forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
df5ee78c28
commit
14bcc780f4
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 21:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 07:08+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 21:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 07:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Espaçamento de coluna"
|
||||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||||
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3694
|
||||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3714
|
||||
#: gtk/gtkstack.c:421 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogéneo"
|
||||
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fim do pai"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1864
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1618
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1619
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:499 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posição"
|
||||
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Espaçamento"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3695
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3715
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
|
||||
|
||||
@ -2453,11 +2453,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||||
msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtktexttag.c:308
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:768
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:791
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Editável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:769
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:792
|
||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
|
||||
|
||||
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
|
||||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||||
msgstr "O estado inconsistente do botão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3607
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3643
|
||||
msgid "Activatable"
|
||||
msgstr "Activável"
|
||||
|
||||
@ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr "Cor RGBA"
|
||||
msgid "Color as RGBA"
|
||||
msgstr "Cor como RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3621
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3657
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Selecionável"
|
||||
|
||||
@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando has-frame está "
|
||||
"definido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:967 gtk/gtktextview.c:842
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:967 gtk/gtktextview.c:931
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
msgstr "Modo de sobreposição"
|
||||
|
||||
@ -3533,11 +3533,11 @@ msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtktextview.c:870
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtktextview.c:959
|
||||
msgid "IM module"
|
||||
msgstr "Módulo de IC"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtktextview.c:871
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtktextview.c:960
|
||||
msgid "Which IM module should be used"
|
||||
msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
|
||||
|
||||
@ -3549,19 +3549,19 @@ msgstr "Conclusão"
|
||||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||||
msgstr "O objeto auxiliar de conclusão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:888
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:977
|
||||
msgid "Purpose"
|
||||
msgstr "Propósito"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:889
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:978
|
||||
msgid "Purpose of the text field"
|
||||
msgstr "Propósito do campo de texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:906
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:995
|
||||
msgid "hints"
|
||||
msgstr "dicas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1456 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:907
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1456 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:996
|
||||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||||
msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
|
||||
|
||||
@ -3569,15 +3569,15 @@ msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1489 gtk/gtkplacessidebar.c:4371 gtk/gtktextview.c:923
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1489 gtk/gtkplacessidebar.c:4371 gtk/gtktextview.c:1012
|
||||
msgid "Populate all"
|
||||
msgstr "Popular todos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtktextview.c:924
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtktextview.c:1013
|
||||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||||
msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões de toque"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1504 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:818
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1504 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:907
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabs"
|
||||
|
||||
@ -3808,7 +3808,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1873
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2178
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Só local"
|
||||
|
||||
@ -3892,11 +3892,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
|
||||
"utilizador criar novas pastas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8357 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368
|
||||
msgid "Search mode"
|
||||
msgstr "Modo de pesquisa ativo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8364 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8365
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1880
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Subtítulo"
|
||||
@ -3917,30 +3917,30 @@ msgstr "Posição y"
|
||||
msgid "Y position of child widget"
|
||||
msgstr "A posição Y do widget filho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3667 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:443
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3687 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:443
|
||||
#: gtk/gtktreeselection.c:131
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Modo de seleção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3668 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:444
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3688 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:444
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "O modo de seleção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:451
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3701 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:451
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:1212
|
||||
msgid "Activate on Single Click"
|
||||
msgstr "Ativa com clique único"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3682 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:452
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3702 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:452
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:1213
|
||||
msgid "Activate row on a single click"
|
||||
msgstr "Ativa a linha com um clique único"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3711
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3731
|
||||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||||
msgstr "Número mínimo de filhos por linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3712
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3732
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
||||
"orientation."
|
||||
@ -3948,11 +3948,11 @@ msgstr ""
|
||||
"O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação "
|
||||
"especificada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3725
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3745
|
||||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||||
msgstr "Número máximo de filhos por linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3726
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3746
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
||||
"given orientation."
