forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
b220c2b975
commit
32869d439d
@ -14,19 +14,19 @@
|
|||||||
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
|
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
|
||||||
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
||||||
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
|
|
||||||
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
|
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
|
||||||
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
||||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
||||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
|
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
|
||||||
|
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 16:15+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 16:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -755,8 +755,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
|
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
|
||||||
"ou ao final do pai"
|
"ou ao final do pai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:269
|
#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
|
||||||
#: ../gtk/gtkruler.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
|
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
|
||||||
msgid "Position"
|
msgid "Position"
|
||||||
msgstr "Posición"
|
msgstr "Posición"
|
||||||
|
|
||||||
@ -922,27 +922,27 @@ msgstr "Mostrar imaxes no botón"
|
|||||||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||||||
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
|
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
|
||||||
msgid "Year"
|
msgid "Year"
|
||||||
msgstr "Ano"
|
msgstr "Ano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:459
|
||||||
msgid "The selected year"
|
msgid "The selected year"
|
||||||
msgstr "O ano seleccionado"
|
msgstr "O ano seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
|
||||||
msgid "Month"
|
msgid "Month"
|
||||||
msgstr "Mes"
|
msgstr "Mes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
|
||||||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||||||
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
|
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
|
||||||
msgid "Day"
|
msgid "Day"
|
||||||
msgstr "Día"
|
msgstr "Día"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:488
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||||||
"currently selected day)"
|
"currently selected day)"
|
||||||
@ -950,62 +950,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
|
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
|
||||||
"do día seleccionado actualmente)"
|
"do día seleccionado actualmente)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:506
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
|
||||||
msgid "Show Heading"
|
msgid "Show Heading"
|
||||||
msgstr "Mostrar a cabeceira"
|
msgstr "Mostrar a cabeceira"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:507
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
|
||||||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||||||
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
|
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:521
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
|
||||||
msgid "Show Day Names"
|
msgid "Show Day Names"
|
||||||
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
|
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:522
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
|
||||||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||||||
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
|
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
|
||||||
msgid "No Month Change"
|
msgid "No Month Change"
|
||||||
msgstr "Sen cambio de mes"
|
msgstr "Sen cambio de mes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:532
|
||||||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||||||
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
|
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:550
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
|
||||||
msgid "Show Week Numbers"
|
msgid "Show Week Numbers"
|
||||||
msgstr "Mostrar os números de semana"
|
msgstr "Mostrar os números de semana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:551
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
|
||||||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||||||
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
|
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:566
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
|
||||||
msgid "Details Width"
|
msgid "Details Width"
|
||||||
msgstr "Largura dos detalles"
|
msgstr "Largura dos detalles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
|
||||||
msgid "Details width in characters"
|
msgid "Details width in characters"
|
||||||
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
|
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:582
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
|
||||||
msgid "Details Height"
|
msgid "Details Height"
|
||||||
msgstr "Altura dos detalles"
|
msgstr "Altura dos detalles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
|
||||||
msgid "Details height in rows"
|
msgid "Details height in rows"
|
||||||
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
|
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:595
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Mostrar os detalles"
|
msgstr "Mostrar os detalles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:596
|
||||||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||||||
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
|
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
|
||||||
|
msgid "Inner border"
|
||||||
|
msgstr "Bordo interior"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
|
||||||
|
msgid "Inner border space"
|
||||||
|
msgstr "Espacio do bordo interior"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
|
||||||
|
msgid "Vertical separation"
|
||||||
|
msgstr "Separación vertical"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
|
||||||
|
msgid "Space between day headers and main area"
|
||||||
|
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
|
||||||
|
msgid "Horizontal separation"
|
||||||
|
msgstr "Separación horizontal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
|
||||||
|
msgid "Space between week headers and main area"
|
||||||
|
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
|
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
|
||||||
msgid "Editing Canceled"
|
msgid "Editing Canceled"
|
||||||
msgstr "Edición cancelada"
|
msgstr "Edición cancelada"
|
||||||
@ -1255,7 +1279,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
||||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Texto"
|
msgstr "Texto"
|
||||||
@ -1297,12 +1321,12 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|||||||
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
|
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:741
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:741
|
||||||
#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:129
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Orientación"
|
msgstr "Orientación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
||||||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||||||
msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
|
msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1532,7 +1556,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"parámetro probabelmente non o necesite"
|
"parámetro probabelmente non o necesite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
|
||||||
msgid "Ellipsize"
|
msgid "Ellipsize"
|
||||||
msgstr "Elidir (...)"
