2004-01-17 22:19:37 +00:00
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2007-09-24 17:13:40 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
2009-03-02 10:35:05 +00:00
# Andraz Tori <>, 2004.
2007-09-24 17:13:40 +00:00
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
2009-03-02 10:35:05 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
2007-09-24 17:13:40 +00:00
#
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:46+0100\n"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of Channels"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število kanalov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Colorspace"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barvni prostor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Alpha"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ima kanal alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bits per Sample"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Bitov na vzorec"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število bitov na vzorec"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#: ../gtk/gtklayout.c:632
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
#: ../gtk/gtklayout.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Višina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rowstride"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Bitne vrstice"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Točke"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Display"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Privzeti zaslon"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Privzet zaslon za GDK"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:490
#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:277
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "GdkScreen za upodobitev"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Možnosti pisave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ločljivost pisave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Različica programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Različica programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Niz komentarja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Komentarji o programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "URL spletnega mesta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Oznaka spletnega mesta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Avtorji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Seznam avtorjev programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pisci dokumentacije"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Umetniki"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcev"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Logotip"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime ikone logotipa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prelomi licenco"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gradnik pospeševalnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:179
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
#: ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A unique name for the action."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Enkratno ime za dejanje."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:198
#: ../gtk/gtkbutton.c:219
#: ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105
#: ../gtk/gtklabel.c:367
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Short label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Kratek naziv"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tooltip"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Orodni namig"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Orodni namig za to dejanje."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Icon"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Ikona sklada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:250
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:262
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
#: ../gtk/gtkimage.c:248
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Prikazana GIcon"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:282
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
#: ../gtk/gtkimage.c:230
#: ../gtk/gtkprinter.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime ikone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:290
#: ../gtk/gtktoolitem.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Viden, ko je vodoravna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:291
#: ../gtk/gtktoolitem.c:177
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:306
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Viden ob preletu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:314
#: ../gtk/gtktoolitem.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when vertical"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Viden, ko je navpična"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:315
#: ../gtk/gtktoolitem.c:184
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:322
#: ../gtk/gtktoolitem.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is important"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Je pomembno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:323
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:331
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Hide if empty"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Skrij, če je prazno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:332
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:338
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Občutljiv"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:345
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Viden"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:346
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali je dejanje vidno."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:352
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action Group"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Skupina dejanj"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:353
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A name for the action group."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime za skupino dejanj."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:204
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vrednost prilagoditve"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Minimum Value"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Najmanjša vrednost"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Maximum Value"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Največja vrednost"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Step Increment"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Povečanje koraka"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Page Increment"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Povečanje številke strani"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Page Size"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Velikost strani"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Velikost strani prilagoditve"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:91
#: ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:101
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoraven faktor povečave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Navpična povečava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Padding"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Blazinjenje na vrhu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Padding"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Blazinjenje na dnu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Padding"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Levo blazinjenje"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Padding"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Desno blazinjenje"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer puščice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senca puščice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:363
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X alignment of the child"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa nedejavna."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obey child"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header Padding"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Blazinjenje glave"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Content Padding"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Blazinjenje vsebine"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page type"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vrsta strani"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vrsta pomožne strani"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page title"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Naslov strani"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Naziv pomožne strani"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header image"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Slika glave"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Slika glave pomožne strani"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Sidebar image"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Slika stranske vrstice"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page complete"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Stran je dokončana"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child width"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child height"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Slog postavitve"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Druga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:130
#: ../gtk/gtkexpander.c:219
#: ../gtk/gtkiconview.c:664
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between children"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:140
#: ../gtk/gtknotebook.c:649
#: ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:148
#: ../gtk/gtkpreview.c:101
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:149
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fill"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Zapolni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Polnenje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:163
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta zlaganja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:170
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:176
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
#: ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:177
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Translation Domain"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Domena prevajanja"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
#: ../gtk/gtkexpander.c:203
#: ../gtk/gtklabel.c:388
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Uporabi podčrtaj"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
#: ../gtk/gtkexpander.c:204
#: ../gtk/gtklabel.c:389
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use stock"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Uporabi sklad"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus on click"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Dejavnost ob kliku"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Spust roba"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Slog reliefa robu"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:305
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Gradnik slike"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Lega slike"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Lega slike glede na besedilo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:433
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Privzet razmik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:440
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Privzet zunanji odmik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:447
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:454
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:455
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Premakni dejavnost"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:472
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
#: ../gtk/gtkentry.c:658
#: ../gtk/gtkentry.c:1661
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Notranji rob"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:499
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Razmik slike"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:500
