gtk2/po-properties/ja.po

4505 lines
133 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+-properties ja.po.
# Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 00:22+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "Number of Channels"
msgstr "チャンネルの数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "ピクセル辺りのサンプル数です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "Colorspace"
msgstr "カラースペース"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Has Alpha"
msgstr "αの所有可否"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "Bits per Sample"
msgstr "ビット数/サンプル"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "サンプル辺りのビット数です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "pixbuf の桁の幅です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "pixbuf の行の高さです"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "デフォルトのディスプレイ"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェット"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "アクションに固有の名称です"
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "短いラベル"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "ツール・バー上のボタンに使用される短いラベルです"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "ツールチップ"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "このアクションのツールチップです"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "ストック・アイコン"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平なら表示"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直なら表示"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr "重要か"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
"ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
"す。"
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "空なら隠す"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "感応可否"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "ウィジェットが有効かどうか"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "可視性"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "ウィジェットが可視かどうか"
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "アクション・グループ"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "アクション・グループの名前です"
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "アクション・グループが有効かどうかです"
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "値"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "アジャストメントの値です"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小値"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "アジャストメントの最小値です"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大値"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "アジャストメントの最大値です"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
msgid "Step Increment"
msgstr "ステップ単位の増分値"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr "ページ単位の増分値"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Size"
msgstr "ページ・サイズ"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平スケール"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
"ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直スケール"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
"子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "上部パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "下部パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパティング"
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "左側パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "右側パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパティング"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "矢印の方向"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "矢印が指すべき方向"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "矢印の影"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "矢印を囲む影の外観"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子ウィジェットの X 方向の配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "子ウィジェットの Y 方向の配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "子ウィジェットに従う"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせる"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "子ウィジェットの最小幅"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "配置スタイル"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
"edge, start, end)"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "セカンダリ"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
"ルプボタンの向き)"
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子ウィジットと子ウィジットの間に入れる空白の大きさを指定します"
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous"
msgstr "均等に配置する"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかを指定します"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
msgid "Expand"
msgstr "展張"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
"か"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "フィル"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
"るかどうか"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "パディング"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
"位)"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "パックの種類"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
"(GtkPackType で指定する)"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックス"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
"ジェット上の文字"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "下線を使用する"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
"用する"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "ストックを使用する"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
"選択するための文字列として使用する"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "枠のスタイル"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr "枠の縁の外観"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子ウィジットの水平位置"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子ウィジットの垂直位置"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Default Spacing"
msgstr "デフォルトの間隔"
#: gtk/gtkbutton.c:351
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "デフォルトの外部の空白"
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
#: gtk/gtkbutton.c:364
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Show button images"
msgstr "ボタンの画像の表示"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "ボタンの中にストック・アイコンを表示するかどうかです"
#: gtk/gtkcalendar.c:467
msgid "Year"
msgstr "年"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "The selected year"
msgstr "選択した年"
#: gtk/gtkcalendar.c:474
msgid "Month"
msgstr "月"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
#: gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Day"
msgstr "日"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
#: gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "Show Heading"
msgstr "年/月を表示する"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "TRUE にすると、年と月の見出しを表示します"
#: gtk/gtkcalendar.c:511
msgid "Show Day Names"
msgstr "曜日を表示する"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "TRUE にすると、曜日を表示します"
#: gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "No Month Change"
msgstr "月を変更しない"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "TRUEにすると、選択した月は変更することができません"
#: gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "週番号を表示する"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "TRUE にすると、何週目か表示します"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "mode"
msgstr "モード"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "visible"
msgstr "可視"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "Display the cell"
msgstr "セルの表示"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "セルの表示"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The x-align"
msgstr "X 方向の位置合わせ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "The y-align"
msgstr "Y 方向の位置合わせ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "The xpad"
msgstr "X 方向のパディング"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "The ypad"
msgstr "Y 方向のパディング"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "width"
msgstr "幅"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "The fixed width"
