gtk2/po/ug.po

5001 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-11-13 21:39:03 +00:00
# Uighur translation for gtk+2.0
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
# Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
# Sahran <sahran@live.com>, 2010
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 03:45+0000\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 01:02+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
"Language: \n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:135
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:163
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:164
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "تۈر"
#. Description of --name=NAME in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "ئاتى"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:169
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:170
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "كۆرسەت"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X screen to use"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئىشلەتكەن X ئېكران"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "ئېكران"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:525 ../gtk/gtkmain.c:528
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "بەلگە"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "چېكىنىش كۇنۇپكىسى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
msgstr "ۋاقىتلىق توختاش"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "Multikey(_K)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "سول"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "يۇقىرى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "ئوڭ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "تۆۋەن"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "تامام"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "باشلا"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "باس"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "قىستۇر"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "ئۆچۈر"
#. Description of --sync in --help output
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
#. Description of --no-wintab in --help output
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"
#. Description of --use-wintab in --help output
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "رەڭ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
#. Description of --sync in --help output
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X نى قەدەمداش قىلىپ ئىشلەت"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr ""
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License"
msgstr "ئىجازەتنامە"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەت كېلىشىمى"
#. Add the credits button
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "تەشەككۈر(_R)"
#. Add the license button
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_License"
msgstr "ئىجازەت(_L)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ھەققىدە"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "تەشەككۈر"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "يازغۇچى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "پۈتۈكچى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "تەرجىمان"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: '%s'"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "تەكرار ئوبيېكت id '%s' كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: '%s'"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "چەكلەنگەن"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "ئىناۋەتسىز"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ كۇنۇپكا…"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "رەڭ ئال"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Hue:"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسى(_S):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Intensity of the color."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "قىممىتى(_V):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "قىزىل(_R):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "يېشىل(_G):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "كۆك(_B):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "رەڭ ھالقىسى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The color you've chosen."
msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "رەڭ تاللاش"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "inch"
msgstr "دىيۇيم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "كەڭلىك(_W):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "ئۈستى(_T):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "ئاستى(_B):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "سول(_L):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "ئوڭ(_R):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8630 ../gtk/gtktextview.c:8229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8644 ../gtk/gtktextview.c:8243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10044
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10046
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock ئوچۇق"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10048
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "ھۆججەت تاللاڭ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Desktop"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئۈستەليۈزى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(يوق)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "باشقا…"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Search"
msgstr "ئىزدە"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Recently Used"
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3454
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Places"
msgstr "ئورۇن"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Places"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئورۇن(_P)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "قوش(_A)"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "ئۆچۈر(_R)"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4073
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4306
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Files"
msgstr "ھۆججەتلەر"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "ئۆزگەرتكەن"
#. Label
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4649 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "ئاتى(_N):"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4692
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Type a file name"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
#. Create Folder
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5005
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "ئورنى(_L):"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Save in _folder:"
msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Create in _folder:"
msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6387 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "ئەتە %H:%M"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7667 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7778
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8042 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت ئاللىبۇرۇن"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8756
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "پروگرامما ئىزدىگۈچكە ئۇلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8770
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8989
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "ئىزدە:"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9594
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invalid path"
msgstr "ئىناۋەتسىز يول"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "No match"
msgstr "ماس كېلىدىغىنى يوق"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Sole completion"
msgstr "بىردىنبىر تاماملاش"
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "تاماملاندى، ئەمما بىردىنبىر ئەمەس"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Completing..."
