gtk2/po-properties/lt.po

5112 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanalų skaičius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Spalvų gama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Turi alfa kanalą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf eilučių skaičius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "Eilučių žingsnis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseliai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Įprastas ekranas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Įprastas GDK ekranas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:511
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Tree-view modelis"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Nuorodos į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada "
"naudojamas adresas."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo ikonos pavadinimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Ikonos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Nustatytas laužymo režimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Link Color"
msgstr "Nuorodos spalva"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Nuorodų spalva"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Žymė naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvuoja šį veiksmą."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Trumpa žymė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Paaiškinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standartinis ženklas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standartinis ženklas naudojamas su šio veiksmo objektais."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, jei horizontalus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"horizontalioje padėtyje."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Matomas, kai "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"vertikalioje padėtyje."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem "
"tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime bus rodomi kaip tekstas."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Veiksmų grupė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
"naudojimui)."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Veiksmų grupės vardas."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
"kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti "
"viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontalus mastelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, "
"kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikalus mastelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią "
"jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Viršutinis apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apatinis apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Kairysis apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Dešinysis apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Rodyklės šešėlis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti antrinio proceso"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalus antrinio lango plotis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Išdėstymo stilius"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, "
"start ir end"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali "
"tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi susiję objektai turėtų būti to paties dydžio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią augant "
"motininiam objektui"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Nustato ar papildoma erdvė, skirta susijusiam objektui, turėtų būti atiduota "
"objektui ar panaudota kaip apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir kaimynų, pikseliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Paketo tipas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType požymis rodantis ar susijęs objektas susietas su nuoroda "
"motininio objekto pradžioje ar gale"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Susijusio objekto indeksas motininiame objekte"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Naudoti standartinį"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusuoti spragtelėjus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Paveikslėlio objektas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Įprasti tarpai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Įprasti Išoriniai Tarpai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra "
"išvedamas už paraštės ribų"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra "
"atleistas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Yra fokusavimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Ar standartinės ikonos turi būti rodomos mygtukuose"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Metai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Diena"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
"dienos pažymėjimą)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti Antraštę"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "režimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo režimas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "matomas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ar rodyti langelį"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "aukštis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra Išplėtimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi susijusių objektų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Langelio fono spalva"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kuriame yra visos galimos "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos ikonos dydį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Detalės"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Šrifto vardas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progreso juostos reikšmė"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas progreso juostoje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Režimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
"neigiama)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
"teksta. Jei Jūs nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
"nereikia"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo režimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvuojamas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvuotas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Esamas permatomumas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Rodyti paletę"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ar paletė bus naudojama"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Derinta paletė"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Leisti rodyklių klavišus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Visada leisti rodykles"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Leisti tuščią"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Reikšmė sąraše"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:676
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:691
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Dyžio keitimo režimas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio storis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kreivės tipas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimalus X"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Mažiausia galima X reikšmė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Didžiausias X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Didžiausia galima X reikšmė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Mažiausias Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Didžiausias Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Turi skyriklį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Turinio srities rėmelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:527
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio režimas)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio režime“)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
msgstr "Padaryti įprastu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ar aktyvuoti standartinį objektą (jei toks mygtukas yra dialoge), kai "
"paspaudžiamas Enter klavišas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:567
msgid "Scroll offset"
msgstr "Persukimo žingsnis"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Įrašo persukimo į kairę ekrano pusę dydis, pikseliais"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X išlyginimas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairys) iki 1 (dešinys). RTL išdėstymams "
"atvirkščiai."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti fokusą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įrašo turinį fokusuojant"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti įprastas prievardis įterpiamas automatiškai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Matomas langas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Virš sūninio proceso"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar "
"aukščiau jo."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Išplėtimo žymės tekstas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Žymės objektas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Išplėtimo Dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Bylų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "File System Backend"
msgstr "Bylų sistemos posistemė"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naudojamo bylų sistemos posistemės vardas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas bylų išvedimo filtras"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietinės bylos"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ar bylų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių bylų adresų"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros valdymo elementas aktyvus"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimos bylos vardu."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą bylų"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomos paslėptos bylos ir aplankai"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudojamas bylų parinkiklio dialogas."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Bylų parinkiklio dialogo antraštė."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Įprasta bylų parinkiklio posistemė"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Įprastai naudojamos GtkFileChooser posistemės vardas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Bylos vardas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Dabar pasirinktos bylos vardas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Veiksmai su bylomis"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Ar mygtukai sukurti/dirbti su bylomis turėtų būti rodomi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "Susijusio objekto X padėtis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y padėtis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Susijusio objekto Y padėtis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Rodyti stilių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "X seka, kuri atitinką šį šriftą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Žymės x lyg"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos rėmelio žymės"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Rankenėlės padėtis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su susijusiu objektu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Prisegimo kraštas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:505