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:514
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Show button images"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži slike gumbov"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Year"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Leto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected year"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Izbrano leto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Month"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Mesec"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Day"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dan"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Heading"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži naslov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Day Names"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži imena dni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No Month Change"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Brez spremembe meseca"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prikaži številke tednov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details Width"
2008-03-29 07:26:55 +00:00
msgstr "Širina podrobnosti"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details width in characters"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details Height"
2008-03-29 07:26:55 +00:00
msgstr "Višina podrobnosti"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details height in rows"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Show Details"
2008-03-29 07:26:55 +00:00
msgstr "Prikaži podrobnosti"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "mode"
msgstr "način"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "visible"
msgstr "viden"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the cell"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Pokaži celico"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "X-poravnava."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yporavnava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Y-poravnava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpolnj"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "X polnj."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypolnj"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Y polnj."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "width"
msgstr "širina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed width"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nespremenljiva širina"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "height"
msgstr "višina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed height"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nespremenljiva višina"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Je razširljiv"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row has children"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je razširjen"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime barve ozadja celice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva ozadja celice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Editing"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Urejanje"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Tipka za bližnjico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Način bližnjice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vrsta bližnjic"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Stolpec z besedilom"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ima vnos"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Predmet sličice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Sličica za izris"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Sličica odprte razširitve"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Sličica za odprto razširitev"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Sličica zaprte razširitve"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
#: ../gtk/gtkimage.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "ID sklada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "ID sklada ikone za izris"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Sledi stanju"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
#: ../gtk/gtkimage.c:247
#: ../gtk/gtkwindow.c:589
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vrednost vrstice napredka"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:701
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pulse"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Pulz"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne veste koliko."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
#: ../gtk/gtkprogress.c:118
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text x alignment"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Poravnava besedila po x osi"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
#: ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text y alignment"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Poravnava besedila po y osi"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
#: ../gtk/gtkiconview.c:729
#: ../gtk/gtkorientable.c:74
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:325
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:367
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:223
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Pospešek"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
#: ../gtk/gtkscale.c:200
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Števke"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Besedilo za izris"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeno besedilo za izris"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
#: ../gtk/gtklabel.c:374
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Enoodstavčni način"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
#: ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Ime barve ozadja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
#: ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva ozadja kot niz"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
#: ../gtk/gtkcellview.c:168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime barve ospredja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Barva ospredja kot niz"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
#: ../gtk/gtkentry.c:625
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
#: ../gtk/gtktextview.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Uredljiv"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
#: ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:574
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
#: ../gtk/gtktexttag.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Družina pisav"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
#: ../gtk/gtktexttag.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Slog pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Različica pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Teža pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Razteg pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Točke pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Povečava pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor povečave pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
#: ../gtk/gtktexttag.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dvigni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
#: ../gtk/gtktexttag.c:458
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prečrtaj"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Podčrtaj"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtktexttag.c:467
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
#: ../gtk/gtktexttag.c:378
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:499
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Okrajšanje"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:519
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina v znakih"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
#: ../gtk/gtklabel.c:520
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način lomljenja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
#: ../gtk/gtkcombobox.c:678
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina preloma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Nastavi ozadje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
#: ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Nastavi ospredje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Nastavi uredljivost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Nastavi družino pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
#: ../gtk/gtktexttag.c:589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Nastavi slog pisave:"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Nastavi različico pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Nastavi težo pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
#: ../gtk/gtktexttag.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Nastavi velikost pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Nastavi dvig"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nastavi prečrtanost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Nastavi podčrtavo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Nastavi jezik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Okrajšanje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Align set"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Align set"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Preklop stanja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Preklop stanja gumba"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsistentno stanje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activatable"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Aktivacija omogočena"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Stanje radio gumba"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Velikost indikatorja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Model za celični pogled"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikatorja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
#: ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Prostor okoli indikatorja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali je predmet menija izbran"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsistenten"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use alpha"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Uporabi kanal alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected color"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Izbrana barva"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutni alpha"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paleto"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna barva"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Poljubna paleta"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Color Selection"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Izbira barve"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "OK Button"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Gumb V redu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Cancel Button"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Gumb prekliči"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Help Button"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Gumb Pomoč"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Vključi smerne tipke"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "Dovoli prazen"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "Vrednost v seznamu"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ComboBox model"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Model kombiniranega polja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:662
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Vrsta spustnega polja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:679
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row span column"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column span column"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active item"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Dejavni element"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The item which is currently active"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765
#: ../gtk/gtkuimanager.c:222
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781
#: ../gtk/gtkentry.c:650
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Ima okvir"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:805
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Odtrgajoč naziv"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:806