msgstr "تاماملاۋاتىدۇ…"
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىغىلى بولىدۇ"
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "كومپيۇتېر ئاتى كەمتۈك؛ '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Path does not exist"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "يول مەۋجۇت ئەمەس."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "File System"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
#. Initialize fields
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "UKIJ Tuz Tom 10"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Font"
msgstr "خەت نۇسخا"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئا ئە ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "ئۇسلۇب(_S):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"
#. create the text entry widget
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "سىنبەلگە يۈكلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن تاپالايسىز:\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"%s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "'%s' سىنبەلگە باش تېمىدا كۆرۈلمىدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "سىنبەلگە يۈكلىيەلمىدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "ئاددىي"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "سىستېما"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "يوق"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "سىستېما(%s)"
#. Open Link
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
#. Copy Link Address
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6226
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "ئۇلانما مەنزىل كۆچۈر(_L)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "URL كۆچۈر"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "ئىناۋەتسىز URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:518
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "قوشۇمچە GTK+ بۆلىكىنى يۈكلە"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:519
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "بۆلەك"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:521
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:524
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:527
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:790
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:855
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:914
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ تاللانما"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:914
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Co_nnect"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "باغلا(_N)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Connect _anonymously"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئاتسىز باغلانماق(_A)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "ئۇلىنىش سالاھىيىتى(_S):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Domain:"
msgstr "دائىرە(_D):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Password:"
msgstr "ئىم(_P):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_End Process"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "مەشغۇلاتنى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "PID %d جەرياننى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "تېرمىنال ئوقۇغۇچ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "كۆپ ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "PID %d جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u-بەت"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ئىناۋەتلىك بەت تەڭشەك ھۆججىتى ئەمەس"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "خالىغان پرىنتېر"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "ئەپچىل پۈتۈك ئۈچۈن"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "يان ئارىلىقى:\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"سول: %s %s\n"
"ئوڭ: %s %s\n"
" ئۈستى: %s %s\n"
" ئاستى: %s %s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "فورمات(_F):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "يۆنىلىش(_O):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "بەت تەڭشەك"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "ئۈستۈنكى يول"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "ئاستىنقى يول"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "ھۆججەت سىستېما غولى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Select a folder"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "قىسقۇچتا ساقلا(_S):"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s نىڭ بېسىش ۋەزىپىسى #%d"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "دەسلەپكى ھالەت"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "سانلىق مەلۇمات ياساۋاتىدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "ساقلاۋاتىدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "توسۇلۇش مەسىلىسى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "بېسىۋاتىدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "تاماملاندى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "خاتالىق بىلەن تاماملاندى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d تەييارلاۋاتىدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "تەييارلىق ھالەت"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d نى بېسىۋاتىدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Application"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "پروگرامما"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
#. Translators: this is a printer status.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتىغا موھتاج"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "پرىنتېر تېپىلمىدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc دىن خاتالىق كۆرۈلدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "يېتەرلىك بوش ئەسلەك يوق."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "PrintDlgEx نىڭ ئىسترېلكىسى ئىناۋەتسىز"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx نىڭ تۇتقۇسى ئىناۋەتسىز"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Getting printer information..."
msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "پرىنتېر"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Location"
msgstr "ئورنى"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Status"
msgstr "ھالىتى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Range"
msgstr "دائىرىسى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "ھەممە بەت(_A)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "تاللا(_L)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "بەتلەر(_E):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"مەسىلەن: 1-3,7,11"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "بەتلەر"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "نۇسخا"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "نۇسخا سانى(_S):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "رەت بويىچە(_O)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "ئەكسىچە(_R)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "General"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئادەتتە"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "بەت تەرتىپى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "سولدىن ئوڭغا"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "ئوڭدىن سولغا"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "ئۇسلۇب"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "بەت تەرتىپى(_D):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "بېسىشلا(_O):"
#. In enum order
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "ھەممە ۋاراقلار"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "تاق ۋاراقلار"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "جۈپ ۋاراقلار"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "نىسبەت(_A):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "قەغەز"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "قەغەز تىپى(_T):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "يۆنىلىش(_I):"
#. In enum order
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "بوي يۆنىلىش"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "ئالدىنلىق(_O):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "پۈتۈك باس"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "دەرھال(_N)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "دە(_T):"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
" مەسىلەن: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "بېسىش ۋاقتى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "كۈت(_H)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "مۇقاۋا بەت قوش"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "ئالدى(_F):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "كەينى(_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Job"
msgstr "ۋەزىپە"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "ئالىي"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image Quality"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "سۈرەت سۈپىتى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Color"
msgstr "رەڭ"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "تامام"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى بەلگىلەشتە توقۇنۇش بار"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Print"
msgstr "باس"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2834
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "ئىچىدىكى ھۆججەتنى تاپالمىدى:\"%s\""
