forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation.
2004-02-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
8a180df803
commit
1100cbb9d4
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-02-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanih translation update.
|
||||||
|
|
||||||
2004-02-27 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
2004-02-27 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||||
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-27 15:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 19:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 15:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
|
"Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
|
||||||
"se ocultarán."
|
"se ocultarán."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
|
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
|
||||||
msgid "Sensitive"
|
msgid "Sensitive"
|
||||||
msgstr "Sensible"
|
msgstr "Sensible"
|
||||||
|
|
||||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
|
|||||||
msgstr "Indica si la acción está activada."
|
msgstr "Indica si la acción está activada."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
|
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
|
||||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
|
||||||
msgid "Visible"
|
msgid "Visible"
|
||||||
msgstr "Visible"
|
msgstr "Visible"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1345,51 +1345,51 @@ msgstr "Valor en la lista"
|
|||||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||||
msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
|
msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:400
|
#: gtk/gtkcombobox.c:402
|
||||||
msgid "ComboBox model"
|
msgid "ComboBox model"
|
||||||
msgstr "Modelo de CajaCombo"
|
msgstr "Modelo de CajaCombo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:401
|
#: gtk/gtkcombobox.c:403
|
||||||
msgid "The model for the combo box"
|
msgid "The model for the combo box"
|
||||||
msgstr "El modelo para la caja combo"
|
msgstr "El modelo para la caja combo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:408
|
#: gtk/gtkcombobox.c:410
|
||||||
msgid "Wrap width"
|
msgid "Wrap width"
|
||||||
msgstr "Ajustar anchura"
|
msgstr "Ajustar anchura"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:409
|
#: gtk/gtkcombobox.c:411
|
||||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||||
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
|
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:418
|
#: gtk/gtkcombobox.c:420
|
||||||
msgid "Row span column"
|
msgid "Row span column"
|
||||||
msgstr "Expandir filas a columnas"
|
msgstr "Expandir filas a columnas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:419
|
#: gtk/gtkcombobox.c:421
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
|
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:428
|
#: gtk/gtkcombobox.c:430
|
||||||
msgid "Column span column"
|
msgid "Column span column"
|
||||||
msgstr "Columna expande columna"
|
msgstr "Columna expande columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:429
|
#: gtk/gtkcombobox.c:431
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
|
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:438
|
#: gtk/gtkcombobox.c:440
|
||||||
msgid "Active item"
|
msgid "Active item"
|
||||||
msgstr "Elemento activo"
|
msgstr "Elemento activo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:439
|
#: gtk/gtkcombobox.c:441
|
||||||
msgid "The item which is currently active"
|
msgid "The item which is currently active"
|
||||||
msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
|
msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:447
|
#: gtk/gtkcombobox.c:449
|
||||||
msgid "ComboBox appareance"
|
msgid "ComboBox appareance"
|
||||||
msgstr "Apariencia de ComboBox"
|
msgstr "Apariencia de ComboBox"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:448
|
#: gtk/gtkcombobox.c:450
|
||||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||||
msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
|
msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "Apariencia del borde del marco"
|
|||||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||||
msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
|
msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||||
msgid "Shadow type"
|
msgid "Shadow type"
|
||||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||||
@ -2254,25 +2254,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
|
"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
|
||||||
"hacia el submenú"
|
"hacia el submenú"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
#: gtk/gtkmenubar.c:156
|
||||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||||
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
|
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||||
msgid "Internal padding"
|
msgid "Internal padding"
|
||||||
msgstr "Relleno interno"
|
msgstr "Relleno interno"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
#: gtk/gtkmenubar.c:164
|
||||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
|
"Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
|
||||||
"elementos de menú"
|
"elementos de menú"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
#: gtk/gtkmenubar.c:171
|
||||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||||
msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
|
msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||||
msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
|
msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
|
"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
|
||||||
"acción es la acción actual de su grupo."