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prikazano pojavno okno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Občutljivost gumba"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Appears as list"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Se pojavi na seznamu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Arrow Size"
2007-12-21 13:49:51 +00:00
msgstr "Velikost puščice"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
#: ../gtk/gtkentry.c:750
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Način spremembe velikosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Širina robu"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Podrejeni predmet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Curve type"
msgstr "Vrsta krivulje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "Najmanjši X"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "Največji X"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Največja možna vrednost za X"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "Najmanjši Y"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "Največji Y"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Ima ločnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Rob področja vsebine"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:209
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgid "Content area spacing"
msgstr "Razmik področja vsebine"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "Prostor okoli gumbov"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Prostor med gumbi"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:605
#: ../gtk/gtklabel.c:462
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:606
#: ../gtk/gtklabel.c:463
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:615
#: ../gtk/gtklabel.c:472
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Meja izbire"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:616
#: ../gtk/gtklabel.c:473
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:626
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:643
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski način)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:651
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:659
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:666
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidni znak"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:667
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:674
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiviraj privzetega"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:675
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:681
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina v znakih"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:682
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:691
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Drsni odmik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:692
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:702
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Vsebina vnosa"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:717
#: ../gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Poravnava X"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:718
#: ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:751
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:766
#: ../gtk/gtktextview.c:653
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisovanja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:767
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:781
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Text length"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Dolžina besedila"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:782
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:797
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgid "Invisible char set"
msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:798
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:816
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2009-03-02 10:35:05 +00:00
msgstr "Opozorilo velikih črk"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:817
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike črke."
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:831
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Operator ostanek"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:832
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:849
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Korak vstopa v makro"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:850
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, fuzzy
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:866
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Osnovna sličica"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:867
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:881
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Drugotna sličica"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:882
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:896
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary stock ID"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Osnovni ID sklada"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:897
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:911
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Drugotni ID sklada"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:912
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:926
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon name"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Osnovno ime ikone"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:927
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:941
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon name"
2009-03-02 10:35:05 +00:00
msgstr "Dodatno ime ikone"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:942
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:956
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary GIcon"
2009-03-02 10:35:05 +00:00
msgstr "Osnovni GIcon"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:957
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:971
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Drugotna GIcon"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:972
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:986
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary storage type"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:987
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary storage type"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1045
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1125
#: ../gtk/gtkentry.c:1163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
#: ../gtk/gtktextview.c:681
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "IM module"
2009-03-02 10:35:05 +00:00
msgstr "IM enota"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
#: ../gtk/gtktextview.c:682
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Icon Prelight"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Posvetlitev ikone"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1211
2009-03-02 20:42:08 +00:00
msgid "Progress Border"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Nariši vrstice napredka"
2009-03-02 20:42:08 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1212
2009-03-02 20:42:08 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2009-03-02 20:42:08 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1662
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1676
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "State Hint"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Namig stanja"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1677
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1682
#: ../gtk/gtklabel.c:695
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select on focus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1683
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1698
2007-09-13 18:18:40 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Completion Model"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Način zaključevanja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Text column"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Stolpec besedila"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Inline completion"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Vrstično zaključevanje"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Popup completion"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Širina pojavnega okna"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Enojno pojavno okno"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Inline selection"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Enovrstična izbira"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Your description here"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Vnesite vaš opis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible Window"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vidno okno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Above child"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expanded"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Razširjeno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:211
#: ../gtk/gtklabel.c:381
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:212
#: ../gtk/gtklabel.c:382
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:229
#: ../gtk/gtkframe.c:147
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Gradnik oznake"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
#: ../gtk/gtktreeview.c:783
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:237
#: ../gtk/gtktreeview.c:784
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dejanje"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "File System Backend"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Local Only"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Samo krajevno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Preview widget"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Predogled gradnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Use Preview Label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra widget"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Posebni gradnik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243
#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select Multiple"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Izberi več"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244
#: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Hidden"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži skrito"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno potrditveno pojavno okno."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pogovorno okno"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
#: ../gtk/gtkimage.c:163
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show file operations"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži operacije datotek"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:90
#: ../gtk/gtklayout.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Položaj X"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:91
#: ../gtk/gtklayout.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position of child widget"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:100
#: ../gtk/gtklayout.c:606
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Položaj Y"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:101
#: ../gtk/gtklayout.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position of child widget"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the selected font"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime izbrane pisave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Sans 12"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use font in label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use size in label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show style"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži slog"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show size"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prikaži velikost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The string that represents this font"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Predogled besedila"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign oznake"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign oznake"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Navpična poravnava oznake"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:131
