ദിശ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പാക്ക് ചെയ്യുന്ന ദിശ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനുബാറിന്‍റെ ചൈള്‍ഡ് പാക് ചെയ്യുന്ന ദിശ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Internal padding"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ആന്തരിക പാഡിങ്"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ മെനുകള്‍ കാണുന്നതിന് മുന്പുളള സമയം"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഒരു മെനുവിന്‍റെ സബ്മെനുകള്‍ കാണുന്നതിന് മുന്പുളള സമയം"
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:248
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "ആരോ ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്ഥലം"
#: gtk/gtkmenushell.c:368
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:369
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനു"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ മെനു"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇമേജ്/ലേബലിന്‍റെ അതിര്"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സെപ്പറേറ്റര്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "സന്ദേശ തരം"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "സന്ദേശ തരം"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സന്ദേശ ബട്ടണുകള്‍"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സന്ദേശ ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ കാണിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്‍"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സന്ദേശ ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ കാണിക്കുന്ന പ്രൈമറി ടെക്സ്റ്റ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ് ഉപയോഗിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തലക്കെട്ടിന്‍റെ പ്രാധമിക ടെക്സ്റ്റ് Pango മാര്‍ക്കപ്പില്‍ ഉല്‍പ്പെടുന്നു."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ടെക്സ്റ്റ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സന്ദേശ ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ കാണിക്കുന്ന സെക്കന്‍ഡറി ടെക്സ്റ്റ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സെക്കന്‍ഡറിയില്‍ മാര്‍ക്കപ്പ് ഉപയോഗിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ടെക്സ്റ്റില്‍ ഉല്‍പ്പെടുന്ന Pango മാര്‍ക്കപ്പ്."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇമേജ്"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Y align"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "0-ല്‍ (മുകള്‍ ഭാഗം) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (താഴ് ഭാഗം) ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X പാഡ്"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ ഇടത്തും വലത്തും ചേര്‍ക്കുവാനുളള സ്ഥലം, പിക്സലില്‍"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y പാഡ്"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ മുകളിലും താഴെയും ചേര്‍ക്കുവാനുളള സ്ഥലം, പിക്സലില്‍"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തരം"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "തലക്കെട്ട് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "ഈ ജാലകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ജാലകം"
#: gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Page"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പേജ്"
#: gtk/gtknotebook.c:567
msgid "The index of the current page"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിലവിലുള്ള താളിന്‍റെ സൂചിക"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab Position"
msgstr "ടാബ് സ്ഥാനം"
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നോട്ട് ബുക്കിന്‍റെ ഏത് ഭാഗത്താണ് ടാബുളളത്"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab Border"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടാബ് അതിര്"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Width of the border around the tab labels"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടാബ് ലേബലുകളുടെ ചുറ്റുമുളള അതിരിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Horizontal Tab Border"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ടാബ് അതിര്"
#: gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ടാബ് ലേബലുകളുടെ അതിരിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Vertical Tab Border"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ടാബ് അതിര്"
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ടാബ് ലേബലുകളുടെ അതിരിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Show Tabs"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടാബുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടാബുകള്‍ കാണിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Show Border"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അതിരുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Whether the border should be shown or not"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അതിരുകള്‍ കാണിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Scrollable"
msgstr "നിരക്കിനീക്കാവുന്ന"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പോപ്പ് അപ്പ് സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ ID"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Tab label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടാബ് ലേബല്‍"
#: gtk/gtknotebook.c:670
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ടാബ് ലേബലില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtknotebook.c:676
msgid "Menu label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനു ലേബല്‍"
#: gtk/gtknotebook.c:677
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ മെനു എന്‍ട്രിയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab expand"
msgstr "വികസിത ടാബ്"
#: gtk/gtknotebook.c:691
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ടാബ് വികസിപ്പിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Tab fill"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടാബ് നിറയ്ക്കുക"
#: gtk/gtknotebook.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Tab pack type"
msgstr "ടാബ് പാക് തരം"
#: gtk/gtknotebook.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ ടാബ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടാബ് വേര്‍പ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നത്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടാബ് വേര്‍പ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:735
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പുറകോട്ടുളള സ്റ്റെപ്പര്‍"
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സാധാരണയായ പുറകോട്ടുളള ആരോ ബട്ടണ്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മുന്പോട്ടുളള സ്റ്റെപ്പര്‍"
#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സാധാരണയായ മുന്പോട്ടുളള ആരോ ബട്ടണ്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:811