|
"acción es la acción actual de su grupo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
|
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
|
||||||
msgid "Group"
|
msgid "Group"
|
||||||
msgstr "Grupo"
|
msgstr "Grupo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr "Grupo"
|
|||||||
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
||||||
msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
|
msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
|
||||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||||||
msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
|
msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3078,43 +3078,43 @@ msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||||||
msgid "Xft Antialias"
|
msgid "Xft Antialias"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Suavizado Xft"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -1=predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:374
|
#: gtk/gtksettings.c:374
|
||||||
msgid "Xft Hinting"
|
msgid "Xft Hinting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hinting Xft"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -1=predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||||||
msgid "Xft Hint Style"
|
msgid "Xft Hint Style"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estilo de hinting Xft"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:394
|
#: gtk/gtksettings.c:394
|
||||||
msgid "Xft RGBA"
|
msgid "Xft RGBA"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Xft RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tipo de suavizado de subpixel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:404
|
#: gtk/gtksettings.c:404
|
||||||
msgid "Xft DPI"
|
msgid "Xft DPI"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PPP Xft (DPI)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor predeterminado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||||||
msgid "Mode"
|
msgid "Mode"
|
||||||
@ -3193,17 +3193,17 @@ msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
|
|||||||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||||||
msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
|
msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
|
||||||
msgid "Has Resize Grip"
|
msgid "Has Resize Grip"
|
||||||
msgstr "Tiene tirador de redimensión"
|
msgstr "Tiene tirador de redimensión"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
|
||||||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
|
"Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
|
||||||
"superior"
|
"superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
|
||||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||||
msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
|
msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4123,27 +4123,27 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
|
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||||||
msgid "Widget name"
|
msgid "Widget name"
|
||||||
msgstr "Nombre del widget"
|
msgstr "Nombre del widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
||||||
msgid "The name of the widget"
|
msgid "The name of the widget"
|
||||||
msgstr "El nombre del widget"
|
msgstr "El nombre del widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:413
|
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||||
msgid "Parent widget"
|
msgid "Parent widget"
|
||||||
msgstr "Widget padre"
|
msgstr "Widget padre"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||||
msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
|
msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:421
|
#: gtk/gtkwidget.c:423
|
||||||
msgid "Width request"
|
msgid "Width request"
|
||||||
msgstr "Petición de anchura"
|
msgstr "Petición de anchura"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||||
"used"
|
"used"
|
||||||
@ -4151,11 +4151,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
|
"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
|
||||||
"solicitud natural"
|
"solicitud natural"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
#: gtk/gtkwidget.c:432
|
||||||
msgid "Height request"
|
msgid "Height request"
|
||||||
msgstr "Petición de altura"
|
msgstr "Petición de altura"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||||
"be used"
|
"be used"
|
||||||
@ -4163,84 +4163,84 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
|
"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
|
||||||
"la solicitud natural"
|
"la solicitud natural"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
||||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||||
msgstr "Indica si el widget es visible"
|
msgstr "Indica si el widget es visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
||||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||||
msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
|
msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
||||||
msgid "Application paintable"
|
msgid "Application paintable"
|
||||||
msgstr "Aplicación dibujable"
|
msgstr "Aplicación dibujable"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||||
msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
|
msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
||||||
msgid "Can focus"
|
msgid "Can focus"
|
||||||
msgstr "Puede enfocar"
|
msgstr "Puede enfocar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||||
msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
|
msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||||||
msgid "Has focus"
|
msgid "Has focus"
|
||||||
msgstr "Tiene foco"
|
msgstr "Tiene foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||||
msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
|
msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
||||||
msgid "Is focus"
|
msgid "Is focus"
|
||||||
msgstr "Tiene el foco"
|
msgstr "Tiene el foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||||
msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
|
msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||||||
msgid "Can default"
|
msgid "Can default"
|
||||||
msgstr "Puede por omisión"
|
msgstr "Puede por omisión"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||||
msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
|
msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||||||
msgid "Has default"
|
msgid "Has default"
|
||||||
msgstr "Tiene por omisión"
|
msgstr "Tiene por omisión"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||||
msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
|
msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||||
msgid "Receives default"
|
msgid "Receives default"
|
||||||
msgstr "Recibe por omisión"
|
msgstr "Recibe por omisión"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
|
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||||||
msgid "Composite child"
|
msgid "Composite child"
|
||||||
msgstr "Hijo compuesto"
|
msgstr "Hijo compuesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||||
msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
|
msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||||
msgid "Style"
|
msgid "Style"
|
||||||
msgstr "Estilo"
|
msgstr "Estilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||||
"(colors etc)"
|
"(colors etc)"
|
||||||
@ -4248,78 +4248,78 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
|
"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
|
||||||
"etc)"
|
"etc)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:516
|
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
msgstr "Eventos"
|
msgstr "Eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
|
"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
#: gtk/gtkwidget.c:526
|
||||||
msgid "Extension events"
|
msgid "Extension events"
|
||||||
msgstr "Eventos de extensión"
|
msgstr "Eventos de extensión"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
|
"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
|
||||||
"widget"
|
"widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
#: gtk/gtkwidget.c:534
|
||||||
msgid "No show all"
|
msgid "No show all"
|
||||||
msgstr "No mostrar todo"
|
msgstr "No mostrar todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
#: gtk/gtkwidget.c:535
|
||||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||||
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
|
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1374
|
#: gtk/gtkwidget.c:1376
|
||||||
msgid "Interior Focus"
|
msgid "Interior Focus"
|
||||||
msgstr "Foco interior"
|
msgstr "Foco interior"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1375
|
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||||
msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