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senca okvirja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Videz roba okvirja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Lega ročice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Skači do robov"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge set"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Child Detached"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen ali ne."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Način izbire"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Način izbiranja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Stolpec označevanja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:613
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Način pogleda ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Način za pogled ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število stolpcev"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:648
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina vsakega predmeta"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:665
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:680
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:696
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Rob"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:746
#: ../gtk/gtktreeview.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Vnovič uredljiv"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:747
#: ../gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:754
#: ../gtk/gtktreeview.c:769
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Tooltip Column"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Stolpec z namigi"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:766
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva izbirnega polja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva izbirnega polja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Alfa izbirnega polja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:131
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:132
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Rastrska slika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:140
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:147
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:164
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:173
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "ID sklada za prikaz slike"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Komplet ikon"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:188
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikone"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:189
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano ikono"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Velikost slikovne točke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:214
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:255
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta hrambe"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:256
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
2009-01-27 05:51:23 +00:00
msgid "Always show image"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Vedno prikaži slike"
2009-01-27 05:51:23 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
2009-01-27 05:51:23 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
2009-01-27 05:51:23 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel skupina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Show menu images"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži slike v menijih"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:368
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Besedilo oznake"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:375
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:359
#: ../gtk/gtktextview.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:397
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:405
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:406
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:413
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line wrap"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prelom vrstic"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:414
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:429
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Način preloma vrstic"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:430
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:437
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljiva"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:438
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:444
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Pospeševalna tipka"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:445
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:453
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Pospeševalni gradnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:454
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:500
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:540
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Enovrstični način"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:541
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:558
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Kot"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:559
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:579
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Največja širina v znakih"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:580
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:616
#: ../gtk/gtkviewport.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:617
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:624
#: ../gtk/gtkviewport.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Navpična poravnava"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:625
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina postavitve"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Višina postavitve"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "URI"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "URI"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "URI vezan na ta gumb"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Visited"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Obiskano"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:501
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:530
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Accel Path"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Accel pot"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:531
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:547
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Attach Widget"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Zasidraj gradnik"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Tearoff State"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Stanje odtrganosti"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Monitor"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Zaslon"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Navpično blazinjenje"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Navpični zamik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:611
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vodoravn zamik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:628
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dvojne puščice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:629
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2009-03-02 10:35:05 +00:00
msgstr "Lega puščice"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Leva priloga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
#: ../gtk/gtktable.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Desna priloga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:667
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Vrhnja priloga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Spodnja priloga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
#: ../gtk/gtktable.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:791
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:792
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Smer krčenja"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli menija"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje polnjenje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Right Justified"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Desna poravnava"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Submenu"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Podmeni"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The text for the child label"
2009-03-02 10:35:05 +00:00
msgstr "Besedilo podrejene oznake"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
2007-12-21 13:49:51 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
2007-12-21 13:49:51 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina v znakih"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Prevzemi dejavnost"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Meni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Spustni meni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "Rob slike/oznake"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Use separator"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Uporabi ločilnik"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta sporočila"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta sporočila"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Gumbi sporočila"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Dodatno besedilo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Slika"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Poravnava Y"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Polnenje X"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Polnenje Y"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
2008-04-28 13:53:18 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Nadrejeni"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
2008-04-28 13:53:18 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Nadrejeno okno"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
2008-04-28 13:53:18 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "Je prikazan"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
2008-04-28 13:53:18 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
2008-04-28 13:53:18 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
2008-04-28 13:53:18 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Stran"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Kazalo trenutne strani"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Position"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Položaj zavihka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Border"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Rob zavihka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Tabs"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži zavihke"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:622
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Border"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži rob"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollable"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Drsljivo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Popup"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vključi pojavni meni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "ID skupine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:673
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:674
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Group for tabs drag and drop"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:680
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Oznaka zavihka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Oznaka menija"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab expand"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Razširitev zavihkov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab fill"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Polnjenje zavihka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab pack type"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Način zlaganja zavihkov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Razvrstljiv zavihek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Odstranljiv zavihek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Backward stepper"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Koračnik nazaj"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Forward stepper"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Koračnik naprej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prekrivanje zavihkov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ukrivljenost zavihka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:839