msgstr "サイズ固定の幅"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "height"
msgstr "高さ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "The fixed height"
msgstr "サイズ固定の高さ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Is Expander"
msgstr "展張可能か"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:248
msgid "Row has children"
msgstr "行に子ウィジェットがある"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:257
msgid "Is Expanded"
msgstr "展張されているか"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:258
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:266
msgid "Cell background color name"
msgstr "セルの背景色の名前"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:267
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "セルの背景色の文字表現"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "Cell background color"
msgstr "セルの背景色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "セルの背景色の GdkColor 表現"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Cell background set"
msgstr "セルの背景色設定"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf オブジェクト"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "描画する Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf 展張オープン"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "オープン展張の Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "ストック ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "詳細"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Text to render"
msgstr "描画するテキスト"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
msgid "Marked up text to render"
msgstr "描画するマークアップしたテキスト"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "テキスト描画に適用するスタイル属性の一覧"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "単一の段落モード"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "背景色の名前"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "背景色を示す文字列です"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色の名前"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "前景色を示す文字列です"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "編集可能"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Font description as a string"
msgstr "フォント記述の文字表現"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "フォント・ファミリ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "フォント・スタイル"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "フォント・バリアント"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "フォント・ウェイト"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "フォント・ストレッチ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "フォント・サイズ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "フォント・ポイント"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "フォント・スケール"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
msgid "Font scaling factor"
msgstr "フォントのスケール (率)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "ライズ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "打ち消し"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "このテキストの下線のスタイル"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
"報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
"ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "背景色の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "前景色の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "編集可否の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "フォント・ファミリの設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "フォント・スタイルの設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "フォント・バリアント設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "フォントの太さの設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "フォントの展張の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "フォント・サイズの設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "フォント・スケールのセット"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "ライズの設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "打ち消し線の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "下線の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "言語の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "トグル・ボタンの状態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "トグル・ボタンの状態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "矛盾した状態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "利用可能"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "表示サイズ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "表示部の間隔"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "有効"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "矛盾している"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "アルファ値を使う"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
msgid "Current Color"
msgstr "現在の色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "選択した色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
msgid "Current Alpha"
msgstr "現在のアルファ値"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "不透明コントロールあり"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
msgid "Has palette"
msgstr "パレットあり"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "パレットを使用するかどうか"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "The current color"
msgstr "現在使用する色"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "Custom palette"
msgstr "カスタム・パレット"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "色選択で使用するパレット"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "矢印キーを有効に"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "矢印を常に有効に"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "大/小文字の区別"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "全て空"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "リストの値"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:494
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox モデル"
#: gtk/gtkcombobox.c:495
msgid "The model for the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
#: gtk/gtkcombobox.c:502
msgid "Wrap width"
msgstr "折り返し幅"
#: gtk/gtkcombobox.c:503
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
#: gtk/gtkcombobox.c:512
msgid "Row span column"
msgstr "行間隔を持つ列"
#: gtk/gtkcombobox.c:513
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
#: gtk/gtkcombobox.c:522
msgid "Column span column"
msgstr "列間隔を持つ列"
#: gtk/gtkcombobox.c:523
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
#: gtk/gtkcombobox.c:532
#, fuzzy
msgid "Row separator column"
msgstr "行間隔を持つ列"
#: gtk/gtkcombobox.c:533
#, fuzzy
msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
#: gtk/gtkcombobox.c:542
msgid "Active item"
msgstr "有効な項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:543
msgid "The item which is currently active"
msgstr "現在アクティブな項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "ティアオフをメニューに追加"
#: gtk/gtkcombobox.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
msgid "Has Frame"
msgstr "フレーム有り"
#: gtk/gtkcombobox.c:579
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:585
msgid "Appears as list"
msgstr "リスト表示"
#: gtk/gtkcombobox.c:586
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"コンボ・ボックスをドロップ・ダウンする際にメニュー型式ではなくリスト型式で表"
"示するかどうか"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
msgid "Text Column"
msgstr "テキスト列"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "サイズ変更モード"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "境界線の幅"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "子ウィジェット"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかを指定します"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "曲線タイプ"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかを指定します"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "最小の X 座標"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X 座標の最小値"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "最大の X 座標"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X 座標の最大値"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "最小の Y 座標"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y 座標の最小値"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "最大の Y 座標"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y 座標の最大値"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr "セパレータあり"
