gtk2/po/zh_CN.po

496 lines
8.7 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7 \n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-31 19:33+0800\n"
"Last-Translator: Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>\n"
"Language-Team: TLDN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "色相:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "彩度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "红:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "绿:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "蓝:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "不透明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "目录"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "文件"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "无法读取目录: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "新增目录"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "删除文件"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "重新命名"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "错误"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "关闭"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "新增目录"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "目录域名:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "新增"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "删除"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "更新"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "字体选项: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "字体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy
msgid "Style:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "增加形式:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "大小:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "预览:"
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "字体选择"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Gamma 值"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "确定"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "输入"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "缺少输入装置"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "装置:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "已失效"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "屏幕"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "窗口"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "模式:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "轴"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "键钮"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "储存"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "压力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "X 倾斜"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Y 倾斜"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "无"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(已失效)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(未知)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "清除"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "字体信息"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "套用"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "关闭"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "求助"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "第 %u 页"
#: gtk/gtkrc.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\" 第 %d 行"
#: gtk/gtkrc.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "无法由 module_path 找到可载入模组: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "--- 已无提示 ---"
#~ msgid "Foundry:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "提供:"
#~ msgid "Weight:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "Slant:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "斜体:"
#~ msgid "Set Width:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "宽度:"
#~ msgid "Pixel Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "像素大小:"
#~ msgid "Point Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "点阵大小:"
#~ msgid "Resolution X:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "X 解析度:"
#~ msgid "Resolution Y:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Y 解析度:"
#~ msgid "Spacing:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "间距:"
#~ msgid "Average Width:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "平均宽度:"
#~ msgid "Charset:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "字集:"
#~ msgid "Font Property"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "字体属性"
#~ msgid "Requested Value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "需求值"
#~ msgid "Actual Value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "实际值"
#~ msgid "Font"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "字体"
#~ msgid "Font:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "字体:"
#~ msgid "Font Style:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "字体样式:"
#~ msgid "Reset Filter"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "重设过滤器"
#~ msgid "Metric:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "度量:"
#~ msgid "Points"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "点阵"
#~ msgid "Pixels"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "Requested Font Name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "要求的字体域名:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "实际字体域名:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "有 %i 种字体供选用(共 %i 种样式)"
#~ msgid "Filter"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "过滤器"
#~ msgid "Font Types:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "字体种类:"
#~ msgid "Bitmap"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "点阵"
#~ msgid "Scalable"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "可缩放"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "可缩放点阵"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "(无)"
#~ msgid "regular"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "正常"
#~ msgid "italic"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "斜体"
#~ msgid "oblique"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "倾斜"
#~ msgid "reverse italic"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "反斜体"
#~ msgid "reverse oblique"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "反倾斜"
#~ msgid "other"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M}"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C}"
#~ msgid "The selected font is not available."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "选定的字体不存在。"
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "选定的是无效的字体。"
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "字体为双比特字体,可能无法正常显示。"
#~ msgid "roman"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "罗马体"
#~ msgid "proportional"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "成比例的"
#~ msgid "monospaced"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "定宽度的"
#~ msgid "char cell"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "字体格子"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "字体: (采用过滤器)"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遗失某些字体。"