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Razmik puščic"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:840
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Razmik drsne puščice"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Uporabniški podatki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The menu of options"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Meni možnosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Prostor okoli kazalca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Postavitev predmetov"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Nastavi položaj"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ročice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ročice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimal Position"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Najmanjši položaj"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximal Position"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Največji položaj"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Spremeni velikost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shrink"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Skrči"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:150
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:309
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Embedded"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Vstavljeno"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether or not the plug is embedded"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali je priklop vstavljen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:165
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Socket Window"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Okno vtiča"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:166
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime tiskalnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Hrbtenica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Je navidezna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Sprejema PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Sprejema PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Sporočilo stanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Mesto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Mesto tiskalnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Štetje opravil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Paused Printer"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Sprejemanje opravil"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izvorne možnosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Tiskalnik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nastavitve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nastavitve tiskalnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nastavitev strani"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Privzeta nastavitev strani"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:918
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nastavitve tiskanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime opravila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število strani"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število strani v dokumentu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Trenutna stran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Uporabi celo stran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Enota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži pogovorno okno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dovoli asinhronost"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Izvozi ime datoteke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Stanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Stanje operacije tiskanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Niz stanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Berljiv opis stanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Izbrani tiskalnik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivni način"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show text"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži besedilo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bar style"
msgstr "Slog merilnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr "Korak napredka"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity Blocks"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Bloki dejavnosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskretni bloki"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fraction"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Delež"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulza"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotne niti."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "XSpacing"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Razmik X"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "YSpacing"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Y Razmik"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min horizontal bar width"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min horizontal bar height"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min vertical bar width"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min vertical bar height"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The value"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vrednost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Trenutna vrednost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje pripada."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:358
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr "Način osveževanja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:359
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:368
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:375
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Obrnjen"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:376
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:384
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:410
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Prikaži raven polnjenja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:411
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:427
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:428
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:443
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Fill Level"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Raven polnjenja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:444
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The fill level."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Raven polnjenja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:452
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina drsnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:453
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Trough Border"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Zarezan rob"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:461
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:468
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost koračnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:469
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Razmik koračnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:492
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Premik puščice po X"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:500
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Premik puščice po Y"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se jih vleče."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:524
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Podrobnosti strani zarez"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:541
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Zareza pod koračniki"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči koračnike in presledke"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:555
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:556
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Show Numbers"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži številke"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2007-12-21 13:49:51 +00:00
msgstr "Nedavni upravljavec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži zasebno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži namige"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži ikone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Samo krajevno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Omejitev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Največje število prikazanih elementov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vrsta razvrščanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Spodaj"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Spodnja meja ravnila"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Zgoraj"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Zgornja meja ravnila"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:149
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:158
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Največja velikost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Največja velikost ravnila"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Merilo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Mere za ravnilo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Riši vrednost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Lega vrednosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Dolžina drsnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dolžina skale drsnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Presledek vrednosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "The value of the scale"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "The icon size"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Velikost ikon"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Icons"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Ikone"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "List of icon names"
2007-12-21 13:49:51 +00:00
msgstr "Seznam imen ikon"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
#: ../gtk/gtktext.c:545
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
#: ../gtk/gtktext.c:553
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpična prilagoditev"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavitev okna"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Postavitev okna"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta sence"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Prostor do drsnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Postavitev drsečega okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nariši"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:216
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Distance"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Utripanje kazalca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ali naj kazalec utripa"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:248
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas utripanja kazalca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:249
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:268
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:269
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Split Cursor"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Razdeljeni kazalec"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:285
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime teme ikon"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:294
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:311
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ime tipkovne teme"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:312
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:320
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pospeševalnik menijev"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:329
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vlečenja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:338
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of default font to use"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime privzete pisave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:361