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかを指定します"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "内容エリアの枠"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "ボタンの間隔"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "ボタン同士の間隔"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr "アクション・エリアの枠"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
#: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
msgstr "カーソル位置"
#: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
#: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
msgstr "選択制限範囲"
#: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかを指定します"
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Maximum length"
msgstr "最大サイズ"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Visibility"
msgstr "可視性"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
"スワード入力モード\")"
#: gtk/gtkentry.c:527
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Invisible character"
msgstr "隠し文字"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
"\")"
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Activates default"
msgstr "デフォルトにする"
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
"かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
#: gtk/gtkentry.c:549
msgid "Width in chars"
msgstr "幅 (文字単位)"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
#: gtk/gtkentry.c:559
msgid "Scroll offset"
msgstr "スクロールのオフセット値"
#: gtk/gtkentry.c:560
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
#: gtk/gtkentry.c:570
msgid "The contents of the entry"
msgstr "エントリの内容"
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "X 方向の配置"
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr ""
"水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
#: gtk/gtkentry.c:811
msgid "Select on focus"
msgstr "フォーカス部の選択"
#: gtk/gtkentry.c:812
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかを指定します"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "補完モデル"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "検索に使用するモデル"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "キーの最小の長さ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "テキスト列"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "境界線を表示するかどうか"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "境界線を表示するかどうか"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
msgstr "可視ウィンドウ"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"イベント・ボックスが可視かどうか設定します (不可視の逆で、トラップ・イベント"
"にのみ使用されます)"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
msgstr "子ウィジェットの上"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
"く上に表示するかどうか設定します"
#: gtk/gtkexpander.c:197
msgid "Expanded"
msgstr "展張"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかを指定します"
#: gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展張ラベルのテキスト"
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup"
msgstr "マークアップ使用"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
"のこと)"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "ラベル・ウィジェット"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Expander Size"
msgstr "展張サイズ"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展張矢印の大きさ"
#: gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "展張矢印の周りの間隔"
#: gtk/gtkfilechooser.c:175
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:182
msgid "File System Backend"
msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
#: gtk/gtkfilechooser.c:188
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Local Only"
msgstr "ローカルのみ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかを指定します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:200
msgid "Preview widget"
msgstr "ウィジットのプレビュー"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジットを提供します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:206
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "プレビュー・ウィジット有効"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジットを表示するかどうか"
"を指定します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
msgid "Use Preview Label"
msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかを指定"
"します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:218
msgid "Extra widget"
msgstr "追加ウィジット"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジットを提供します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:224
msgid "Select Multiple"
msgstr "複数ファイルの選択"
#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかを指定します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Show Hidden"
msgstr "隠しファイルの表示"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかを指定します"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "現在選択されているファイル名"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "ファイル操作の表示"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "複数のファイルの選択"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
msgid "X position"
msgstr "X 位置"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position of child widget"
msgstr "子ウィジェットの X 位置"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
msgid "Y position"
msgstr "Y 位置"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "フォント名"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "選択したフォントの名前"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "ラベルにフォントを使う"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "ラベルにサイズを使う"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "スタイルの表示"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "サイズの表示"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "このフォントを表す X 文字列"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "現在選択されている GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
msgstr "テキストのプレビュー"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "選択したフォントのデモのために表示するテキスト"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "フレームのラベルのテキスト"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "ラベルの X方向位置"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "ラベルの水平方向の配置"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "ラベルの Y 方向位置"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "フレームの影"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "フレームの境界線の外観"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
#: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "影の種類"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
#: gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid "Handle position"
msgstr "取っ手の位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:224
msgid "Snap edge"
msgstr "スナップ・エッジ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
"面"
#: gtk/gtkhandlebox.c:233
msgid "Snap edge set"
msgstr "スナップ・エッジの設定"
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
"るかどうか"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "表示する GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "表示する GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "表示する GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "読み込んで表示するファイル名"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "アイコン・セット"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "表示するアイコン・セット"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "アイコンのサイズ"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "ストック・アイコンやアイコン・セットに適用するサイズ"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "保存する種類"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "画像データに使用する表現"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "画像ウィジェット"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Show menu images"
msgstr "メニュー画像の表示"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Screen"
msgstr "画面"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "このウィンドウを表示する画面"
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label"
msgstr "ラベルのテキスト"