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپىلمىدى:“%s”"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "كۆرسەتمەكچى بولغان پۈتۈك تىپىنى تاللاڭ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI“%s” تۈرنى تاپالمىدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "تېمىسىز سۈزگۈچ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "تىزىملىكنى تازىلىيالمايدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "تىزىملىكتىن چىقىرىۋەت(_R)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "تىزىملىكنى تازىلا(_C)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "شەخسى مەنبەنى كۆرسەت(_P)"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "تۈر تېپىلمىدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن مەنبەدىن URI“%s” تېپىلمىدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ئاچ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "نامەلۇم تۈر"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' تۈر تېپىلمىدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinner.c:456
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "مىكرو تەڭشەك"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:457
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "سوئال"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "ھەققىدە(_A)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:322
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "قوش(_A)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "قوللان(_A)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "توم(_B)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "قالدۇرماق(_C)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:326
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "ئۆچۈر(_C)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:328
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "ياپ(_C)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "ئۇلا(_O)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:330
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "ئايلاندۇر(_C)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "كۆچۈر(_C)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "كەس(_T)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "ئۆچۈر(_D)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "ئۈز(_D)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "ئىجرا قىل(_E)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ھۆججەت(_F)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "ئىزدە(_F)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ئىزدەپ ئالماشتۇر(_R)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "يۇمشاق دىسكا(_F)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "تولۇق ئېكران(_F)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:343
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:345
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "ئاستى(_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:347
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "بىرىنچى(_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:349
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "ئاخىرقى(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:351
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "بېشى(_T)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "كەينىگە(_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "ئاستىغا(_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئالدىغا(_F)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "ئۈستىگە(_U)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:360
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:362
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "باش بەت(_H)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "كېڭەيت"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:364
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "تارايت"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "ئىندېكس(_I)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:366
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "ئۇچۇر(_I)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "يانتۇ(_I)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "ئاتلا(_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "ئوتتۇرا(_C)"
#. This is about text justification
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "تولدۇر(_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "سول(_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "ئوڭ(_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئالدىغا(_F)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "كېيىنكى(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختات(_A)"
#. Media label, as in "play music"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "قوي(_P)"
#. Media label, as in "previous song"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "ئالدىنقى(_V)"
#. Media label
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "خاتىرىلە(_R)"
#. Media label
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "تېز چېكىن(_E)"
#. Media label
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "توختا(_S)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "تور(_N)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "يېڭى(_N)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "ياق(_N)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "جەزملە(_O)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "ئاچ(_O)"
#. Page orientation
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "توغرا يۆنىلىش"
#. Page orientation
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "بوي يۆنىلىش"
#. Page orientation
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
#. Page orientation
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "چاپلا(_P)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "مايىللىق(_P)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "باس(_P)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:412
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "خاسلىق(_P)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "چېكىن(_Q)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:414
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "قايتىلا(_R)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "يېڭىلا(_R)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:416
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "ئۆچۈر(_R)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "ساقلا(_S)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:419
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:420
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:421
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "رەڭ(_C)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:422
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "خەت نۇسخا(_F)"
#. Sorting direction
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "ئۆسكۈچى(_A)"
#. Sorting direction
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:426
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "كېمەيگۈچى(_D)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:427
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "ئىملا تەكشۈر(_S)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:428
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "توختا(_S)"
#. Font variant
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:430
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى(_S)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:431
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
#. Font variant
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:433
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "ئاستى سىزىق(_U)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:434
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "يېنىۋال(_U)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:435
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "ھەئە(_Y)"
#. Zoom
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:437
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "ئەسلى چوڭلۇقى(_N)"
#. Zoom
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:440
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "چوڭايت(_I)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "كىچىكلەت(_O)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "ئەكسىچە تەرتىپلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى %s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s فورماتتىن ئەكسىچە تەرتىپلەش فۇنكسىيىسى تېپىلمىدى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا تاپقىنى “id”بىلەن“name”"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "<%s> ئېلېمېنت ئىككى قېتىم تاپتى “%s”"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ID سى «%s» ئىناۋەتسىز"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ھەم “name” ھەم “id” خاسلىقى يوق"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "خاسلىق \"%s\" ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا \"%s\" خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "“%s” بەلگە ئېنىقلانمىغان."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "ئاتسىز بەلگە بايقالدى. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\"بەلگە يىغلەكتە مەۋجۇت ئەمەس. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق تىپى ئەمەس"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت \"%s\" خاسلىققا ئىشلىتىلىدۇ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" بولسا \"%s\" خاسلىقنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" بەلگە ئېنىقلاندى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "بەلگە \"%s\" نىڭ ئالدىنلىقى \"%s\" ئىناۋەتسىز"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ، <%s> بولمايدۇ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> ئېلېمېنت بەلگىلەندى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> ئېلېمېنتى <tags> نىڭ ئالدىدا كۆرۈلمەيدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM سولدىن ئوڭغا بەلگىسى(_L)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM ئوڭدىن سولغا بەلگىسى(_R)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE سولدىن ئوڭغا سىڭدۈرمە(_E)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ئوڭدىن سولغا سىڭدۈرمە(_M)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO سولدىن ئوڭغا قاپلاش(_O)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ئوڭدىن سولغا قاپلاش(_V)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF قاڭقىش يۆنىلىش فورماتى(_P)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS نۆل كەڭلىكتىكى بوشلۇق(_Z)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلاش بەلگىسى(_J)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلىماسلىق بەلگىسى (_N)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:72