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:366
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഉപയോക്താവിനുളള ഡേറ്റാ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അജ്‍ഞാതമായ ഉപയോക്താവിന്‍റെ ഡേറ്റാ സൂചികാ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "The menu of options"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഉപാധികളുടം മെനു"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Size of dropdown indicator"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ സൂചികയുടെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Spacing around indicator"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "സ്ഥാനം കൂട്ടം"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "TRUE എങ്കില്‍ സ്ഥാനത്തിന്‍റെ സവിശേഷത ഉപയോഗിക്കണമെന്നാണ്"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഹാന്‍ഡിലിന്‍റെ‌ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഹാന്‍ഡിലിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Minimal Position"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "\"സ്ഥാന\" സവിശേഷതയ്ക്കുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkpaned.c:269
msgid "Maximal Position"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "\"സ്ഥാന\" സവിശേഷതയ്ക്കുളള ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Resize"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Shrink"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "TRUE എങ്കില്‍, ആവശ്യപ്പെട്ടതിനേക്കാള്‍ ചൈള്‍ഡിനെ ചെറുതാക്കാവുന്നതാണ്"
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:147
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "പ്ളഗ്ഗ് എമ്പഡേഡ് ആണോ എന്ന്."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:104
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മുഴുവന്‍ സ്ഥലവും വിഡ്ജറ്റ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍ററിന്‍റെ പേര്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റിനുളള ബാക്കെന്‍ഡ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ആണ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇത് ശരിക്കുളള ഒരു ഹാര്‍ഡ്‍വയര്‍ പ്രിന്‍ററിനെ ആണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് എങ്കില്‍ FALSE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "PDF സ്വീകരിക്കുന്നു"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ PDF സ്വീകരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ TRUE"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് സ്വീകരിക്കുന്നു"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് സ്വീകരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ TRUE"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അവസ്ഥ സംബന്ധിച്ചുളള സന്ദേശം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍ററിന്‍റെ നിലവിലുളള അവസ്ഥ നല്‍കുന്ന സ്ട്രിങ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്ഥാനം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റിന്‍റെ സ്ഥാനം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍ററിന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ പേര്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ജോലിയുടെ എണ്ണം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ ക്യൂവിലുളള ജോലികളുടെ എണ്ണം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഉറവിടത്തിനുളള ഉപാധി"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിനുളള PrinterOption"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ജോലിയുടെ തലക്കെട്ട്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ജോലി പ്രിന്‍റ് ചെയ്യേണ്ട പ്രിന്‍റര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍ററിന്‍റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റിന്‍റെ അവസ്ഥ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:878
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പേജ് സെറ്റപ്പ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:879
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്ന GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനുളള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡയലോഗ് ആരംഭിക്കുന്നതിനുളള GtkPrintSettings"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ജോലിയുടെ പേര്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:917
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ജോലി തിരിച്ചറിയുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:941
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പേജുകളുടെ എണ്ണം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:942
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "രേഖയിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിലവിലുളള പേജ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "രേഖയില്‍ നിലവിലുളള പേജ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മുഴുവന്‍ പേജ് ഉപയോഗിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "യൂണിറ്റ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കോണ്‍ട്ടക്സ്റ്റില്‍ ദൂരം അളക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പുരോഗതിയുടെ ഡയലോഗ് കാണിച്ചാല്‍ TRUE ആണ്."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Async അനുവദിക്കുക"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1067
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അവസ്ഥ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രിന്‍റ് പ്രക്രിയയുടെ അവസ്ഥ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ അവസ്ഥയുടെ വിവരണം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടാബിന്‍റെ ലേബല്‍ ഇഷ്ടമുളള രീതിയില്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രിന്‍റര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "തിരഞ്ഞടുത്ത GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രീതി"
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "പുരോഗതി ടെക്സ്റ്റില്‍ കാണിക്കുന്നുവോ എന്ന്."
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിലേക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന GtkAdjustment"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബാറിന്‍റെ ശൈലി"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന നടപടി"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന ബ്ളോക്കുകള്‍"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "ചെറുഭാഗം"
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്ന മുഴുവന്‍ ജോലിയുടെ ഫ്രാക്ഷന്‍"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പള്‍സിനുളള നടപടി"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ട ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"പ്റോഗ്റസ്സ് ബാറിന് മുഴുവന്‍ സ്ട്രിങ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്ഥലം ഇല്ലായെങ്കില്‍, സ്ട്രിങ് എല്ലിപ്സ് "
"ചെയ്യുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട സ്ഥലം."
