forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation.
2005-06-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
33cd846e9a
commit
373ceb4adf
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-06-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-06-10 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
|
||||
|
||||
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
|
||||
|
442
po/es.po
442
po/es.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-23 17:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-23 17:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 13:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 14:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Falló al leer del archivo temporal"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
|
||||
"hayan guardado todos los datos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
|
||||
|
||||
@ -192,33 +192,33 @@ msgstr "Porción malformada en la animación"
|
||||
msgid "The ANI image format"
|
||||
msgstr "El formato de imagen ANI"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
||||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||||
msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||||
msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
|
||||
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||||
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "El formato de imagen BMP"
|
||||
|
||||
@ -478,25 +478,39 @@ msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
|
||||
"máximo de 79 caracteres."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
||||
"be parsed."
|
||||
msgstr "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no puede ser analizado."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||||
"allowed."
|
||||
msgstr "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no está permitido."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
|
||||
"ISO-8859-1."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
msgstr "El formato de imagen PNG"
|
||||
|
||||
@ -836,6 +850,138 @@ msgstr "FLAGS"
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
||||
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
||||
msgstr "Retroceso"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
|
||||
msgid "keyboard label|Tab"
|
||||
msgstr "Tabulador"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
|
||||
msgid "keyboard label|Return"
|
||||
msgstr "Retorno"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
|
||||
msgid "keyboard label|Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
|
||||
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
||||
msgstr "Bloq Despl"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
|
||||
msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
||||
msgstr "PetSis"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
|
||||
msgid "keyboard label|Escape"
|
||||
msgstr "Esc"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
|
||||
msgid "keyboard label|Multi_key"
|
||||
msgstr "Multikey"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
|
||||
msgid "keyboard label|Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
|
||||
msgid "keyboard label|Page_Up"
|
||||
msgstr "RePág"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
|
||||
msgid "keyboard label|Page_Down"
|
||||
msgstr "AvPág"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
||||
msgid "keyboard label|End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
||||
msgid "keyboard label|Begin"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
||||
msgid "keyboard label|Print"
|
||||
msgstr "Impr Pant"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
||||
msgid "keyboard label|Insert"
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
||||
msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
||||
msgstr "BloqNum"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Space"
|
||||
msgstr "Espacio"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
||||
msgstr "Tabulador"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
||||
msgstr "Intro"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
||||
msgid "keyboard label|KP_End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
||||
msgstr "Ins"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
||||
msgstr "Supr"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
||||
msgid "keyboard label|Delete"
|
||||
msgstr "Supr"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
@ -918,29 +1064,42 @@ msgstr "Arte por"
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
|
||||
msgid "keyboard label|Shift"
|
||||
msgstr "Mayús."
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
|
||||
msgid "keyboard label|Ctrl"
|
||||
msgstr "Control"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
|
||||
msgid "keyboard label|Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#. do not translate the part before the |
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
|
||||
msgid "keyboard label|Space"
|
||||
msgstr "Espacio"
|
||||
|
||||
#. do not translate the part before the |
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
|
||||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||||
@ -950,7 +1109,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||||
#. * the year will appear on the right.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:704
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -958,7 +1117,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:718
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:660
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
@ -968,7 +1127,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Escoja un color"
|
||||
|
||||
@ -976,7 +1135,7 @@ msgstr "Escoja un color"
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:563
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -987,7 +1146,7 @@ msgstr ""
|
||||
"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
|
||||
"de la muestra."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -995,11 +1154,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
|
||||
"para usarla en el futuro."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Guardar color aquí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1165
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1008,7 +1167,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
|
||||
"derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1922
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -1016,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
|
||||
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1947
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -1024,67 +1183,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
|
||||
"pantalla para seleccionar ese color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Matiz:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Posición en la rueda de colores."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Saturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "«Profundidad» del color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Valor:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Brillo del color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rojo:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Verde:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Azul:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Opacidad:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Transparencia del color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre del color:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1092,11 +1251,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
|
||||
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2031
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2063
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Rueda de color"
|
||||
|
||||
@ -1104,15 +1263,15 @@ msgstr "Rueda de color"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7068
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7078
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7089
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1126,12 +1285,12 @@ msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
@ -1142,227 +1301,233 @@ msgstr "Escritorio"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ninguno)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Otro..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "No se pudo añadir un marcador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "No se pudo eliminar el marcador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener información acerca de «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2206
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2289
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2944
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Renombrar..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3067
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3121
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 ../gtk/gtkstock.c:317
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir la carpeta seleccionada a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3189 ../gtk/gtkstock.c:395
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:395
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3299
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Abrir _dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3321
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3341
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445 ../gtk/gtkfilesel.c:766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465 ../gtk/gtkfilesel.c:766
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3476
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3534
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3546
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3582
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Crear _carpeta"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Buscar otras carpetas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Guardar en una _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "El atajo %s no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f Kib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f Mib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6313
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6324
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6505
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr "No se pudo seleccionar el elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Abrir dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Guardar en dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6652
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Dirección:"
|
||||
|
||||
@ -1553,32 +1718,32 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vacío)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
@ -1587,22 +1752,22 @@ msgstr ""
|
||||
"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
|
||||
"favor, use un nombre diferente."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha fallado la escritura de %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"
|
||||
@ -1612,12 +1777,12 @@ msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"
|
||||
msgid "Network Drive (%s)"
|
||||
msgstr "Unidad de red (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
|
||||
@ -1815,19 +1980,19 @@ msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:473
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:476
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:556
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:559
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Opciones GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:556
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:559
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@ -2261,7 +2426,7 @@ msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vacío"
|
||||
|
||||
@ -2320,6 +2485,15 @@ msgstr "Método de entrada X"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shift"
|
||||
#~ msgstr "Mayús."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt"
|
||||
#~ msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Bottom"
|
||||
#~ msgstr "A_bajo"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user