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:362
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:370
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Moduli GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:371
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:380
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Antialias"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Glajenje robov Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:381
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:390
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Xft prilagoditev"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "RGBA Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:411
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:420
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft DPI"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "DPI Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:421
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:430
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime teme kazalcev"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Velikost teme kazalcev"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Alternativni razpored gumbov"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:468
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Zagonska zakasnitev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Ponovi zakasnitev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Časovni zamik razširitve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barvna shema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Omogoči animacije"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:598
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Časovni zamik namigov"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:599
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:624
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:625
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:646
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:647
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:666
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:667
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:684
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Zavijanje tipkovnice"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:685
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:705
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error Bell"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Pisk napake"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:706
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Barvno razršilo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:732
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:733
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default print backend"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:751
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:774
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:775
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:791
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:792
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:808
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:809
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:826
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2008-04-28 13:53:18 +00:00
msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:827
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:845
2007-12-21 13:49:51 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Privzeta IM enota"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:846
2007-12-21 13:49:51 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2007-12-21 13:49:51 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:864
2008-04-28 13:53:18 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Nedavna največja starost datotek"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:865
2008-04-28 13:53:18 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:874
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:875
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:897
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Ime zvočne teme"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:898
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Ime XDG zvočne teme"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:920
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Dovod zvočnega odziva"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:921
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:942
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:943
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:958
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Omogoči namige"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:959
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prezri skrite"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Pospešek"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Preskoči na vrednosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Številke"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prelomi"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Način posodabljanja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Velikost ikone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Utripanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Usmeritev pladnja."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:353
#: ../gtk/gtkwidget.c:632
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Vsebuje namig"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Ali ima gradnik določen namig"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:375
#: ../gtk/gtkwidget.c:653
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Besedilo namiga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:376
#: ../gtk/gtkwidget.c:654
#: ../gtk/gtkwidget.c:675
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Vsebina namiga gradnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:399
#: ../gtk/gtkwidget.c:674
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Oblika namiga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left attachment"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Leva priponka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Desna priloga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Vrhnja priloga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Spodnja priloga"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne možnosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Navpične možnosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravno polnjenje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Navpično polnjenje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:546
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:554
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:561
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line Wrap"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prelomi vrstice"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:562
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Word Wrap"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prelomi besede"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:570
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag Table"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Razpredelnica oznak"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Vsebuje izbrano"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Lega kazalca"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prilepi seznam ciljev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Ime oznake"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Left gravity"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Leva težnost"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag name"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ime značke"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Polna višina ozadja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska ozadja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska ospredja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Smer besedila"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
#: ../gtk/gtktextview.c:591
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Levi odmik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
#: ../gtk/gtktextview.c:600
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Desni odmik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
#: ../gtk/gtktextview.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
#: ../gtk/gtktextview.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:408
#: ../gtk/gtktextview.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Točke nad črtami"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:429
#: ../gtk/gtktextview.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Točke pod črtami"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:439
#: ../gtk/gtktextview.c:554
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Točke znotraj odstavkov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:449
#: ../gtk/gtktextview.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
#: ../gtk/gtktextview.c:582
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
#: ../gtk/gtktextview.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Zavihki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:486
#: ../gtk/gtktextview.c:630
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva ozadja odstavka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Združeni rob"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "Nastavi masko ozadja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska ospredja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Nastavi poravnavo"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Nastavi levi odmik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Nastavi zamik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Nastavi točke nad črtami"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Nastavi točke pod črtami"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Nastavi desni odmik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nastavi način lomljenja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs set"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nastavi zavihke"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Nastavi nevidnost"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:543
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Slikovne točke nad črtami"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:553
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Slikovne točke pod črtami"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap Mode"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Način preloma"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:599
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi odmik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni odmik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viden kazalec"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:638
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Buffer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Medpomnilnik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:646
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accepts tab"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Sprejme tabulator"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:662
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:691
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Error underline color"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva podčrtovanja napak"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:692
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Indicator"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nariši pokazatelja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodjarne"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Arrow"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži puščico"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Orodni nasveti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost ločnice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost ločnic"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2007-12-21 13:49:51 +00:00
msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Slog ločnice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Spust gumba"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Velikost ikon orodjarne"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to show in the item."