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിലവിലുളള മൂല്ല്യം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "നയം പരിഷ്ക്കരിക്കുക"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മറിച്ചിട്ടത്"
#: gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്ലൈഡറിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ട്രഫിന്‍റെ അതിര്"
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "വികസിതരൂപം"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണുകള്‍ തമ്മിലുള്ള വിടവ്"
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ആരോ X മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക‌"
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ x ദിശയിലേക്ക് ആരോ എത്ര നീക്കണം"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ആരോ Y മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക‌"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ y ദിശയിലേക്ക് ആരോ എത്ര നീക്കണം"
#: gtk/gtkrange.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:520
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:521
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
msgid "Show Numbers"
msgstr "അക്കങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "വസ്തുക്കള്‍ അക്കങ്ങളോടൊപ്പം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുളള മാനേജര്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള RecentManager ഒബ്ജക്ട്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്വകാര്യമായി കാണിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്വകാര്യ വസ്തുക്കള്‍ പ്രദര്‍ശിക്കണമോ എന്ന്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടൂള്‍ ടിപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വസ്തുവില്‍ ഒരു ടൂള്‍ടിപ്പ് വേണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വസ്തുവിനടുത്ത് പ്രതിരൂപം ഉണ്ടാവണമോ എന്ന്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അനവധി വസ്തുക്കള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ അനുവദിക്കണമോ എന്ന്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലോക്കല്‍ മാത്രം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പരിധി"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വസ്തുക്കള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള ക്രമത്തിലാക്കല്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന വസ്തുക്കളുടെ ക്രമം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:220
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സംരക്ഷിച്ച് വായിക്കുന്നതിനുളള ഫയലിലേക്കുളള മുഴുവന്‍ പാഥ്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:235
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"gtk_recent_manager_get_items() വഴി തിരികെ ലഭിക്കേണ്ട ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വസ്തുക്കളുടെ എണ്ണം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "താഴെയുളള"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മുകളിലുളള"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "റൂളറിന്‍റെ ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെട്രിക്"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "റൂളറിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന മെട്രിക്"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മൂല്ല്യത്തിലുളള ഡെയിമലുകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "മൂല്യം എടുക്കുക"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മൂല്യ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിലവിലുളള മൂല്ല്യം പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്ളൈഡറിന്‍റെ നീളം‌"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്കെയിലിന്‍റെ സ്ളൈഡറിന്‍റെ നീളം"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "വിടവ് മൂല്യം"
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:182
msgid "The value of the scale"
msgstr "സ്കെയിലിന്റെ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The icon size"
msgstr "ഐക്കണിന്റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "ഈ സ്കെയില്‍ ബട്ടണ്‍ വസ്തുവിന്റെ മൂല്ല്യം അടങ്ങുന്ന GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "Icons"
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkscalebutton.c:230
msgid "List of icon names"
msgstr "പ്റതിരൂപങ്ങളുടെ പേരിന്റെ പട്ടിക"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്ളൈഡറിന്‍റെ നീളം‌"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ സ്ളൈഡറിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നീളം"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്ളൈഡറിന്‍റെ സ്ഥിരമായ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Window Placement"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ സ്ഥാപനം"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ജാലക സ്ഥാപനത്തിന്‍റെ ശേഖരം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "പ്രതിബിംബ രീതി"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "ബെവലിലുള്ള സ്ക്രോള്‍ ബാറുകള്‍"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "നിരക്കുപട്ട വിടവ്"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വരയ്ക്കുക"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Double Click Time"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "രണ്ട് ക്ളിക് ചെയ്യുന്ന സമയം"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid "Double Click Distance"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "രണ്ടു ക്ളിക്ക് ചെയ്യുന്ന ദൂരം"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Cursor Blink"
msgstr "മിന്നുന്ന സ്ഥാനസൂചി"
#: gtk/gtksettings.c:232
msgid "Whether the cursor should blink"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Cursor Blink Time"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്ന സമയം"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്ന സമയം "
#: gtk/gtksettings.c:260
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Split Cursor"
msgstr "സ്ഥാനസൂചി വിഭജനം"
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Theme Name"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രമേയ നാമം"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Name of theme RC file to load"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുവാനുളള ഥീം RC ഫയലിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Icon Theme Name"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രതിരൂപ ഥീമിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of icon theme to use"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള പ്രതിരൂപ ഥീം"