|
msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1381
|
#: gtk/gtkwidget.c:1383
|
||||||
msgid "Focus linewidth"
|
msgid "Focus linewidth"
|
||||||
msgstr "Dar foco al ancho de línea"
|
msgstr "Dar foco al ancho de línea"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1382
|
#: gtk/gtkwidget.c:1384
|
||||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||||
msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
|
msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
#: gtk/gtkwidget.c:1390
|
||||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||||
msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
|
msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
#: gtk/gtkwidget.c:1391
|
||||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||||
msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
|
msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1394
|
#: gtk/gtkwidget.c:1396
|
||||||
msgid "Focus padding"
|
msgid "Focus padding"
|
||||||
msgstr "Relleno del foco"
|
msgstr "Relleno del foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1395
|
#: gtk/gtkwidget.c:1397
|
||||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||||
msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
|
msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1400
|
#: gtk/gtkwidget.c:1402
|
||||||
msgid "Cursor color"
|
msgid "Cursor color"
|
||||||
msgstr "Color del cursor"
|
msgstr "Color del cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1401
|
#: gtk/gtkwidget.c:1403
|
||||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||||
msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
|
msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1406
|
#: gtk/gtkwidget.c:1408
|
||||||
msgid "Secondary cursor color"
|
msgid "Secondary cursor color"
|
||||||
msgstr "Color secundario del cursor"
|
msgstr "Color secundario del cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1407
|
#: gtk/gtkwidget.c:1409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||||
@ -4327,11 +4327,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
|
"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
|
||||||
"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
|
"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1412
|
#: gtk/gtkwidget.c:1414
|
||||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||||
msgstr "Proporción de la línea del cursor"
|
msgstr "Proporción de la línea del cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1413
|
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
||||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||||
msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
|
msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
|
||||||
|
|
||||||
|
115
po/es.po
115
po/es.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-27 15:30+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 22:54+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 15:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -933,25 +933,25 @@ msgstr "_Paleta"
|
|||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Selección de color"
|
msgstr "Selección de color"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
|
#: gtk/gtkentry.c:4074 gtk/gtktextview.c:6875
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
|
#: gtk/gtkentry.c:4084 gtk/gtktextview.c:6885
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
|
#: gtk/gtkentry.c:4094 gtk/gtktextview.c:6896
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
|
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1405 gtk/gtkfilechooser.c:1449
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1524 gtk/gtkfilechooser.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
|
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
|
"No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
|
"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:580 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -978,15 +978,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
|
"No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:740
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Inicio"
|
msgstr "Inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:758
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Escritorio"
|
msgstr "Escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -995,16 +995,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo crear la carpeta %s:\n"
|
"No se pudo crear la carpeta %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1662
|
||||||
msgid "File name"
|
msgid "File name"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo"
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
|
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1013,125 +1013,120 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
|
"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
|
"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1556
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Carpeta"
|
msgstr "Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:275
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "_Añadir"
|
msgstr "_Añadir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613 gtk/gtkstock.c:323
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Quitar"
|
msgstr "_Quitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1684
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño"
|
msgstr "Tamaño"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1696
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create _Folder"
|
msgid "Create _Folder"
|
||||||
msgstr "Nueva carpeta"
|
msgstr "Crear _carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Preview
|
#. Preview
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1770
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Vista preliminar"
|
msgstr "Vista preliminar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Name entry
|
#. Name entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nombre del color:"
|
msgstr "_Nombre:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Folder combo
|
#. Folder combo
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Save in _Folder:"
|
msgid "Save in _Folder:"
|
||||||
msgstr "Nueva carpeta"
|
msgstr "Guardar en una _carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Buscar otras carpetas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "el enlace %s no existe"
|
msgstr "el enlace %s no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
|
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "%d byte"
|
msgstr[0] "%d byte"
|
||||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3506
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Hoy"
|
msgstr "Hoy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Ayer"
|
msgstr "Ayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
|
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
|
||||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
msgstr "%d/%b/%Y"
|
msgstr "%d/%b/%Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
|
||||||
"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3655
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abrir dirección"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Selección: "
|
msgstr "_Dirección:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||||
@ -1327,7 +1322,7 @@ msgstr "El nombre es muy largo"
|
|||||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||||
msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
|
msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
|
||||||
msgid "(Empty)"
|
msgid "(Empty)"
|
||||||
msgstr "(vacío)"
|
msgstr "(vacío)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1518,11 +1513,11 @@ msgstr "(desconocido)"
|
|||||||
msgid "clear"
|
msgid "clear"
|
||||||
msgstr "limpiar"
|
msgstr "limpiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3217
|
#: gtk/gtklabel.c:3219
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Seleccionar todo"
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3227
|
#: gtk/gtklabel.c:3229
|
||||||
msgid "Input Methods"
|
msgid "Input Methods"
|
||||||
msgstr "Métodos de entrada"
|
msgstr "Métodos de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1548,17 +1543,17 @@ msgstr "Grupo"
|
|||||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||||
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
|
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||||
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
|
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
|
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||||
msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
|
msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user