|
||||
@ -3960,19 +3960,19 @@ msgstr ""
|
||||
"O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na "
|
||||
"orientação especificada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3738
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3758
|
||||
msgid "Vertical spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento vertical"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3739
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3759
|
||||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||||
msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3750
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3770
|
||||
msgid "Horizontal spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento horizontal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3751
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3771
|
||||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||||
msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
|
||||
|
||||
@ -4459,7 +4459,7 @@ msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada"
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "O texto da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:785
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:808
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Alinhamento"
|
||||
|
||||
@ -4642,11 +4642,11 @@ msgstr "Visitada"
|
||||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3608
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3644
|
||||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||||
msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3622
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3658
|
||||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||||
msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
|
||||
|
||||
@ -5313,19 +5313,19 @@ msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo"
|
||||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||||
msgstr "A orientação do orientável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:778
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:764
|
||||
msgid "Pass Through"
|
||||
msgstr "Passar através"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:778
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:764
|
||||
msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
||||
msgstr "Passar através da entrada, não afeta o filho principal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:783
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:769
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Índice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:784
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:770
|
||||
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||||
msgstr "O índice da sobreposição no pai, -1 para o filho principal"
|
||||
|
||||
@ -5403,11 +5403,11 @@ msgstr "Localização a selecionar"
|
||||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||||
msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1880
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2192
|
||||
msgid "Open Flags"
|
||||
msgstr "Parâmetros de abertura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1881
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||||
"sidebar"
|
||||
@ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
|
||||
"localização\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1874
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2179
|
||||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||||
msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
|
||||
|
||||
@ -5481,22 +5481,32 @@ msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
|
||||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||||
msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1380
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "D_Esligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1380
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1390
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1390
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2185
|
||||
#| msgid "Heading"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "A carregar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2186
|
||||
#| msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||||
msgstr "Se a vista está a carregar localizações"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
|
||||
msgid "Icon of the row"
|
||||
msgstr "Ícone da linha"
|
||||
@ -5546,7 +5556,6 @@ msgid "The file represented by the row, if any"
|
||||
msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
|
||||
#| msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||||
msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
|
||||
|
||||
@ -5570,39 +5579,39 @@ msgstr "Janela de encaixe"
|
||||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||||
msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1590
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1591
|
||||
msgid "Relative to"
|
||||
msgstr "Relativo a"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1591
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1592
|
||||
msgid "Widget the bubble window points to"
|
||||
msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1604
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1605
|
||||
msgid "Pointing to"
|
||||
msgstr "A apontar para"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1605
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1606
|
||||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||||
msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1619
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1620
|
||||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||||
msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:758
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:758
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1635
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1636
|
||||
msgid "Whether the popover is modal"
|
||||
msgstr "Se a bolha é ou não modal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1649
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1650
|
||||
msgid "Transitions enabled"
|
||||
msgstr "Transições ativadas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1650
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1651
|
||||
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||||
msgstr "Mostrar/Ocultar se as transições estão ou não ativas."
|
||||
|
||||
@ -5738,7 +5747,7 @@ msgstr "Definições da impressora"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configurar página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Acompanhar o estado da impressora"
|
||||
|
||||
@ -5751,51 +5760,51 @@ msgstr ""
|
||||
"de estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora "
|
||||
"ou servidor de impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuração predefinida da página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "O GtkPageSetup utilizado por predefinição"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Definições de impressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Nome do trabalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Uma cadeia utilizada para identificar o trabalho de impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1150
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Número de páginas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "O número de páginas no documento."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Página atual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "A página atual no documento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Utilizar página completa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||||
"not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -5803,7 +5812,7 @@ msgstr ""
|
||||
"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no "
|
||||
"canto da área de imagem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
@ -5812,91 +5821,91 @@ msgstr ""
|
||||
"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
|
||||
"impressora ou o servidor de impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1251
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1275
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Permitir assíncrono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1276
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
|
||||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr "VERDADEIRO se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
||||
msgid "Export filename"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1314
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "O estado da operação de impressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr "Expressão de estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1353
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
|
||||
msgid "Support Selection"
|
||||
msgstr "Suportar seleção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1370
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
|
||||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERDADEIRO se a operação de impressão suportar a impressão de uma seleção."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
|
||||
msgid "Has Selection"
|
||||
msgstr "Tem seleção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
|
||||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||||
msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
|
||||
msgid "Embed Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuração da página embutida"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
|
||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
|
||||
"no GtkPrintUnixDialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
|
||||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||||
msgstr "Número de páginas a imprimir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
|
||||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||||
msgstr "O número de páginas que serão impressas."