#: gtk/gtksettings.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Key Theme Name"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കീ ഥീമിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of key theme RC file to load"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുളള ഥീം RC ഫയലിന്‍റെ കീയുടെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Menu bar accelerator"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മെനു ബാര്‍ ആക്സലറേറ്റര്‍"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "വലിച്ചിടുന്നതിനു മുന്പ് കര്‍സറിന് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Font Name"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ലിപിയുടെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Name of default font to use"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ലിപിയുടെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Icon Sizes"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ വലിപ്പങ്ങള്‍"
#: gtk/gtksettings.c:339
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പ്രതിരുപത്തിന്‍റെ വലിപ്പങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:347
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "GTK ഘടകങ്ങള്‍"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിലവില്‍ സജീവമായ GTK ഘടകങ്ങള്‍"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:357
msgid "Xft Antialias"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Xft Antialias"
#: gtk/gtksettings.c:358
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: gtk/gtksettings.c:367
msgid "Xft Hinting"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Xft ഹിന്‍റിങ്"
#: gtk/gtksettings.c:368
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Xft Hint Style"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Xft ഹിന്‍റ് ശൈലി"
#: gtk/gtksettings.c:378
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Xft RGBA"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:388
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:397
msgid "Xft DPI"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
#: gtk/gtksettings.c:407
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കര്‍സര്‍ ഥീമിന്‍റെ പേര്"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട കര്‍സര്‍ ഥീമിന്‍റെ പേര്, അല്ലെങ്കില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് NULL"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കര്‍സര്‍ ഥീമിന്‍റെ വലിപ്പം"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "കര്‍സര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള വലിപ്പം, അല്ലെങ്കില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ട് വലിപ്പത്തിന് 0 ഉപയോഗിക്കുക"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മറ്റൊരു ബട്ടണ്‍ ക്രമം"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:428
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "ക്റമികരണം എങ്ങനെയാവണം എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്ന മറ്റൊരു സംവിധാനം"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "'ഇന്‍പുട്ട് രീതികളുടെ' മെനു കാണിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:455
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "'Insert Unicode Control Character' മെനു കാണിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടൈമൌട്ട് തുടങ്ങുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:473
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:482
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടൈമൌട്ട് വീണ്ടും ആവര്‍ത്തിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:483
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടൈമൌട്ട് വികസിപ്പിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:493
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിറങ്ങളുടെ സ്കീം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ആനിമേഷന്‍ സജ്ജമാക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:539
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "enable toolkit-wide ആനിമേഷനുകള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ എന്ന്."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടച്ച് സ്ക്രീന്‍ മോഡ് സജ്ജമാക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് ടൈംഔട്ട്"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:601
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:602
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:644
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:661
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:683
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:709
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബാക്കെന്‍ഡ്"
#: gtk/gtksettings.c:710
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള GtkFileChooser ബാക്കെന്‍ഡിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:727
msgid "Default print backend"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പ്രിന്‍റ് ബാക്കെന്‍ഡ്"
#: gtk/gtksettings.c:728
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട GtkPrintBackend ബാക്കെന്‍ഡുകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:752
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "ന്യുമോണിക്സ് സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "ലേബലുകള്‍ക്ക് ന്യുമോണിക്സ് വേണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "ആക്സലറേറ്ററുകള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "മെനുവിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍ക്ക് ആക്സിലറേറ്ററുകള്‍ വേണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtksettings.c:803
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:804
msgid "Number of recently used files"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtksettings.c:818
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വീതി"
#: gtk/gtksettings.c:819
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "ചായപ്പലക ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtksettings.c:837
#, fuzzy
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുളള മാനേജര്‍"
#: gtk/gtksettings.c:838
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "രീതി"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അദൃശ്യമായവ അവഗണിക്കുക"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:213
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:220
msgid "Climb Rate"
msgstr "മൂല്യവ‌ര്ദ്ധന"
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Snap to Ticks"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Numeric"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സംഖ്യകള്‍"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സംഖ്യകള്‍ അല്ലാത്തവ അവഗണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Wrap"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ചുറ്റല്‍"
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Update Policy"