|
msgstr "Elidir (...)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1794,37 +1818,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
|
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
|
||||||
"opción"
|
"opción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
|
||||||
msgid "Use alpha"
|
msgid "Use alpha"
|
||||||
msgstr "Usar alfa"
|
msgstr "Usar alfa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
|
||||||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||||||
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
|
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Título"
|
msgstr "Título"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
|
||||||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||||||
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
|
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
|
||||||
msgid "Current Color"
|
msgid "Current Color"
|
||||||
msgstr "Cor actual"
|
msgstr "Cor actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
|
||||||
msgid "The selected color"
|
msgid "The selected color"
|
||||||
msgstr "A cor seleccionada"
|
msgstr "A cor seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:214 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
|
||||||
msgid "Current Alpha"
|
msgid "Current Alpha"
|
||||||
msgstr "Alfa actual"
|
msgstr "Alfa actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
|
||||||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
|
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
|
||||||
@ -3891,58 +3915,58 @@ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
|
|||||||
msgid "The orientation of the orientable"
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
||||||
msgstr "A orientación do orientábel"
|
msgstr "A orientación do orientábel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:269
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
|
"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
|
||||||
"cara á esquerda ou arriba)"
|
"cara á esquerda ou arriba)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:278
|
||||||
msgid "Position Set"
|
msgid "Position Set"
|
||||||
msgstr "Definición de posición"
|
msgstr "Definición de posición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:280
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
|
||||||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||||||
msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
|
msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
|
||||||
msgid "Handle Size"
|
msgid "Handle Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño do manipulador"
|
msgstr "Tamaño do manipulador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:287
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
|
||||||
msgid "Width of handle"
|
msgid "Width of handle"
|
||||||
msgstr "Largura do manipulador"
|
msgstr "Largura do manipulador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
|
||||||
msgid "Minimal Position"
|
msgid "Minimal Position"
|
||||||
msgstr "Posición mínima"
|
msgstr "Posición mínima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
|
||||||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||||||
msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
|
msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:321
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:320
|
||||||
msgid "Maximal Position"
|
msgid "Maximal Position"
|
||||||
msgstr "Posición máxima"
|
msgstr "Posición máxima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:322
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:321
|
||||||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||||||
msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
|
msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:339
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Redimensionar"
|
msgstr "Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:340
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:339
|
||||||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||||||
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
|
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:355
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:354
|
||||||
msgid "Shrink"
|
msgid "Shrink"
|
||||||
msgstr "Reducir"
|
msgstr "Reducir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:356
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:355
|
||||||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||||||
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
|
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4269,36 +4293,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
|
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
|
||||||
"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
|
"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
||||||
msgid "Fraction"
|
msgid "Fraction"
|
||||||
msgstr "Fracción"
|
msgstr "Fracción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
|
||||||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||||||
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
|
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
||||||
msgid "Pulse Step"
|
msgid "Pulse Step"
|
||||||
msgstr "Paso de pulso"
|
msgstr "Paso de pulso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
||||||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
|
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
||||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||||
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
|
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||||||
msgid "Show text"
|
msgid "Show text"
|
||||||
msgstr "Mostrar texto"
|
msgstr "Mostrar texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
||||||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||||||
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
|
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||||||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||||||
@ -4306,51 +4330,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
|
"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
|
||||||
"suficiente para mostrar a cadea completa."
|
"suficiente para mostrar a cadea completa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||||||
msgid "XSpacing"
|
msgid "XSpacing"
|
||||||
msgstr "EspazamentoX"
|
msgstr "EspazamentoX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
|
||||||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||||||
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
|
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||||||
msgid "YSpacing"
|
msgid "YSpacing"
|
||||||
msgstr "EspazamentoY"
|
msgstr "EspazamentoY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||||||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||||||
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
|
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||||||
msgid "Min horizontal bar width"
|
msgid "Min horizontal bar width"
|
||||||
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
|
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
|
||||||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||||||
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
|
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||||||
msgid "Min horizontal bar height"
|
msgid "Min horizontal bar height"
|
||||||
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
|
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||||||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||||||
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
|
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
|
||||||
msgid "Min vertical bar width"
|
msgid "Min vertical bar width"
|
||||||
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
|
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
|
||||||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||||||
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
|
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
|
||||||
msgid "Min vertical bar height"
|
msgid "Min vertical bar height"
|
||||||
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
|
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
|
||||||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||||||
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
|
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4668,39 +4692,39 @@ msgid "The size of the recently used resources list"
|
|||||||
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
|
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
|
||||||
|
|
||||||
# verificar: High= alta e low= baixa
|
# verificar: High= alta e low= baixa
|
||||||
#: ../gtk/gtkruler.c:135
|
#: ../gtk/gtkruler.c:134
|
||||||
msgid "Lower"
|
msgid "Lower"
|
||||||
msgstr "Inferior"
|
msgstr "Inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkruler.c:136
|
#: ../gtk/gtkruler.c:135
|
||||||
msgid "Lower limit of ruler"
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
||||||
msgstr "Límite inferior da regra"
|
msgstr "Límite inferior da regra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkruler.c:145
|
#: ../gtk/gtkruler.c:144
|
||||||
msgid "Upper"
|
msgid "Upper"
|
||||||
msgstr "Superior"
|
msgstr "Superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkruler.c:146
|
#: ../gtk/gtkruler.c:145
|
||||||
msgid "Upper limit of ruler"
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
||||||
msgstr "Límite superior da regra"