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo režimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:524
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas ikonos pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:562
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonų vaizdo modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonų vaizdo modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:622
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:637
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:638
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:653
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:654
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:669
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:670
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas ikonos vaizdo kraštuose"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: gtk/gtkiconview.c:711
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:712
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:719
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Paveikslėlis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Rodomas GdkPixmap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Rodomas GdkImage"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Kaukė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliama ir rodoma byla."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Piktogramų rinkinys"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Standartinis piktogramų ar piktogramų rinkinių dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseliai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Standartinis piktogramų ar piktogramų rinkinių dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Show menu images"
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės "
"lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Objektas gali būti aktyvuotas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės režimas"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:477
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės režime"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:495
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontali pataisa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontalios padėties Gtk pataisymas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikali pataisa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikalios padėties Gtk pataisymas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Išdėstymo plotis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Išdėstymo aukštis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nutraukimo Pavadinimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atkabinimo būsena"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus atitraukimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį vertikaliai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus atitraukimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį horizontaliai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Kairysis Priedas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Dešinysis Priedas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Viršutinis Priedas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apatinis Priedas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
"punkto"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam "
"kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
"pusėn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:201
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Įrankių juostos padėtis"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:219
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Įrankių juostos padėtis"
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Vidinis apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:377
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Turi fokusavimą"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "Naudoti skyriklį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo Tipas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo Mygtukai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo dialogo lange"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "X apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Y apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Kortelių rėmelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Jei TRUE, persukimo mygtukai bus pridėti, jei lapai netilps lange"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jei TRUE, dešinio pelės mygtuko paspaudimas iššauktų vaikščiojimo po "
"puslapius meniu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:486
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Eilutė rodoma dukterinės kortelės užraše"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu žymė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:493
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:507
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:514
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Kortelių sutraukimo tipas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Antras žingnis atgal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Žingsnis atgal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Žingnis pirmyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Nustatymų meniu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Tarpai apie indikatorių"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta Padėtis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Inkaro dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Inkaro plotis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Kintamas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "Besiplečiantis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktyvumo režimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Jei TRUE, GtkProgress yra aktyvumo režime. Tai reiškia kad procesas praneša, "
"kad kažkas vyksta, tačiau nepasako kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, kai "
"programa negali pasakyti kiek laiko užtruks procesas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Ar progresas rodomas kaip tekstas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto horizontalų lygiavimą progreso "
"objekte"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto vertikalų lygiavimą progreso "
"objekte"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Derinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie progreso juostos (Pasenęs)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Progreso juostos padėtis ir augimo kryptis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Juostos stilius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Nustato progreso juostos vaizdą procentiniame režime (Pasenęs)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktyvumo žingsnis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Augimas naudojamas su kiekviena aktyvumo režimo iteracija (Pasenęs)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktyvumo Blokai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "Blokų kiekis telpantis progreso juostoje aktyvumo režime (Pasenęs)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Atskiri Blokai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis Žingsnis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti progreso juostą, gavus tolesnio žingsnio "
"signalą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas progreso juostoje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Reikšmė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis "
"veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis valdymo elementas."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Juostos Plotis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Tarpinis Rėmelis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Žingsnio dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Žingsnio Tarpai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Rodyklės X Atitraukimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Rodyklės Y Atitraukimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Žemesnis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Apatinė liniuotės riba"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Viršutinis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Viršutinė liniuotės riba"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Didžiausias Dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Didžiausias liniuotės dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: gtk/gtkruler.c:169
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti Reikšmę"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės Padėtis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Juostos Ilgis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mastelio juostos ilgis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Reikšmės atitraukimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankmačio srities"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mažiausias Juostos Ilgis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksuotas slankmačio dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nekeisti slankmačio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus Pataisymas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus Pataisymas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalaus Persukimo Taisyklės"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Ar horizontali persukimo juosta rodoma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalaus Persukimo Taisyklės"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Ar vertikali persukimo juosta rodoma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango Padėtis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Ar turinys turi sekti padėtį ant persukimo juostų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio Tipas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Persukimo tarpai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Atstumas pikseliais tarp persukimo juostos ir persukamo lango"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo Paspaudimo Laikas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Didžiausias tarpas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (milisekundėmis)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo Paspaudimo Atstumas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio Mirksėjimo Laikas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis milisekundėmis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas Žymeklis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:232
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
"dešinės-į-kairę tekstui"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Pakraunamos temos RC bylos vardas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:247
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ženklų Temos Vardas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudojamos ženklų temos vardas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:256
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Raktas Tema Vardas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Pakraunamos raktinės temos RC bylos vardas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:265
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klavišų seka įjungianti meniu juostą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikselių kiekis kurį gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:283
