Updated Portuguese translation.

2004-03-05  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2004-03-05 01:23:23 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent d64c7c08a8
commit 15311f6260
4 changed files with 84 additions and 75 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2004-03-04 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> 2004-03-04 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

View File

@ -7,9 +7,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n" "Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-05 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 23:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1319,53 +1319,53 @@ msgstr "Valor na lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:430 #: gtk/gtkcombobox.c:451
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox" msgstr "Modelo de ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:431 #: gtk/gtkcombobox.c:452
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de selecção única" msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
#: gtk/gtkcombobox.c:438 #: gtk/gtkcombobox.c:459
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de quebra" msgstr "Largura de quebra"
#: gtk/gtkcombobox.c:439 #: gtk/gtkcombobox.c:460
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
#: gtk/gtkcombobox.c:448 #: gtk/gtkcombobox.c:469
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Coluna de abrangência de linha" msgstr "Coluna de abrangência de linha"
#: gtk/gtkcombobox.c:449 #: gtk/gtkcombobox.c:470
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
#: gtk/gtkcombobox.c:458 #: gtk/gtkcombobox.c:479
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Coluna de abrangência de coluna" msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
#: gtk/gtkcombobox.c:459 #: gtk/gtkcombobox.c:480
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
#: gtk/gtkcombobox.c:468 #: gtk/gtkcombobox.c:489
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Item activo" msgstr "Item activo"
#: gtk/gtkcombobox.c:469 #: gtk/gtkcombobox.c:490
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item actualmente activo" msgstr "O item actualmente activo"
#: gtk/gtkcombobox.c:477 #: gtk/gtkcombobox.c:498
msgid "Appears as list" msgid "Appears as list"
msgstr "" msgstr "Apresentar como lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:478 #: gtk/gtkcombobox.c:499
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "" msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column" msgid "Text Column"
@ -1566,11 +1566,12 @@ msgid "X align"
msgstr "Alinh x" msgstr "Alinh x"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts" "layouts"
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)" msgstr ""
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
"disposições RTL (direita para a esquerda)"
#: gtk/gtkentry.c:786 #: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
@ -1717,13 +1718,12 @@ msgstr ""
"deverá ser visível." "deverá ser visível."
#: gtk/gtkfilechooser.c:129 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label" msgid "Use Preview Label"
msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "" msgstr "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
#: gtk/gtkfilechooser.c:135 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget" msgid "Extra widget"
@ -1749,14 +1749,13 @@ msgstr "Mostrar Escondidos"
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos" msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:475
msgid "Default file chooser backend" msgid "Default file chooser backend"
msgstr "" msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar" msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename" msgid "Filename"
@ -3645,14 +3644,12 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação" msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
#: gtk/gtktextview.c:683 #: gtk/gtktextview.c:683
#, fuzzy
msgid "Error underline color" msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de 1º plano" msgstr "Cor de sublinhado de erro"
#: gtk/gtktextview.c:684 #: gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action" msgid "Create the same proxies as a radio action"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2004-03-04 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> 2004-03-04 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

View File

@ -7,9 +7,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n" "Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-05 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-18 23:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -912,15 +912,15 @@ msgstr "_Paleta"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Selecção de Fonte" msgstr "Selecção de Fonte"
#: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900 #: gtk/gtkentry.c:4213 gtk/gtktextview.c:6906
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tudo" msgstr "Seleccionar _Tudo"
#: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910 #: gtk/gtkentry.c:4223 gtk/gtktextview.c:6916
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Introdução" msgstr "_Métodos de Introdução"
#: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921 #: gtk/gtkentry.c:4233 gtk/gtktextview.c:6927
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de obter informação sobre %s:\n" "Incapaz de obter informação sobre %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n" "Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -957,15 +957,15 @@ msgstr ""
"Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n" "Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:824
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal" msgstr "Pasta Pessoal"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho" msgstr "Ambiente de Trabalho"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -974,17 +974,16 @@ msgstr ""
"Incapaz de criar a pasta %s:\n" "Incapaz de criar a pasta %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1334 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1904
#, fuzzy
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "_Nome:" msgstr "Nome"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -993,115 +992,120 @@ msgstr ""
"Incapaz de remover marcador para %s:\n" "Incapaz de remover marcador para %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido." "Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1798
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Pasta" msgstr "Pasta"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized #. * need the mnemonics to be rationalized
#. #.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar" msgstr "_Adicionar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1855 gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Remover" msgstr "_Remover"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1926
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamanho" msgstr "Tamanho"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Alterado" msgstr "Alterado"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
msgid "Create _Folder" msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _Pasta" msgstr "Criar _Pasta"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2100
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:" msgstr "_Nome:"
#. Folder combo #. Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
msgid "Save in _Folder:" msgid "Save in _Folder:"
msgstr "Gravar na _Pasta:" msgstr "Gravar na _Pasta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2142
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Procurar _outras pastas" msgstr "Procurar _outras pastas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2901
#, c-format
msgid "Could not set current folder: %s"
msgstr "Incapaz de definir a pasta actual: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "atalho %s não existe" msgstr "atalho %s não existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Introduza o nome da nova pasta" msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4058
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte" msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes" msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4062
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4064
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4109
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoje" msgstr "Hoje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem" msgstr "Ontem"
#. FIXME: Get the right format for the locale #. FIXME: Get the right format for the locale
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4120
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d/%b/%Y" msgstr "%d/%b/%Y"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "Incapaz de ir para a pasta especificada por ser um caminho inválido." msgstr "Incapaz de ir para a pasta especificada por ser um caminho inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização" msgstr "Abrir Localização"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:" msgstr "_Localização:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4309
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -1312,7 +1316,7 @@ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros" msgstr "Sistema de ficheiros"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
@ -1519,12 +1523,12 @@ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3471 #: gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"