#: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "中央揃え"
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
"配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
msgstr "行折り返し"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable"
msgstr "選択可能"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key"
msgstr "ニーモニック・キー"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平方向の配置調整"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "垂直方向の配置調整"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The width of the layout"
msgstr "レイアウトの幅"
#: gtk/gtklayout.c:660
msgid "The height of the layout"
msgstr "レイアウトの高さ"
#: gtk/gtkmenu.c:520
msgid "Tearoff Title"
msgstr "ティアオフ・タイトル"
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
"イトル"
#: gtk/gtkmenu.c:535
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "ティアオフ・タイトル"
#: gtk/gtkmenu.c:536
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
"イトル"
#: gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直パディング"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直オフセット"
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平オフセット"
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Left Attach"
msgstr "左アタッチ"
#: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "Right Attach"
msgstr "右アタッチ"
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "Top Attach"
msgstr "上アタッチ"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Bottom Attach"
msgstr "下アタッチ"
#: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
#: gtk/gtkmenu.c:683
msgid "Can change accelerators"
msgstr "アクセラレータの変更可能"
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
"きるかどうか"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
"間"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "内部パディング"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "画像/ラベルの境界線"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に配置する境界線の幅"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Use separator"
msgstr "セパレータあり"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
"す"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "メッセージの種類"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "メッセージの種類"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "メッセージのボタン"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタン"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Y 方向の配置"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "X パディング"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "Y パディング"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
#: gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "The index of the current page"
msgstr "現在ページのインデクス"
#: gtk/gtknotebook.c:409
msgid "Tab Position"
msgstr "タブ位置"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
#: gtk/gtknotebook.c:417
msgid "Tab Border"
msgstr "タブの境界線"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
#: gtk/gtknotebook.c:426
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "水平タブの境界線"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "垂直タブの境界線"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Show Tabs"
msgstr "タブの表示"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "タブを表示するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "Show Border"
msgstr "境界線の表示"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "境界線を表示するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:458
msgid "Scrollable"
msgstr "スクロール可能"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
#: gtk/gtknotebook.c:465
msgid "Enable Popup"
msgstr "ポップアップ可能"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
"ページのメニューがポップアップする"
#: gtk/gtknotebook.c:473
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Tab label"
msgstr "タブのラベル"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "タブのラベルに表示する文字列"
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Menu label"
msgstr "メニューのラベル"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "メニュー・エントリに表示する文字列"
#: gtk/gtknotebook.c:501
msgid "Tab expand"
msgstr "タブの展張"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "タブを展張するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:508
msgid "Tab fill"
msgstr "タブの埋め込み"
#: gtk/gtknotebook.c:509
#, fuzzy
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "タブが確保した領域一杯に埋まるかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:515
msgid "Tab pack type"
msgstr "タブのパックの種類"
#: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
#: gtk/gtknotebook.c:532
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "二番目の前向きステッパ"
#: gtk/gtknotebook.c:549
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "後ろ向きのステッパ"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "前向きのステッパ"
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "オプション・メニュー"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "表示部の枠の間隔"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
"す)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "位置の設定"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "取っ手のサイズ"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "取っ手の幅"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
msgstr "最小位置"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
msgstr "最大位置"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
msgstr "縮小"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "動作モード"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"TRUE にすると、GtkProgress は動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
"ルを発行する (但し、どれくらいまで活動できるかは不明)。これはどれくらい処理に"
"時間がかかるか不明な場合に使用する"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "テキストの表示"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "進捗状況をテキストで表示するかどうか"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "テキストの X 方向の配置"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"プログレス・ウィジェットの中に水平方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
"値で指定する"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "テキストの Y 方向の配置"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"プログレス・ウィジェットの中に垂直方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
"値で指定する"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "プログレス・バーが延びていく方向"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "バーのスタイル"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "動作ステップ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "動作ブロック数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "減少時のブロック数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "端数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "完了した合計処理の端数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "パルス・ステップ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "値"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
"gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタン"
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "更新のポリシー"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "反転する"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "スライダの幅"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "トロフの境界線"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "サム/ステッパと外側のトロフ・ベベルとの間隔"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "ステッパのサイズ"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "ステッパの間隔"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X 方向の矢印の変位"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y 方向の矢印の変位"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "下限"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "ルーラの下限値"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "上限"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "ルーラの上限値"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "最大サイズ"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "ルーラの大きさの最大値"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "数値"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "値の描画"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "値の位置"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "現在地を表示する位置"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "スライダの長さ"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "スケール・スライダの長さ"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "値の間隔"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "スライダ・サイズの最小値"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "固定スライダのサイズ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平方向の調整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直方向の調整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "ウィンドウの配置"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "影の種類"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "スクロールバーの間隔"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr "描画"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "ダブル・クリックの時間"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "ダブル・クリックの距離"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