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto vardas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:292
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramų dydžiai"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:301
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduliai"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=įprastas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=įprastas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Kokį užominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti įprastą vertę"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:361
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ženklų Temos Vardas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Naudojamos ženklų temos vardas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklis matomas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid "Mode"
msgstr "Režimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:245
#, fuzzy
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
"keitimo operacijas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:262
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:263
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo taktas, kai Jūs laikote mygtuką paspaustą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Išvedamų dešimtainių padėčių kiekis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
"yra tinkama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Turi dydžio valdymą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Vienalytis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jei TRUE, visi lentelės laukeliai turi vienoda aukštį ar plotį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Dešinysis priedas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apatinis priedas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, "
"pikseliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
"kaimynų. pikseliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linijų laužymas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Žodžių laužymas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Žymės tekstas"
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės vardas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Vardas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Fono tušavimo kaukė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:390
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
"standartinė reikšmė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksto iškilimas virš standartinės teksto linijos (nuleidimas jei reikšmė "
"neigiama) pikseliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:546
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Langelio fono spalva"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "Nustatytas fono tušavimas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatytas laužymo režimas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo režimą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:665
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Taškai tarp eilučių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo režimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo režimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Įrankių juostos padėtis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti Rodyklę"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Paaiškinimas"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią plečiantis "
"įrankių juostai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Tarpo dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dydis tarpais"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Tarpo stilius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Mygtuko reljefas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien "
"piktogramos ir pan."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Įrankinių piktogramų dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
"simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "Standartinis ID"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standartinis ženklas rodomas ant elemento"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Šrifto vardas"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Standartinis ženklas rodomas ant elemento"
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Ženklų objektas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ženklų objektas naudojamas išvedant elementą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, "
"įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime rodys tekstą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Objekto Horizontalus Pataisymas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Objekto Vertikalus Pataisymas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Taisyklių užuomina"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame yra vykdoma paieška, kai ieškoma kodo"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio režimas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ar parinkiklis turėtų sekti žymeklį"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Leisti taisykles"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lyginės eilutės spalva"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo režimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Pažymimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti pažymėta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sulietas VS aprašymas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Parent widget"
msgstr "Motininis objektas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Objekto motininis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Application paintable"
msgstr "Programa braižoma"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can focus"
msgstr "Gali fokusuoti"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo fokusavimą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has focus"
msgstr "Turi fokusavimą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo fokusavimą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Is focus"
msgstr "Yra fokusavimas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas gauna fokusą būdamas viršutiniame lygyje"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Can default"
msgstr "Gali būti įprasta"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ar objektas gali būti standartiniu"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas įprastas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip įprastas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Receives default"
msgstr "Sulaiko įprastą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą fokusavimo metu"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
msgstr "Susietas objektas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti "
"(spalva ir pan)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
msgstr "Išplėtimo įvykiai"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
msgstr "Nerodyti visko"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vidinis fokusavimas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ar rodyti fokusavimo indikatorių objektų viduje"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusavimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusuoti eilutės požymius"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Požymis, kuris naudojamas fokusuojant"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusuoti apvalkalą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Atstumas tarp fokusavimo indikatoriaus ir objekto „lauko“, pikseliais"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Cursor color"
msgstr "Žymeklio spalva"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Spalva, kuria rodomas įterpimo žymeklis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
"redagavimo režime"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Įterpimo žymeklio mastelis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1492
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Kortelių rėmelis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1493
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "Window Type"
msgstr "Lango Tipas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:422
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:430
msgid "Window Title"
msgstr "Lango Antraštė"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:431
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "Window Role"
msgstr "Lango Paskirtis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Gali Plėstis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:448
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Jei TRUE, langas neturi mažiausio dydžio. Dažniausiai TRUE nustatymas yra "
"netinkamas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Allow Grow"
msgstr "Gali Augti"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Jei TRUE, vartotojai gali praplėsti langą už jo mažiausių leistinų ribų"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, vartotojai gali keisti lango dydį"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TRUE, langas yra modulinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol šis yra "
"paleistas)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Window Position"
msgstr "Lango vieta"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pradinė lango padėtis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Width"
msgstr "Įprastas plotis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango plotis, naudojamas formuojant langą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Default Height"
msgstr "Įprastas aukštis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su motininiu"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas kai uždaromas motininis langas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Icon for this window"
msgstr "Šio lango piktograma"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos ikonos pavadinimas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusuoti viršuje"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ar įvedimo fokusavimas naudojamas šiame GtkWindow"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:565
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
"yra ir kaip su juo elgtis."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "Skip pager"
msgstr "Nenaudoti gido"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, jei langas neturi būti rodomas gide."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:589
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:590
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, jei langas neturi būti rodomas gide."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti fokusavimą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:605
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, jei langas turėtų būti fokusuojamas."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:619
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusuoti spragtelėjus"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:620
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, jei langas turėtų būti fokusuojamas."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:651
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Lango traukos dydis"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit stilius"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM būklės stilius"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Ar šis tekstas yra paslėptas. GTK 2.0 nepalaiko"