msgstr "നയം പരിഷ്ക്കരിക്കുക"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിലവിലുളള മൂല്ല്യം വായിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid "Style of bevel around the spin button"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "നിലവാരത്തിനുള്ള പ്റതിരൂപം കാണിക്കുന്ന സ്ക്രീന്‍"
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "നിലവാരം കാണിക്കുന്ന പ്റതിരൂപം എംബഡഡ് ആണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "The orientation of the tray"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "നിരകള്‍"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "കളത്തിലെ വരികളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "ഗ്രന്ഥങ്ങള്"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "കളത്തിലെ നിരകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "വരി വിടവ്"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "അടുത്തടത്ത രണ്ട് വരികള്ക്കിടയിലെ അകലം"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "നിര വിടവ്"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "അടുത്തടത്ത രണ്ട് നിരകള്ക്കിടയിലെ അകലം"
#: gtk/gtktable.c:166
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "ഇടത്ത് ചേര്ക്കുക"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "വലത്ത് ചേര്ക്കുക"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "മുകളില് ചേര്ക്കുക"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "താഴെ ചേര്ക്കുക"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "തിരശ്ചീനം ബദലുകള്"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "ലംബ ബദലുകള്"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "തിരശ്ചീന ക്ഷേപകം"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "ലംബ ക്ഷേപകം"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:541
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:549
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "ലംബ നീക്ക്‍പോക്ക്"
#: gtk/gtktext.c:556
msgid "Line Wrap"
msgstr "വരികള് നിരത്തുന്ന രീതി"
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:564
msgid "Word Wrap"
msgstr "വാക്കിനെ പൊതിയുക"
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "അനബന്ധപ്പട്ടിക"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "വാക്യ അനുബന്ധപ്പട്ടിക"
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത രചനാനാമം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "പേര് അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "ഇടത് ഗ്റാവിറ്റി"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "അടയാളത്തിന്‍ ഇടത് ഗ്രാവിറ്റി ഉണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "അനുബന്ധപ്പേര‌്"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം ഒരു (possibly unallocated) GdkColor പോലെ"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "പശ്ചാത്തല മുഴുവന് ഉയരം"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "പുരോതല നിറം ഒരു (possibly unallocated) GdkColor പോലെ"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "പുരോതലം പരുക്കനാക്കുക"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "വാക്കിന്റെ ദിശ"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "വലത് പാ‌ര്ശ്വം"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "വിടവ്"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "ചെറുജാലകങ്ങള്"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "ഈ വാക്യത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള ഇഷ്ടചെറുജാലകം"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "അദൃശ്യം"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "മുഴുവന് ഉയരം"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "ഈ ടാഗ് പശ്ചാത്തല ഉയരത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "പശ്ചാത്തലം പരുക്കനാക്കുക"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "ഈ ടാഗ് പശ്ചാത്തലം പരുക്കനാക്കുന്നതിനെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "പുരോതലം പരുക്കനാക്കുക"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "ഈ ടാഗ് പുരോതലം പരുക്കനാക്കുന്നതിനെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "ക്രമീകരണകൂട്ടം"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "ഈ ടാഗ് പാരഗ്രാഫ് ക്രമീകരണത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "ഇടതുപാ‌‌‌ര്ശ്വക്രമീകരണം"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "ഈ ടാഗ് ഇടതുപാ‌ര്ശ്വത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "വിടവ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "ഈ ടാഗ് വിടവിനെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "വലത് പാ‌‌ര്ശ്വക്രമീകരണം"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "ഈ ടാഗ് വലതുപാ‌ര്ശ്വകര്മീകരണത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "നിരത്തല്‌ രീതി ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "ഈ ടാഗ് വരി ചുറ്റല്‌ രീതിയെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "ചെറുജാലക കൂട്ടം‌"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "ഈ ടാഗ് തെറുജാലകത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "അദൃശ്യം കൂട്ടം"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "നിറം എടുക്കുക"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "പിക്സലുകള് വരിക്കു മുകളില്"
#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "പിക്സലുകള് വരിക്കു താഴെ"
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr " "
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "നിരത്തല്‌ രീതി"
#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "ഇടത് ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "വലത് കര്മീകരണം"
#: gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "ദൃശ്യമായ സ്ഥാനസൂചി"
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Overwrite mode"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Error underline color"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:669
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "സൂചകം വരയ‌്ക്കുക"
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "ആയുധപ്പട്ടയുടെ അഭിവിന്യാസം"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ആയുധപട്ടയുടെ ശൈലി"
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "എങ്ങനെ ഉപകരണപ്പട്ട വരയ‌്ക്കാം"
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:527
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:528
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരവലിപ്പം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നതാണോ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "മിന്നുന്ന സമയത്ത്"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Spacer size"
msgstr "സ്ഥലശൈലി"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Size of spacers"
msgstr "പണിയറകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:609
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Space style"
msgstr "സ്ഥലശൈലി"
