forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Portuguese translation.
2004-03-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
d64c7c08a8
commit
15311f6260
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2004-03-04 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 23:00+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 01:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1319,53 +1319,53 @@ msgstr "Valor na lista"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:430
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:451
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Modelo de ComboBox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:431
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:452
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:438
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:459
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Largura de quebra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:439
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:460
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:448
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:469
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Coluna de abrangência de linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:449
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:470
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:458
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:479
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:459
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:480
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:468
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:489
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Item activo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:469
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:490
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "O item actualmente activo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:477
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:498
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apresentar como lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:478
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:499
|
||||
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
@ -1566,11 +1566,12 @@ msgid "X align"
|
||||
msgstr "Alinh x"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts"
|
||||
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
|
||||
"disposições RTL (direita para a esquerda)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:786
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
@ -1717,13 +1718,12 @@ msgstr ""
|
||||
"deverá ser visível."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Preview Label"
|
||||
msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
|
||||
msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
||||
msgid "Extra widget"
|
||||
@ -1749,14 +1749,13 @@ msgstr "Mostrar Escondidos"
|
||||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||||
msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:475
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
|
||||
msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
@ -3645,14 +3644,12 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error underline color"
|
||||
msgstr "Cor de 1º plano"
|
||||
msgstr "Cor de sublinhado de erro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
|
||||
msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2004-03-04 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
92
po/pt.po
92
po/pt.po
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-18 23:00+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 01:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -912,15 +912,15 @@ msgstr "_Paleta"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Selecção de Fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4213 gtk/gtktextview.c:6906
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _Tudo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4223 gtk/gtktextview.c:6916
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de Introdução"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4233 gtk/gtktextview.c:6927
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
|
||||
|
||||
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Incapaz de obter informação sobre %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -957,15 +957,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:824
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pasta Pessoal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Ambiente de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -974,17 +974,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Incapaz de criar a pasta %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1334 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1904
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -993,115 +992,120 @@ msgstr ""
|
||||
"Incapaz de remover marcador para %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1798
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:275
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Adicionar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1855 gtk/gtkstock.c:323
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Remover"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1926
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Alterado"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
|
||||
msgid "Create _Folder"
|
||||
msgstr "Criar _Pasta"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2100
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
|
||||
#. Folder combo
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
|
||||
msgid "Save in _Folder:"
|
||||
msgstr "Gravar na _Pasta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2142
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "Procurar _outras pastas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set current folder: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de definir a pasta actual: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "atalho %s não existe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4109
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4120
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d/%b/%Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr "Incapaz de ir para a pasta especificada por ser um caminho inválido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Abrir Localização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Localização:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
@ -1312,7 +1316,7 @@ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
@ -1519,12 +1523,12 @@ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user