|
||||
|
||||
@ -7659,7 +7668,7 @@ msgstr ""
|
||||
"predefinido. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
|
||||
"recomendado. O Pango predefine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:786
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:809
|
||||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||||
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
|
||||
|
||||
@ -7676,7 +7685,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
msgstr "Margem esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:795
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:830
|
||||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
|
||||
|
||||
@ -7684,15 +7693,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
|
||||
msgid "Right margin"
|
||||
msgstr "Margem direita"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:803
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:850
|
||||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||||
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:810
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:899
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Indentação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:811
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:900
|
||||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||||
msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
|
||||
|
||||
@ -7708,7 +7717,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pixels above lines"
|
||||
msgstr "Pixels acima das linhas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:745
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:768
|
||||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||||
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
|
||||
|
||||
@ -7716,7 +7725,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
|
||||
msgid "Pixels below lines"
|
||||
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:753
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:776
|
||||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||||
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
|
||||
|
||||
@ -7724,7 +7733,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
|
||||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||||
msgstr "Pixels dentro da quebra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:761
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:784
|
||||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
|
||||
|
||||
@ -7744,14 +7753,14 @@ msgstr "Rasurado RGBA"
|
||||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||||
msgstr "Cor do rasurado para este texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:777
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:800
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou no limite dos "
|
||||
"caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:819
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:908
|
||||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||||
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
|
||||
|
||||
@ -7951,71 +7960,91 @@ msgstr "Conjunto de funcionalidades da letra"
|
||||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||||
msgstr "Se esta etiqueta afeta as funcionalidades da letra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:744
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:767
|
||||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||||
msgstr "Pixels acima de linhas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:752
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:775
|
||||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||||
msgstr "Pixels abaixo de linhas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:760
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:783
|
||||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||||
msgstr "Pixels dentro de quebra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:776
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:799
|
||||
msgid "Wrap Mode"
|
||||
msgstr "Modo de quebra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:794
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:829
|
||||
msgid "Left Margin"
|
||||
msgstr "Margem esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:802
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:849
|
||||
msgid "Right Margin"
|
||||
msgstr "Margem direita"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:826
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:870
|
||||
#| msgid "Margin"
|
||||
msgid "Top Margin"
|
||||
msgstr "Margem superior"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:871
|
||||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||||
msgstr "Altura da margem superior em pixels"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:891
|
||||
#| msgid "Bottom Padding"
|
||||
msgid "Bottom Margin"
|
||||
msgstr "Margem inferior"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:892
|
||||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||||
msgstr "Altura da margem inferior em pixels"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:915
|
||||
msgid "Cursor Visible"
|
||||
msgstr "Cursor visível"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:827
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:916
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:834
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:923
|
||||
msgid "Buffer"
|
||||
msgstr "Buffer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:835
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:924
|
||||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||||
msgstr "O buffer que é mostrado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:843
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:932
|
||||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||||
msgstr "Se o texto introduzido sobrescreve o conteúdo existente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:850
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:939
|
||||
msgid "Accepts tab"
|
||||
msgstr "Aceita tabs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:851
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:940
|
||||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:939
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:1028
|
||||
msgid "Monospace"
|
||||
msgstr "Monoespaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:940
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:1029
|
||||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||||
msgstr "Se utilizar ou não letra monoespaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:958
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:1047
|
||||
msgid "Error underline color"
|
||||
msgstr "Cor de sublinhado de erro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:959
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:1048
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user