#: gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Button relief"
msgstr "മൊട്ടിന്റെ വ്യക്തത"
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ആയുധപ്പട്ടയുടെ അഭിവിന്യാസം"
#: gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ആയുധപ്പട്ടയുടെ അഭിവിന്യാസം"
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Toolbar style"
msgstr "ആയുധപ്പട്ടയുടെ ശൈലി"
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:646
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "ആയുധപട്ട സൂചകവലിപ്പം"
#: gtk/gtktoolbar.c:647
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "സ്വതേയുള്ള ആയുധപ്പട്ടയുടെ സൂചകവലിപ്പം"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "പ്റതിരൂപവും ലേബലും തമ്മിലുള്ള ദൂരം പിക്സലുകളില്‍"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "ട്രീമോഡല്‍സോറ്‍ട്ട് മോഡല്‍"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "മാതൃക"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "വൃക്ഷകാഴ്ചാരീതി"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "വൃക്ഷകാഴ്ചയുടെ മാതൃക"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന് ഇടത് നിന്നും വലത്തേക്കുള്ള ക്റമികരണം"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന് മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുള്ള ക്റമികരണം"
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നത്"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "നിര തലവാചകമൊട്ടുകള് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "തലാവചകങ്ങള്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നത്"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "വികസിതനിര"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "നിബന്ധനകള്‍ക്കുള്ള സൂചന"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "തെരച്ചില്‌ സജീവമാക്കുക"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "നിര പരതൂ"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "മിന്നുന്ന സമയത്ത്"
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "റബറ്‍ ബാന്‍ഡിങ്"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ടോ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "സജീവമാക്കൂ"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു‌ണ്ടോ"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:761
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "സജീവമാക്കൂ"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:762
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു‌ണ്ടോ"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "നിരകള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകങ്ങള്‍ അടങ്ങുന്ന മാതൃകയിലുള്ള വരി"
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "ലംബ വേ‌ര്തിരിവിന്റെ വീതി"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "കളങ്ങളുടെ ഇടയില്‍ മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുള്ള സ്ഥലം. ഈവന്‍ നംബറ്‍ ആയിരിക്കണം "
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "തിരശ്ചീന വേ‌ര്തിരിവിന്റെ വീതി"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "കളങ്ങളുടെ ഇടയില്‍ ഇടത് നിന്നും വലത്തേക്കുള്ള സ്ഥലം. ഈവന്‍ നംബറ്‍ ആയിരിക്കണം "
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "നിയമങ്ങള്‌ അനുവദിക്കുക"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "വികസിതം"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "ഇരട്ടനിരയുടെ വ‌‌‌ര്ണങ്ങള്‌"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "ഇരട്ടനിരകള്‌ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട വ‌ര്ണം"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "ഒറ്റനിര വ‌ര്ണം"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "ഒറ്റനിരയുടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വ‌ര്ണം"
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "നിരയുടെ അവസാനത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "ഗ്രിഡ് ലൈനിന്റെ വീതി"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "ട്രീ ലൈന്‍ മാതൃക"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:859
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "ഗ്രിഡ് ലൈന്‍ മാതൃക"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:866
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ട്രീ ലൈന്‍ മാതൃക"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:867
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "നിര പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കണമോ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാവുന്ന"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "നിര ഉപയോക്താവിന‌് പുനക്രമീകരിക്കാവുന്നതാണോ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "നിരയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "കളങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള സ്ഥലം"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "വലിപ്പം"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "നിരയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "സ്ഥിരവീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "നിരയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥിരമായ വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "ഏറ്റവും കുറച്ച് അനുവദിക്കാവുന്ന നിരയുടെ വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "പരമാവധി വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "പരമാവധി അനുവദിക്കാവുന്ന നിരയുടെ വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "കോളം ഹെഡറില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നത്"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "തലവാചകം ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നതാണോ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "കോളം ഹെഡറ്‍ വാചകത്തിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ വിഡ്ജറ്റിന്റെ X ക്റമികരണം"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "ക്രമീകരണ സൂചകം"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "ക്രമീകരണ സൂചകം ദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു‌ണ്ടോ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "ക്രമീകരണ മുറ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Widget name"
msgstr "രചനാനാമം"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "The name of the widget"
msgstr "പ്രക്രമത്തിന്റെ പേര‍്"
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Parent widget"
msgstr "പേരന്റ് വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Width request"
msgstr "എത്റ വീതി"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Height request"
msgstr "എത്ര ഉയരം"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ദൃശ്യമാണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Application paintable"
msgstr "അനുപ്രയോഗം വ‌ര്ണാഭമാക്കാവുന്നതാണ‌്"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "പ്രയോഗം അവസാനിക്കുമ്പോള് അതിന‍് എന്ത് സംഭവിക്കുന്നു."