"位) です"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "カーソルの点滅"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "カーソルの点滅間隔"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "カーソルを点滅させる周期の長さ (ミリ秒) です"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "カーソルの分離"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
"どうか"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "テーマ名"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "アイコン・テーマ名"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "使用するアイコンのテーマ名"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "キーのテーマ名"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "ドラッグ時のしきい値"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "フォント名"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "アイコンのサイズ"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "アイコンの大きさのリスト (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft アンチエイリアス"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
"フォルト"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft ヒンティング"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft ヒント・スタイル"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
"方向"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "上昇割合い"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "表示する 10 進単位の数"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "刻むスナップ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "数値"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "ラップ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "更新のポリシー"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "リサイズ用のグリップあり"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイル"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "テーブル中の行の数"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "テーブル中の列の数"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "行の間隔"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "列の間隔"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "均一"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "TRUE にすると、テーブルのセルが全て同じ幅/高さになる"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "左アタッチ"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "右アタッチ"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "上アタッチ"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "下アタッチ"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平オプション"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "垂直オプション"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平パディング"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "垂直パディング"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "行ラップ"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "単語ラップ"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "タグのテーブル"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "テキスト・タグのテーブル"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "タグ名"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor としての背景色 (おそらく未確保)"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "背景の高さ"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "背景の点式マスク"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor としての前景色 (おそらく未確保)\""
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "前景の点式マスク"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "テキストの向き"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
"(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
"す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
"は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "左、右、または中央揃え"
#: gtk/gtktexttag.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
"報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
"ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "左マージン"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "右マージン"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
"テキストのオフセット (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "ラインより上のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "ラインより下のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "ラップ内部のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落でラップした行間との間にある空白のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "ラップ・モード"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "不可視"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "このテキストを隠すかどうか。GTK+ 2.0 では実装されていません"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "背景の完全な高さの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "背景の点式の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "前景の点式の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "均等割付けの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "左マージンの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "インデントの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "右マージンの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "ラップ・モードの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "タブの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "隠蔽の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "ラインより上のピクセル数"
#: gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "ラインより下のピクセル数"
#: gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "ラップ内部のピクセル数"
#: gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "ラップ・モード"
#: gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "左マージン"
#: gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "右マージン"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "カーソルの表示"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "バッファ"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "表示されるバッファ"
#: gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "上書きモード"
#: gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "タブを許可する"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:671
msgid "Error underline color"
msgstr "エラーを示す下線の色"
#: gtk/gtktextview.c:672
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "表示部の描画"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "ツールバーの向き"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ツールバーのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "ツールバーの描画方法"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow"
msgstr "矢印の表示"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size"
msgstr "スペーサのサイズ"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers"
msgstr "スペーサの大きさ"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "ツールバーの影とボタンの間にある境界線の領域の大きさ"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style"
msgstr "スペースのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief"
msgstr "ボタンのレリーフ"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style"
msgstr "ツールバーのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
"か"
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "項目に表示するテキスト"
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
"ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "ストック ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget"
