Update Japanese translation

This commit is contained in:
Takayuki KUSANO 2009-09-06 18:47:08 +09:00
parent da00e171e7
commit 143b06c9d3
2 changed files with 326 additions and 388 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

155
po/ja.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
@ -10,16 +10,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:23+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-06 11:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:01+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
@ -414,7 +414,6 @@ msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@ -1173,12 +1172,10 @@ msgstr "%s を開いています"
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr "一覧をクリアできませんでした"
msgstr "リンクを表示できませんでした"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "License"
@ -1294,14 +1291,14 @@ msgid "Backslash"
msgstr "\\"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
@ -1405,10 +1402,9 @@ msgstr "無効"
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "URI が間違っています"
msgstr "無効"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
@ -1600,7 +1596,7 @@ msgstr "高さ(_H):"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙サイズ"
msgstr "用紙サイズ"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
msgid "_Top:"
@ -1730,7 +1726,7 @@ msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""
msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
msgid "Remove the selected bookmark"
@ -1874,9 +1870,8 @@ msgid "Could not send the search request"
msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "検索"
msgstr "検索:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
#, c-format
@ -2104,7 +2099,7 @@ msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できま
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
msgid "(Empty)"
msgstr "(空です)"
msgstr "(空)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
@ -2280,14 +2275,13 @@ msgstr "クリア(_E)"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:5529
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "開く(_O)"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:5541
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
@ -2383,48 +2377,47 @@ msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr ""
msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1063
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""
msgstr "プロセスを終了できません"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1100
msgid "_End Process"
msgstr ""
msgstr "プロセスを終了(_E)"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Terminal Pager"
msgstr ""
msgstr "端末ページャ"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
#, fuzzy
msgid "Top Command"
msgstr "コマンドライン"
msgstr "top コマンド"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""
msgstr "bash"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""
msgstr "sh"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
msgid "Z Shell"
msgstr ""
msgstr "zsh"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr ""
msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
#, c-format
@ -2436,16 +2429,12 @@ msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "プリンタ"
msgstr "任意のプリンタ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
#, fuzzy
msgid "For portable documents"
msgstr ""
"<b>任意のプリンタ</b>\n"
"ポータブルなドキュメント用"
msgstr "ポータブルなドキュメント用"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
@ -2472,7 +2461,7 @@ msgstr "フォーマット(_F):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
msgid "_Paper size:"
msgstr "用紙サイズ(_P):"
msgstr "用紙サイズ(_P):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
msgid "_Orientation:"
@ -2495,19 +2484,16 @@ msgid "File System Root"
msgstr "ファイル・システムのルート"
#: gtk/gtkprintbackend.c:740
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "アプリケーション"
msgstr "認証"
#: gtk/gtkprintbackend.c:772
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"
msgstr "ユーザ名:"
#: gtk/gtkprintbackend.c:782
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
msgstr "パスワード:"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
msgid "Not available"
@ -2667,7 +2653,7 @@ msgstr "原因不明のエラー"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""
msgstr "プリンタの情報を取得中..."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
msgid "Printer"
@ -2696,13 +2682,12 @@ msgid "C_urrent Page"
msgstr "現在のページだけ(_U)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "選択(_S): "
msgstr "選択(_L)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
msgid "Pag_es:"
msgstr "指定する(_E):"
msgstr "ページ(_E):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
msgid ""
@ -2713,9 +2698,8 @@ msgstr ""
"例: 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "指定する(_E):"
msgstr "ページ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
msgid "Copies"
@ -2801,14 +2785,12 @@ msgid "Right to left"
msgstr "右から左へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "上から下へ、左から右へ"
msgstr "上から下へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "下から上へ、左から右へ"
msgstr "下から上へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
msgid "Layout"
@ -2864,30 +2846,25 @@ msgid "Output t_ray:"
msgstr "出力先のトレイ(_R):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "用紙の向き(_O):"
msgstr "用紙の向き(_I):"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
msgstr "縦方向"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
msgstr "横方向"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "縦置きの逆"
msgstr "縦方向(逆向き)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr "横置きの逆"
msgstr "横方向(逆向き)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
msgid "Job Details"
@ -2930,7 +2907,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
msgid "Time of print"
msgstr ""
msgstr "プリント時間"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid "On _hold"
@ -2997,7 +2974,7 @@ msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path に画像ファイルがりません: \"%s\""
msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
@ -4735,9 +4712,9 @@ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "テーマの index ファイルがありません"
msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
@ -4808,50 +4785,50 @@ msgstr "Xの入力メソッド"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""
msgstr "%s には認証が必要"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
#, c-format
@ -5147,7 +5124,7 @@ msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
msgid "SVG"
msgstr ""
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
@ -5176,32 +5153,28 @@ msgstr "コマンドライン"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "プリンタはオフラインです"
msgstr "プリンタはオフライン"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "プリンタの準備中"
msgstr "印刷可能"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr ""
msgstr "ジョブを処理中"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "一時停止"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(不明)"
msgstr "不明"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234