|
msgstr "Límite superior da regra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkruler.c:156
|
#: ../gtk/gtkruler.c:155
|
||||||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||||||
msgstr "Posición da marca na regra"
|
msgstr "Posición da marca na regra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkruler.c:165
|
#: ../gtk/gtkruler.c:164
|
||||||
msgid "Max Size"
|
msgid "Max Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño máximo"
|
msgstr "Tamaño máximo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkruler.c:166
|
#: ../gtk/gtkruler.c:165
|
||||||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||||||
msgstr "Tamaño máximo da regra"
|
msgstr "Tamaño máximo da regra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkruler.c:181
|
#: ../gtk/gtkruler.c:180
|
||||||
msgid "Metric"
|
msgid "Metric"
|
||||||
msgstr "Métrica"
|
msgstr "Métrica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkruler.c:182
|
#: ../gtk/gtkruler.c:181
|
||||||
msgid "The metric used for the ruler"
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
||||||
msgstr "A métrica que se usa na regra"
|
msgstr "A métrica que se usa na regra"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6967,51 +6991,51 @@ msgstr "Con búfer dobre"
|
|||||||
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
||||||
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
|
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2451
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
|
||||||
msgid "Interior Focus"
|
msgid "Interior Focus"
|
||||||
msgstr "Foco interior"
|
msgstr "Foco interior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2452
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2451
|
||||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||||
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
|
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2458
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2457
|
||||||
msgid "Focus linewidth"
|
msgid "Focus linewidth"
|
||||||
msgstr "Enfocar a largura da liña"
|
msgstr "Enfocar a largura da liña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2459
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2458
|
||||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||||
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
|
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2465
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2464
|
||||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||||
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
|
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2466
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2465
|
||||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||||
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
|
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2471
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2470
|
||||||
msgid "Focus padding"
|
msgid "Focus padding"
|
||||||
msgstr "Recheo do foco"
|
msgstr "Recheo do foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2472
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2471
|
||||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||||
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
|
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2477
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2476
|
||||||
msgid "Cursor color"
|
msgid "Cursor color"
|
||||||
msgstr "Cor do cursor"
|
msgstr "Cor do cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2478
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2477
|
||||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||||
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
|
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2483
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2482
|
||||||
msgid "Secondary cursor color"
|
msgid "Secondary cursor color"
|
||||||
msgstr "Cor secundaria do cursor"
|
msgstr "Cor secundaria do cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2484
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2483
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||||
@ -7019,51 +7043,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
|
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
|
||||||
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
|
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2489
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2488
|
||||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||||
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
|
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2490
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2489
|
||||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||||
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
|
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2496
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2495
|
||||||
msgid "Window dragging"
|
msgid "Window dragging"
|
||||||
msgstr "Arrastre da xanela"
|
msgstr "Arrastre da xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2497
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2496
|
||||||
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
|
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
|
||||||
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
|
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2511
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2510
|
||||||
msgid "Draw Border"
|
msgid "Draw Border"
|
||||||
msgstr "Debuxar bordo"
|
msgstr "Debuxar bordo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2512
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2511
|
||||||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||||||
msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
|
msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2525
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2524
|
||||||
msgid "Unvisited Link Color"
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
||||||
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
|
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2526
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2525
|
||||||
msgid "Color of unvisited links"
|
msgid "Color of unvisited links"
|
||||||
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
|
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2539
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2538
|
||||||
msgid "Visited Link Color"
|
msgid "Visited Link Color"
|
||||||
msgstr "Cor de ligazón visitada"
|
msgstr "Cor de ligazón visitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2540
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2539
|
||||||
msgid "Color of visited links"
|
msgid "Color of visited links"
|
||||||
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
|
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2554
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2553
|
||||||
msgid "Wide Separators"
|
msgid "Wide Separators"
|
||||||
msgstr "Separadores largos"
|
msgstr "Separadores largos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2555
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2554
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||||||
"instead of a line"
|
"instead of a line"
|
||||||
@ -7071,35 +7095,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
|
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
|
||||||
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
|
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2569
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2568
|
||||||
msgid "Separator Width"
|
msgid "Separator Width"
|
||||||
msgstr "Largura do separador"
|
msgstr "Largura do separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2570
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2569
|
||||||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||||||
msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
|
msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2584
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2583
|
||||||
msgid "Separator Height"
|
msgid "Separator Height"
|
||||||
msgstr "Altura do separador"
|
msgstr "Altura do separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2585
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2584
|
||||||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||||||
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
|
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2599
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2598
|
||||||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||||||
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
|
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2600
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2599
|
||||||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||||||
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
|
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2614
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2613
|
||||||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||||||
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
|
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2615
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2614
|
||||||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||||||
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
|
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user