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "Can focus"
msgstr "ശ്രദ്ധകേന്ദ്രീകരിക്കാം"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Has focus"
msgstr "അവസ്ഥ ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether the widget has the input focus"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ചെറുജാലകം അക്ഷരരൂപ വലിപ്പത്തെ ബാധിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtkwidget.c:548
msgid "Is focus"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkwidget.c:549
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:555
msgid "Can default"
msgstr "സ്വതേയുള്ളതാക്കാമോ"
#: gtk/gtkwidget.c:556
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് സ്വതവേയുള്ളത് ആകാമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwidget.c:562
msgid "Has default"
msgstr "സ്വതേയുള്ളയുള്ളതാണ്"
#: gtk/gtkwidget.c:563
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് സ്വതവേയുള്ളതാണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid "Receives default"
msgstr "സ്വതേയുള്ളത് സ്വീകരിക്കുക"
#: gtk/gtkwidget.c:570
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "TRUE എങ്കില്‍, വിഡ്ജറ്റിലേക്ക് ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുമ്പോള്‍ സ്വതവേയുള്ള പ്റവറ്‍ത്തനം നടക്കുന്നു"
#: gtk/gtkwidget.c:576
msgid "Composite child"
msgstr "കോംപോസിറ്റ് ചൈള്‍ഡ്"
#: gtk/gtkwidget.c:577
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "അവസാനിക്കുമ്പോള് അതിന‍് എന്ത് സംഭവിക്കുന്നു."
#: gtk/gtkwidget.c:583
msgid "Style"
msgstr "രീതി"
#: gtk/gtkwidget.c:584
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:590
msgid "Events"
msgstr "സംഭവങ്ങള്‌"
#: gtk/gtkwidget.c:591
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:598
msgid "Extension events"
msgstr "വിപുലീകരണ സംഭവങ്ങള്‌‌"
#: gtk/gtkwidget.c:599
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:606
msgid "No show all"
msgstr "എല്ലാം കാണിക്കേണ്ട"
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() ഈ വിഡ്ജറ്റിന് ബാധകമാകണമോ"
#: gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Has tooltip"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പിന് ജാലകം ഉണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Tooltip Text"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകം"
#: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിനുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം"
#: gtk/gtkwidget.c:671
msgid "Tooltip markup"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് മാറ്‍ക്കപ്പ്"
#: gtk/gtkwidget.c:2189
msgid "Interior Focus"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2190
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2196
msgid "Focus linewidth"
msgstr "വരിയുടെ വീതി കേന്ദ്രീകരിക്കൂ"
#: gtk/gtkwidget.c:2197
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2203
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ഘടന മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: gtk/gtkwidget.c:2204
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2209
msgid "Focus padding"
msgstr "ക്ഷേപകം കേന്ദ്രീകരിക്കൂ"
#: gtk/gtkwidget.c:2210
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2215
msgid "Cursor color"
msgstr "സ്ഥാനസൂചിയുടെ നിറം"
#: gtk/gtkwidget.c:2216
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "ചേറ്‍ക്കുന്നതിനായി ആവശ്യമുള്ള കേറ്‍സറിന്റെ നിറം"
#: gtk/gtkwidget.c:2221
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "ദ്വീതീയ സ്ഥാനസൂചി നിറം"
#: gtk/gtkwidget.c:2222
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ആകാരാനുപാതം"
#: gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ചേറ്‍ക്കുന്നതിനായി ആവശ്യമുള്ള കേറ്‍സറ്‍ വരയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ"
#: gtk/gtkwidget.c:2242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr "അതിര് വരയ്ക്കുക"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "വിഡ്ജറ്റുകള്‍ വരയ്ക്കുവാനുള്ള സ്ഥലത്തിന് പുറത്തേക്കുള്ളവയുടെ വ്യാപ്തി"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "സന്ദറ്‍ശിക്കാത്ത ലിങ്കുകളുടെ നിറം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "സന്ദറ്‍ശിക്കാത്ത ലിങ്കുകളുടെ നിറം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "സന്ദറ്‍ശിച്ച ലിങ്കുകളുടെ നിറം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "സന്ദറ്‍ശിച്ച ലിങ്കുകളുടെ നിറം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "വീതിയുള്ള വിടവടയാളങ്ങള്‍"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"വിടവടയാളങ്ങള്‍ക്ക് ക്റമികരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വീതിയുണ്ടോ എന്നും അവ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ച് വരയ്ക്കണമോ "
"എന്നും"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "വേ‌ര്തിരിവിന്റെ വീതി"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "wide-separators TRUE എങ്കില്‍ വിടവടയാളത്തിന്റെ വീതി"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "ഉയരം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2316
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "\"wide-separators\" TRUE എങ്കില്‍ വിടവടയാളത്തിന്റെ ഉയരം"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2330
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "ഇടത്തേക്കും വലത്തേക്കും ഉള്ള സ്ക്രോള്‍ ആരോകളുടെ നീളം"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2331
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "ഇടത്തേക്കും വലത്തേക്കും ഉള്ള സ്ക്രോള്‍ ആരോകളുടെ നീളം"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2345
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2006-08-20 06:56:25 +00:00
msgstr "തോത്"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2346
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "മുകളിലേക്കും താഴേക്കും ഉള്ള സ്ക്രോള്‍ ആരോകളുടെ നീളം"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "ജാലക തരം‌"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തരം"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "ജാലക തലക്കുറി"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കുറി"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ആവശ്യം"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "ഒരു സെഷന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ജാലകത്തിനുള്ള ഐഡന്റിഫയറ്‍"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
msgstr "സ്റ്റാറ്‍ട്ടപ്പ് ID"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "തുടക്കം അറിയിക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ജാലകത്തിനുള്ള സ്റ്റാറ്‍ട്ടപ്പ് ഐഡന്റിഫയറ്‍"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr "ചുരുങ്ങല്‌ അനുവദിക്കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"TRUE എങ്കില്‍, ജാലകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി ഏറ്റവും കുറവായിരിക്കില്ല. ഇത് TRUE ആയി സജ്ജീകരിക്കുന്നത് "
"99% ശരിയായ നടപടിയല്ല."