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Id"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "ID sklada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime ikone"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ikonski gradnik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Razmik med ikonami"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Način TreeModelSort"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Način TreeView"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Način za drevesni pogled"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vidne glave"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Headers Clickable"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Klikljive glave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Stolpec razširitve"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Namig ravnil"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Vključi iskanje"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Search Column"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Stolpec iskanja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
2009-01-27 05:51:23 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-03-08 14:01:46 +00:00
msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Način fiksne višine"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Hover Selection"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Lebdenje izbora"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Razširi pod kazalcem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pokaži razširljivce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Pogled ima razširljivce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Zamik ravni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Gumijasti ovoj"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vključi mrežne črte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vključi drevesne črte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina navpične ločnice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravne ločnice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:802
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:810
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dovoli ravnila"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:817
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Zamakni razširilnike"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:824
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sode vrstice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:831
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lihe vrstice"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina mrežne črte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina drevesne črte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:859
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vzorec mrežne črte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:866
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vzorec drevesne črte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Spremenljive velikosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current width of the column"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Trenutna širina stolpca"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Nespremenljiva širina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanjša širina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Največja širina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Clickable"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Klikljivo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj urejanja"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Merged UI definition"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Ime gradnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime gradnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:490
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Parent widget"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:498
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zahtevek po širini"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Zahtevek po širini"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ali je gradnik viden"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Program izrisljiv"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can focus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has focus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Vključuje dejavnost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is focus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Je dejaven"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Je lahko privzet"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Je privzet"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Sprejema privzeto"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Composite child"
2007-11-14 14:25:13 +00:00
msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Slog"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Razširjeni dogodki"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No show all"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Brez prikazovanja vseh"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:633
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:689
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Window"
2008-09-15 13:25:16 +00:00
msgstr "Okno"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:690
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2008-09-25 17:50:06 +00:00
msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Interior Focus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Notranja dejavnost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus padding"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor color"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva kazalke"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2239
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva drugotne kazalke"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2245
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2265
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nariši rob"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2266
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva obiskane povezave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Barva obiskanih povezav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Široke ločnice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2309
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Širina ločnice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Višina ločnice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2339
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2353
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2354
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2368
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2369
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:477
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta okna"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta okna"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:486
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Title"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Ime okna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Naziv okna"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:494
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Role"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Vloga okna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:511
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Startup ID"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "ID zagona"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:519
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Shrink"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Dovoli krčenje"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:521
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, no-c-format
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:528
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dovoli rast"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:529
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Position"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Položaj okna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The initial position of the window"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Začetni položaj okna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:561
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Privzeta širina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Privzeta višina"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona za to okno"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Active"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Je dejavno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:630
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Namig vrste"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:646
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip taskbar"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Preskoči preklopnik"
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Nujno"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accept focus"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Sprejmi dejavnost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Focus on map"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Dejavnost med preslikavo"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Decorated"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Okrašeno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Izbrisljivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gravity"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Težnost"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Težnost okna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Začasen proces okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Opacity for Window"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Prosojnost okna"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Preedit style"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
2008-04-13 17:36:50 +00:00
msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Status style"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-03-17 16:35:58 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2007-09-24 17:13:40 +00:00
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Preklicano"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"
2009-03-17 16:35:58 +00:00