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "بۆلەك يولىدا باش تېما ماتورى تېپىلمىدى: “%s”،"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' ئويلىشىلمىغان باشلاش بەلگىسى %d -قۇر %d -ھەرپتە"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d- قۇر %d -ھەرپتە ئويلىشىلمىغان بەلگە بار"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "بوش"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "قىممەت"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات ياكى تۆۋەنلەت"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Volume Down"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلىتىش"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "ئاۋازنى كېمەيت"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Volume Up"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلىتىش"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "ئاۋازنى ئاشۇر"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "ئۈنسىز"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "ئەڭ يۇقىرى ئاۋاز"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "DL لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "Choukei 2 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "Choukei 3 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "houkei 4 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (پوچتا كارتىسى)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "kahu لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "kaku2 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (جاۋاب پوچتا كارتىسى)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "you4 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "6x9 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "7x9 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "9x11 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "a2 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "ئەگمە A"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "ئەگمە B"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "ئەگمە C"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "ئەگمە D"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "ئەگمە E"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "c5 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ياۋروپا edp"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "مەمۇرىي"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "FanFold ياۋروپا"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold ئا ق ش"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold گېرمانىيە قانۇنى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "ھۆكۈمەت قانۇنى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "ھۆكۈمەت خەت-چەك"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (پوچتا كارتىسى)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "تەرمىلەر"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "ئا ق ش قانۇن"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "ئا ق ش قانۇنى زىيادە چوڭ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئا ق ش لېپاپى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئا ق ش لېپاپى زىيادە چوڭ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئا ق ش لېپاپى چوڭ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "Monarch لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "#10 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "#11 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "#12 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "#14 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "#9 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "شەخسىي لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "كەڭ فورمات"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "تەكلىپ لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئىتالىيە لېپاپى"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "Postfix لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "كىچىك سۈرەت"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "prc1 شەخسىي لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ج خ ج 10 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "ج خ ج 16 كەسلەم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ج خ ج 2 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ج خ ج 3 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "ج خ ج 32 كەسلەم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ج خ ج 4 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ج خ ج 5 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ج خ ج 6 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ج خ ج 7 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ج خ ج 8 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ج خ ج 9 لېپاپ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ج م 16 كەسلەم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ج م 8 كەسلەم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "ھەرپ بەلگە ئۇلىنىش “%s”بىلەن“%s” ئىشلەتكەن idatas ئوخشىمايدۇ\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "بېشىغا يازالمىدى\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "مۇكەممەللىك جەدۋىلىگە يازالمىدى\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "قىسقۇچ ئىندېكسقا يازالمىدى\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "بېشىغا قايتا يازالمىدى\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "غەملەك ھۆججىتىگە يازالمىدى: %s\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "قۇرغان غەملەك ئىناۋەتسىز.\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s، %s چىقىرىۋاتىدۇ\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s نى %s غا قايتۇرۇپ ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "غەملەك ھۆججىتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى.\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "نۆۋەتتىكى غەملەك ئەڭ يېڭى بولسىمۇ قاپلىۋەت"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "مەۋجۇت index.theme نى تەكشۈرمە"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "غەملەكتە سۈرەت سانلىق مەلۇماتىنى ساقلىما"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C باش ھۆججەتنى چىقار"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "تەپسىلىي چىقىرىشنى ياپ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "مەۋجۇت سىنبەلگە غەملىكىنى دەلىللە"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى: %s\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "ئىناۋەتلىك سىنبەلگە غەملەك ئەمەس: %s\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
"ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-index ئىشلىتىڭ\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. ID
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ئامخاراچە(EZ+)"
#. ID
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى"
#. ID
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "سلاۋيانچە (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
#. ID
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ئىنۇكتىتۇت (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
#. ID
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "IPA"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "IPA"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. ID
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "ئېغىر بىسىم"
#. ID
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "تايلاند-لائۇس"
#. ID
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "تىگرىگنا-ئېرىترىيە(EZ+)"
#. ID
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
#. ID
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ۋيېتنامچە(VIQR)"
#. ID
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X كىرگۈزگۈچ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "ئىم:"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "باسىدىغان '%s' پۈتۈكنى %s پرىنتېردا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s دا پۈتۈكتىن بىرنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "ۋەزىپە '%s' نىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "بىر ۋەزىپىنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىش ئۈچۈن دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "%s پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "بىر پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى پرىنتېرىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s دىن پرىنتېرغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s دىن ھۆججەتكە ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s دا دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "دائىرە:"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "%s دا پۈتۈك بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "بۇ پۈتۈكنى %s دا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى ئاز."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ سىياھى قالمىغان."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى ئاز"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى قالمىغان."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى ئاز."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى تۈگىگەن."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قاپقىقى ئوچۇق."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ ئىشىكى ئوچۇق."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' پرىنتېرنىڭ قەغىزى قالمىغان."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' پرىنتېردا قەغەز كەم."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently offline."
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "'%s' پرىنتېر نۆۋەتتە توردا يوق."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "'%s' پرىنتېردا مەسىلە بار."