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "വളരാന്‌ അനുവദിക്കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "TRUE എങ്കില്‍, ജാലകത്തിന് ഇതിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞത് ഉപയോഗിക്കാം"
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "TRUE എങ്കില്‍, ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ജാലകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു"
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "മാതൃക"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"TRUE എങ്കില്‍, ജാലകം മോഡാല്‍ ആണ് (ഈ ജാലകം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ മറ്റൊന്നും ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല)"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രാരംഭസ്ഥാനം"
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വീതി"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള വീതി, ജാലകം ആദ്യം കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "സ്വതേയുള്ള ഉയരം"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള ഉയരം, ജാലകം ആദ്യം കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "സെ‍ര്‍വ‍റില് റെജിസ്റ്റ‍ര് ചെയ്യ‍ുക"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "പേരന്റിനെ ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ ഈ ജാലകവും ഇല്ലാതാക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഈ ജാലകത്തിനുളള പ്രതിരൂപം"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "ഈ ജാലകത്തിന് പ്റമേയം അനുസരിച്ചുള്ള പ്റതിരൂപത്തിന്രെ പേര്"
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സജീവമാണ്"
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "മുകളിലേക്ക് കേന്ദ്രീകരിക്കൂ"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ചെയ്യേണ്ടത് GtkWindow-യില്‍ ആണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "സൂചനാതരം"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"ഏത് തരത്തിലുള്ള ജാലകം ആണ് എന്നും അത് എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നും മനസ്സിലാക്കുന്നതിനാവശ്യമുള്ള "
"സൂചന ഡസ്ക്ടോപ്പിന് നല്‍കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ടാസ്ക് ബാര്‍ അവഗണിക്കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ജാലകം ടാസ്ക് ബാറില്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല എങ്കില്‍ TRUE."
#: gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "പേജര്‍ അവഗണിക്കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ജാലകം പേജറില്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല എങ്കില്‍ TRUE."
#: gtk/gtkwindow.c:649
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ജാലകം ഉപയോക്താവിന്റെ ശ്രദ്ധയില്‍പെടുത്തണമെങ്കില്‍ TRUE."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം ആകുക"
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം ജാലകത്തിന് ലഭ്യമാകണമെങ്കില്‍ TRUE."
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മാപ്പില്‍ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രരിക്കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "മാപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇന്‍പുട്ടിനുള്ള ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം ജാലകത്തിന് ലഭ്യമാകണമെങ്കില്‍ TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ നിരീക്ഷകന്‍ ജാലകം അലങ്കരിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwindow.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ ഫ്രെയിമിന് അടയ്ക്കുന്ന ബട്ടണ്‍ ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "ഗ്രാവിറ്റി"
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഗ്രാവിറ്റി"
#: gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ജാലകത്തിനുളള താല്‍കാലിക നിയന്ത്രണ സംവിധാനം"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സിനുളള താല്‍കാലിക നിയന്ത്രണ സംവിധാനം"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള അതാര്യത (ഒപേസിറ്റി)"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതാര്യത (ഒപേസിറ്റി), 0 മുതല്‍ 1 വരെ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "IM ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന് മുന്പുളള ശൈലി"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്ട്രിങ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന് മുന്പുളള ഇന്‍പുട്ട് രീതി എങ്ങനെ ലഭ്യമാക്കാം"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM അവസ്ഥാശൈലി"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
2006-08-30 12:26:36 +00:00
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാറിനുളള ഇന്‍പുട്ട് രീതി എങ്ങനെ ലഭ്യമാക്കാം"