msgstr "アイコン・ウィジェット"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort モデル"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
#: gtk/gtktreeview.c:543
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView モデル"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ヘッダのクリック可否"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Expander Column"
msgstr "列の展張"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "展張列の列をセットする"
#: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Reorderable"
msgstr "再ソートの可否"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View is reorderable"
msgstr "表示は再ソート可能"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Rules Hint"
msgstr "ヒントのルール"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Enable Search"
msgstr "検索可能"
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "相互に列の検索を可能にする"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Search Column"
msgstr "列の検索"
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "高さが固定のモード"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:658
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直セパレータの幅"
#: gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
#: gtk/gtktreeview.c:687
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平セパレータの幅"
#: gtk/gtktreeview.c:688
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
#: gtk/gtktreeview.c:696
msgid "Allow Rules"
msgstr "ルールの可否"
#: gtk/gtktreeview.c:697
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
#: gtk/gtktreeview.c:703
msgid "Indent Expanders"
msgstr "インデントの展張"
#: gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "展張インデントにする"
#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶数行の色"
#: gtk/gtktreeview.c:711
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "偶数行に使用する色"
#: gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇数行の色"
#: gtk/gtktreeview.c:718
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "奇数行に使用する色"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Whether to display the column"
msgstr "列を表示するかどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
msgid "Resizable"
msgstr "サイズ変更可"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "列の変更可能"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Current width of the column"
msgstr "列の現在の幅"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Sizing"
msgstr "サイズ変更"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "列のサイズ変更モード"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定幅"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "列の現在の固定幅"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小幅"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最小値"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大幅"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最大値"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Clickable"
msgstr "クリック可否"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Widget"
msgstr "ウィジェット"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Alignment"
msgstr "配置"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Sort indicator"
msgstr "ソート表示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Sort order"
msgstr "ソートの順番"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "統合された UI 定義"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"ビューポートが表示された周辺に影付きの Box を配置するかどうかを決定する"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "ウィジット名"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "ウィジットの名前を指定します"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "親ウィジット"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "このウィジェットの親ウィジェット (コンテナ・ウィジェットであること)"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "要求する幅"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "要求する高さ"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "アプリケーション表示可否"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "フォーカス可否"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "フォーカスあり"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "フォーカス化あり"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "デフォルト可否"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "デフォルトあり"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "デフォルトの受信"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "拡張イベント"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスク"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr "何も表示しない"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "インテリア・フォーカス"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "フォーカス線の幅"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
"フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "フォーカスのパディング"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "カーソルの色"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "挿入カーソルを描画する色"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "セカンダリのカーソルの色"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"右→左と左→右のテキストが混在している時のセカンダリ挿入カーソルを描画する色"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "カーソル行のアスペクト比"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "挿入カーソルを描画するアスペクト比"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Window Type"
msgstr "ウィンドウの種別"
#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "The type of the window"
msgstr "ウインドウの種類"
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウのタイトル"
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "The title of the window"
msgstr "ウインドウのタイトル"
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Window Role"
msgstr "ウィンドウのロール"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"セッションを保存するときに使われる、ウィジェットのためのユニークな識別子"
#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Allow Shrink"
msgstr "縮小可否"
#: gtk/gtkwindow.c:478
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されない。TRUE にするのは九分"
"九厘間違っています"
#: gtk/gtkwindow.c:485
msgid "Allow Grow"
msgstr "拡大可能"
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Modal"
msgstr "モーダル"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
"ウは使用できない)"
#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Window Position"
msgstr "ウィンドウの位置"
#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid "The initial position of the window"
msgstr "ウィンドウの初期位置"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Default Width"
msgstr "デフォルトの幅"
#: gtk/gtkwindow.c:519
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "Default Height"
msgstr "デフォルトの高さ"
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Icon for this window"
msgstr "このウィンドウのアイコン"
#: gtk/gtkwindow.c:562
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "フォント名"
#: gtk/gtkwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "このウィンドウのアイコン"
#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Is Active"
msgstr "アクティブかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "トップレベルのフォーカス"
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Type hint"
msgstr "ヒントの入力"
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
"けるヒント"
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Skip taskbar"
msgstr "タスクバーのスキップ"
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Skip pager"
msgstr "ページャのスキップ"
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Accept focus"
msgstr "フォーカスを許可する"
#: gtk/gtkwindow.c:627
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
#: gtk/gtkwindow.c:641
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
#: gtk/gtkwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Decorated"
msgstr "装飾"
#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Gravity"
msgstr "グラビティ"
#: gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "ウィンドウのグラビティ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM 前処理のスタイル"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "入力メソッドの前処理文字列の表示方法"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM ステータスのスタイル"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "入力メソッドのステータスバーの表示方法"