#. Translators: this is a printer status.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "قوش يۈزلۈك"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "قەغەز تىپى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "قەغەز مەنبەسى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "قەغەز چىقارغۇچ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "ئېنىقلىق"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ئالدىن سۈزگۈچ"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "تاق تەرەپلىك"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن پرىنتېر"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "GhostScript خەت نۇسخىنىلا سىڭدۈر"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS دەرىجە 1 گە ئايلاندۇر"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS دەرىجە 2 گە ئايلاندۇر"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "باشقىلار"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "جىددىي"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "High"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ئېگىز"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "ئوتتۇرا"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Low"
msgstr "تۆۋەن"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "ۋەزىپە ئالدىنلىق"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "None"
msgstr "يوق"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "مەخپىي"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "سىر"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "ئۆلچەملىك"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "قەتئىي مەخپىي"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "بۆلۈنمىگەن"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Before"
msgstr "ئاۋۋال"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "After"
msgstr "داۋامى"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "باسىدۇ"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا باسىدۇ"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "ئىختىيارى %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "چىقىش.%s"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "ھۆججەتكە باس"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى(_S):"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "File"
msgstr "ھۆججەت"
2010-11-20 10:56:21 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "چىقىرىش فورماتى(_O)"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR غا باس"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "بۇيرۇق قۇرى"
#. SUN_BRANDING
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
#. SUN_BRANDING
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "بېسىشقا تەييار"
#. SUN_BRANDING
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "processing job"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "ۋەزىپىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "paused"
msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
#. SUN_BRANDING
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#. default filename used for print-to-test
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "سىناق پرىنتېردا باس"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى:%s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:222
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:267
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2010-11-13 21:39:03 +00:00
msgstr "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "قىسقۇچ قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى'%s' : %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk سازلاش تەڭشەك بەلگىسى"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "قالدۇرماقچى بولغان Gdk سازلاش بەلگىسى"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "'%s' سۈرەت ھۆججەتتە ھىچقانداق سانلىق مەلۇمات يوق"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' جانلاندۇرۇمنى يۈكلىيەلمىدى: سەۋەبى ئېنىق ئەمەس ياكى جانلاندۇرۇم "
#~ "ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "سۈرەت يۈكلەش بۆلىكىنى يۈكلىيەلمىدى: %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "%s سۈرەت يۈكلەش بۆلىكى توغرا ئېغىزنى چىقىرالمىدى: ئۇ باشقا بىر GTK "
#~ "نەشرىگە تەۋەمۇ؟"
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "بۇ '%s' خىلدىكى سۈرەت تىپىنى قوللىمايدۇ"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' نىڭ سۈرەت فورماتىنى پەرقلەندۈرەلمىدى"
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "پەرقلەندۈرگىلى بولمايدىغان سۈرەت ھۆججەت فورماتى"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' سۈرەت يۈكلىيەلمىدى: %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "سۈرەت ھۆججەت يېزىش خاتالىقى: %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "بۇ gdk-pixbuf ساقلايدىغان بۇ خىل ھۆججەت شەكلىنى قوللىمايدۇ %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "بۇ سۈرەتنى ساقلاشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ئاچالمىدى"
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتتىن ئوقۇيالمىدى"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "'%s' نى ئېچىپ يازالمىدى: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "سۈرەتكە يازغاندا '%s' نى ياپالمىدى، ھەممە سانلىق مەلۇمات ساقلانمىغان "
#~ "بولۇشى مۇمكىن: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "بۇ سۈرەتنى يىغلەككە ساقلاشقا ئەسلەك يېتىشمەيدۇ"
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "سۈرەت ئاقمىسى ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "ئىچكى خاتالىق: سۈرەت يۈكلەش بۆلىكى '%s' مەلۇم مەشغۇلاتنى تاماملىيالمىدى، "
#~ "لېكىن ھېچقانداق خاتالىق سەۋەبى بېرىلمىدى"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' سۈرەت تىپى تەدرىجىي يۈكلەشنى قوللىمايدۇ"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "سۈرەت بېشى بۇزۇلغان"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "نامەلۇم سۈرەت شەكلى"
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "سۈرەت پىكسېل سانلىق مەلۇماتى بۇزۇلغان"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "%u بايتلىق سۈرەت يىغلەكنى تەقسىملىيەلمىدى"
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمدا ئېنىقلانمىغان بۆلەك بار"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "قوللىمايدىغان جانلاندۇرۇم تىپى"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "جانلاندۇرۇم بېشى ئىناۋەتسىز"
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "جانلاندۇرۇم يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمدىكى بۆلەكنىڭ شەكلى خاتا"
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP سۈرەتتە يالغان سۈرەت بېشى سانلىق مەلۇماتى بار "
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "بىتلىق تەسۋىر يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "قوللىمايدىغان BMP سۈرەت بېشى چوڭ كىچىكلىكى "
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "يۇقىرىدىن تۆۋەنگە يېزىلغان BMP سۈرەت شەكلىنى پرېسلىيالمايدۇ"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "ھۆججەت بۇرۇن ئاخىرلاشقان"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP ھۆججەتنى ساقلاشقا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP ھۆججەتكە يازالمىدى"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF ھۆججەتنى ئوقۇيالمىدى:%s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "GIF ھۆججەتتە بەزى سانلىق مەلۇماتلار كەم(ھۆججەت كېسىپ قىسقارتىلغان بولۇشى "
#~ "مۇمكىن)"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF يۈكلىگۈچتە ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى(%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "تۇرادىن ھالقىدى"
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF ھۆججەت يۈكلەش بۆلىكى بۇ سۈرەتنى تەھلىل قىلالمىدى"
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "خاتا كود كۆرۈلدى"
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF سۈرەتتىكى جەدۋەل تۈرى دەۋرىيلىكى"
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF ھۆججەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF ھۆججەتتىكى بىر كاندۇكنى ھاسىل قىلىشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF سۈرەت بۇزۇلغان(ناتوغرا LZW پىرىس شەكلى)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "ھۆججەت GIF ھۆججەت ئەمەستەك تۇرىدۇ"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "قوللىمايدىغان %s نەشرىدىكى GIF سۈرەت ھۆججەت فورماتى"
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF سۈرەتنىڭ ئومۇمىيەت رەڭ خەرىتىسى يوق، ئۇنىڭ ئىچىدىكى بىر بۆلەكنىڭمۇ "
#~ "رەڭ خەرىتىسى يوق"
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF سۈرەت كېسىپ قىسقارتىلغان ياكى كەمتۈك"
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "سىنبەلگە بېشى ئىناۋەتسىز"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "سىنبەلگە يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "سىنبەلگە كەڭلىكى نۆل"
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "سىنبەلگە ئېگىزلىكى نۆل"
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "پرېسلانغان سىنبەلگىنى قوللىمايدۇ"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "قوللىمايدىغان رەسىم بەلگە تۈرى"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO ھۆججىتىنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "سۈرەت بەك چوڭ، ICO شەكلىدە ساقلىغىلى بولمايدۇ."
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "نۇر بەلگە ئورنى سۈرەت سىرتىدا"
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "قوللىمايدىغان ICO ھۆججەت چوڭقۇرلۇقى: %d"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS سۈرەت ھۆججەت ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS ھۆججەت كودىنى يېشەلمىدى"
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "ئېقىمغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "سۈرەت كودىنى يېشەلمىدى"
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "ئايلاندۇرۇلغان JPEG2000 نىڭ كەڭلىكى ياكى ئۇزۇنلۇقى نۆل"
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "نۆۋەتتە بۇ خىل سۈرەت فورماتىنى قوللىمايدۇ"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "رەڭ سەپلىمىسىگە ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 ھۆججەتنى ئېچىشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "يىغلەك سۈرەت سانلىق مەلۇماتىغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG سۈرەتنى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "سۈرەت يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ، بەزى قوللىنىشچان پروگراممىلارنى يېپىپ "
#~ "ئەسلەكنى بىكارلاپ سىناپ بېقىڭ"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "قوللىمايدىغان JPEG رەڭ بوشلۇقى (%s)"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "JPEG ھۆججەتنى يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "ئۆزگەرتىلگەن JPEG نىڭ كەڭلىكى ياكى ئۇزۇنلۇقى نۆل"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG نىڭ سۈپىتى چوقۇم 0 دىن 100 گىچە بۆلۇشى كېرەك. '%s' قىممەتنى تەھلىل "
#~ "قىلالمىدى"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG نىڭ سۈپىتى چوقۇم 0 دىن 100 گىچە بۆلۇشى كېرەك. '%d' قىممەتنى "
#~ "ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "ھۆججەت بېشىغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "كونتېكست يىغلەككە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "سۈرەتنىڭ كەڭلىكى ۋە ياكى ئۇزۇنلۇقى ئىناۋەتسىز"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "رەسىمدە قوللىمايدىغان bpp بار"
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "سۈرەتتە قوللىمايدىغان %d بىتلىق رەڭ تەخسىسى بار "
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "يىڭى پىكسېل يىغلەك قۇرالمايدۇ"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "سىزىقلىق سانلىق مەلۇماتقا ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "رەڭ تەڭشەش تاختىسى سانلىق مەلۇمات ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX سۈرەتنىڭ بارلىق سىزىقلىق مەلۇماتلىرىغا ئېرىشەلمىدى"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX سانلىق مەلۇماتىنىڭ ئاخىرىدا رەڭ تەڭشىگۈچ بايقالمىدى"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX سۈرەت فورماتى "
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG سۈرەتنىڭ ھەر بىر قانىلىنىڭ بىت سانى ئىناۋەتسىز ."
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG نىڭ كەڭلىكى ياكى ئېگىزلىكى نۆل."
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG نىڭ بىت سانى 8 ئەمەس"
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG بولسا RGB ياكى RGBA ئەمەس."
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "ئۆزگىرىشچان PNG قوللىمايدىغان قانال سانىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. چوقۇم 3 "
#~ "ياكى 4 بولۇشى لازىم"
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG سۈرەت ھۆججەتتە ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "چوڭلۇقى %ld x %ld بولغان سۈرەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق؛ باشقا "
#~ "قوللىنىشچان پروگراممىلارنى يېپىپ ئەسلەك ئىشلىتىش مىقدارىنى ئازايتىڭ."
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG سۈرەتنى ئوقۇغاندا ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG سۈرەتنى ئوقۇغاندا ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr "PNG يېزىق رامكىسىنىڭ ھالقىلىق سۆزى 1-79 غىچە بولۇشى كېرەك "
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG يېزىق رامكىسىنىڭ ھالقىلىق سۆزى ASCII چوقۇم بۆلۇشى كېرەك"
#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
#~ msgstr "رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d ئىناۋەتسىز."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG پرېسلاش دەرىجىسى چوقۇم 9-0 گىچە بۆلۇشى كېرەك؛ ئانالىز قىلىنمايدىغان "
#~ "قىممەت %s ."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG نىڭ پرېسلاش دەرىجىسى چوقۇم 9-0 گىچە بولۇشى كېرەك . '%d' قىممەتنى "
#~ "ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "PNG تېكىست رامكىسى %s نى ISO-8859-1 غا ئايلاندۇرۇشقا بولمايدۇ"
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM يۈكلەش بۆلەك پۈتۈن سان تاپالمىدى "
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ باش بېتى خاتا"
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr ""
#~ "PNG ھۆججەت پەرقلەندۈرگىلى بولىدىغان PNM قوشۇمچە فورماتتا ساقلانمىغان"
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ سۈرەت كەڭلىكى 0"
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ سۈرەت ئېگىزلىكى 0 "
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNM ھۆججەتتە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەڭ كۆپ رەڭ سانى 0"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "PNM ھۆججەتتە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەڭ كۆپ رەڭ سانى بەك چوڭ"
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "ئەسلىدىكى PNM سۈرەتنىڭ تىپى ئىناۋەتسىز"
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM يۈكلەش پروگرامماسى بۇ خىل PNM تارماق فورماتنى قوللىمايدۇ"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "ئەسلىدىكى PNM فورماتى نۇسخىلاشتىن بۇرۇن بىر بوشلۇق ئورنىغا ئېھتىياجلىق"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "ئەسلەك تەقسىملەپ PNM سۈرەتنى يۈكلىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "PNM نىڭ تىل مۇھىت بۆلىكىنى يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ "
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM سۈرەت سانلىق مەلۇماتى بالدۇر ئاخىرلاشقان"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM نى يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ "
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM سۈرەت ھۆججەت تۈرى"
#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
#~ msgstr "كىرگۈزگەن ھۆججەت چۈشەندۈرۈشى NULL."
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr " QTIF باشىنى ئوقۇيالمىدى"
#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
#~ msgstr "QTIF ئاتوم چوڭلۇقى بەك چوڭ (%d بايت)"
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "%d بايتلىق ھۆججەت ئوقۇش يىغلەكنى تەقسىملىيەلمىدى"
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr " QTIF ئاتوم ئوقۇشتىكى ھۆججەت خاتالىقى: %s"
#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
#~ msgstr "كېيىنكى %d بايت seek() تىن ئاتلىيالمىدى."
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "QTIF تىل مۇھىت قۇرۇلمىسىنى تەقسىملىيەلمىدى."
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "GdkPixbufLoader ئوبيېكت قۇرالمىدى."
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "سۈرەت سانلىق مەلۇمات ئاتومىنى تاپالمىدى."
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS سۈرەتتە يالغان باش سانلىق مەلۇماتى بار"
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS سۈرەتنىڭ تىپى نامەلۇم"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "قوللىمايدىغان RAS سۈرەت شالغۇتى"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "RAS سۈرەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sun ئوپتىك پەنجىرىلىك سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "IOBuffer ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer سانلىق مەلۇماتى ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ "
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer ئۈچۈن قايتىدىن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer ئۈچۈن ۋاقىتلىق ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "يىڭى پېكسىللىق يىغلەكنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "سۈرەت بۇزۇلغان ياكى كېسىلگەن"
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "رەڭ جەدۋەل قۇرۇلمىسىنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "رەڭ جەدۋەل تۈرىنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "ئېنىقسىز رەڭلىك جەدۋەل بىت چوڭقۇرلۇقى"
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "TGA باش ئەسلەكنى تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA سۈرەت ئۆلچىمى ئىناۋەتسىز"
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "TGA سۈرەت تىپىنى قوللىمايدۇ"
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "TGA نىڭ تىل مۇھىت تۈزۈلۈشى ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ "
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "ھۆججەتتىكى سانلىق مەلۇمات نورمىدىن ھالقىپ كەتكەن"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "سۈرەت كەڭلىكىگە ئېرىشەلمىدى (TIFF ھۆججەت بۇزۇلغان)"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "سۈرەت ئېگىزلىكىگە ئېرىشەلمىدى (TIFF ھۆججەت بۇزۇلغان)"
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF سۈرەتنىڭ كەڭلىك ياكى ئېگىزلىكى 0"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF سۈرەت ئۆلچىمى بەك چوڭ "
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "TIFFھۆججەتنى ئىچىشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "TIFF ھۆججەتتىكى RGB سانلىق مەلۇماتلارنى يۈكلىيەلمىدى"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF سۈرەتنى ئاچالمىدى"
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose مەشغۇلات مەغلۇپ بولدى"
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى"
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF سۈرەتنى ساقلىيالمىدى"
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "TIFF پىرىسلاش ئىناۋەتلىك كودلاشتىن پايدىلىنالمىدى."
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF سانلىق مەلۇماتقا يازالمىدى"
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF ھۆججەتكە يازالمىدى"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "سۈرەت كەڭلىكى 0"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "سۈرەت ئېگىزلىكى 0"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "سۈرەت يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "قالغان قىسمىنى ساقلايالمايدۇ"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "XBMھۆججەت ئىناۋەتسىز"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM ھۆججەت يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM سۈرەت يۈكلەۋاتقاندا ۋاقىتلىق ھۆججەتكە يازالمىدى"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM بېشى تېپىلمىدى"
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "XBM باش ئىناۋەتسىز"
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM ھۆججەت سۈرەت كەڭلىكى <= 0"
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM ھۆججەت سۈرەت ئېگىزلىكى <= 0"
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM ھەربىر پېكسىل ئىگىلىگەن بىت سانى ئىناۋەتسىز"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM ھۆججەت رەسىم رەڭ سانى توغرا ئەمەس"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM سۈرەت يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ"
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM رەڭ جەدۋەلنى ئوقۇيالمىدى"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM يۈكلىگەندە ۋاقىتلىق ھۆججەتكە يازالمىدى"
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ: %s"
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "ئېقىم قۇرالمايدۇ: %s"
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "ئېقىمنى ئىزدىيەلمەيدۇ: %s"
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "ئېقىمدىن ئوقۇيالمايدۇ: %s"
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى"
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "مېتا ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى"
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ بۇ سۈرەت فورماتىنى تونۇمايدۇ"
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "ساقلىيالمىدى"
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF سۈرەت فورماتى"
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "رەڭ چوڭقۇرلۇقى."
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "قىسقۇچ"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "قىسقۇچ(_D)"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "قىسقۇچنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "ھۆججەت \"%s\" باشقا بىر (%s ئاتلىق)مۇلازىمېتىردا، مەزكۇر پروگرامما "
#~ "زىيارەت قىلالماسلىقى مۇمكىن. \n"
#~ "ئۇنى راستىنلا تاللامسىز؟"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "يىڭى قىسقۇچ(_N)"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر(_L)"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" قىسقۇچ ئاتىدا ھۆججەت ئاتىدا مەۋجۇد بولۇشقا يول قويۇلمايدىغان بەلگە "
#~ "بار"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "يېڭى قىسقۇچ"
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "قىسقۇچ ئاتى(_F):"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "قۇر(_R)"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىدا مەۋجۇد بولۇشقا يول قويۇلمايدىغان بەلگە بار"
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى:%s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" ھۆججەتنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر"
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "ھۆججەت \"%s\" ئاتىنى ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s "
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت:"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)"
#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "تاللاش(_S): "
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى UTF-8 گە ئۆزگەرتەلمىدى.(G_FILENAME_ENCODING مۇھىت "
#~ "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەشنى سىناڭ): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "ئات بەك ئۇزۇن"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "ئاتنى ئالماشتۇرالمىدى"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "گامما"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "گامما قىممەت(_G)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "كىرگۈز"
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "كېڭەيتىلگەن كىرگۈزگۈچ يوق"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "ئۈسكۈنە(_D):"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "چەكلەنگەن"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "ئېكران"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "كۆزنەك"
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "ھالەت(_M):"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "ئوق"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "كۇنۇپكا"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "كۈچى(_P):"
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X قىيپاش(_T):"
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y قىيپاش(_I):"
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "چەمبىرەك(_W):"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "يوق"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(چەكلەنگەن)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(نامەلۇم)"
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "تازىلا(_E)"
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "بېسىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- ئەسكەرتىش يوق---"
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "'%s' پرىنتېرغا ئۇلىنالماسلىقى مۇمكىن."