forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
This commit is contained in:
parent
09064674b4
commit
38373ed066
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2002-03-03 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
|
||||
|
||||
2002-03-02 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: updated German translation.
|
||||
|
286
po/pl.po
286
po/pl.po
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-28 16:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 16:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-02 16:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 01:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -623,19 +623,19 @@ msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domknięcie akceleratora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
|
||||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
|
||||
msgid "Accelerator Widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widget akceleratora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:1
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
@ -729,11 +729,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
|
||||
msgid "Obey child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decyzja potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
|
||||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
|
||||
msgid "Minimum child width"
|
||||
@ -753,19 +753,23 @@ msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
|
||||
msgid "Child internal width padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
|
||||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
|
||||
"prawej strony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
|
||||
msgid "Child internal height padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
|
||||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
|
||||
"dołu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
|
||||
msgid "Layout style"
|
||||
@ -781,13 +785,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drugorzędny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
|
||||
"e.g., help buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
|
||||
"potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:1
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
@ -829,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:1
|
||||
msgid "Use stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użycie typowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -850,7 +856,7 @@ msgstr "Domyślne odstępy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:1
|
||||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:1
|
||||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||||
@ -894,43 +900,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
|
||||
msgid "visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widoczna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
|
||||
msgid "Display the cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyświetlanie komórki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
|
||||
msgid "xalign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
|
||||
msgid "The x-align."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
|
||||
msgid "yalign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrównanie pionowe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
|
||||
msgid "The y-align."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrównanie pionowe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
|
||||
msgid "xpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyściółka pozioma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
|
||||
msgid "The xpad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyściółka pozioma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
|
||||
msgid "ypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyściółka pionowa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
|
||||
msgid "The ypad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyściółka pionowa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
|
||||
msgid "width"
|
||||
@ -1256,11 +1262,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
|
||||
msgid "Activatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uaktywnialny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
|
||||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
|
||||
msgid "Radio state"
|
||||
@ -1296,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1
|
||||
msgid "Inconsistent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niespójny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1
|
||||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
|
||||
@ -1319,13 +1325,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
|
||||
"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
|
||||
"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
@ -1355,7 +1364,7 @@ msgstr "Bieżący kolor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bieżąca wartość alfa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
@ -1376,12 +1385,16 @@ msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
|
||||
"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
|
||||
"niego kolor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@ -1448,6 +1461,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
|
||||
"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
@ -1465,12 +1480,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
|
||||
msgid "Always enable arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
|
||||
"na liście."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
@ -1512,15 +1529,15 @@ msgstr "Szerokość krawędzi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:1
|
||||
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:1
|
||||
msgid "Child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potomek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:1
|
||||
msgid "Can be used to add a new child to the container."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcurve.c:1
|
||||
msgid "Curve type"
|
||||
@ -1564,11 +1581,12 @@ msgstr "Największa możliwa wartość Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:1
|
||||
msgid "Has separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z separatorem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:1
|
||||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:1
|
||||
msgid "Content area border"
|
||||
@ -1600,7 +1618,7 @@ msgstr "Pozycja kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
@ -1610,6 +1628,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
|
||||
"znakach."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
@ -1937,7 +1957,7 @@ msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
@ -1974,7 +1994,7 @@ msgstr "Tekst etykiety ramki."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:1
|
||||
msgid "Label xalign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:1
|
||||
msgid "The horizontal alignment of the label."
|
||||
@ -1982,7 +2002,7 @@ msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:1
|
||||
msgid "Label yalign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:1
|
||||
msgid "The vertical alignment of the label."
|
||||
@ -2085,7 +2105,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:1
|
||||
msgid "Filename to load and display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:1
|
||||
msgid "Stock ID"
|
||||
@ -2225,15 +2245,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użycie języka znaczników"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
|
||||
"pango_parse_markup()."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Justowanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2270,7 +2292,7 @@ msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klawisz mnemonika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
||||
@ -2278,7 +2300,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widget mnemonika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
||||
@ -2306,7 +2328,7 @@ msgstr "Szerokość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:1
|
||||
msgid "The width of the layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerokość układu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:1
|
||||
msgid "Height"
|
||||
@ -2314,7 +2336,7 @@ msgstr "Wysokość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:1
|
||||
msgid "The height of the layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysokość układu."
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
@ -2383,7 +2405,7 @@ msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||||
@ -2391,7 +2413,7 @@ msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid "Y align"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrównanie pionowe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||||
@ -2399,7 +2421,7 @@ msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid "X pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyściółka pozioma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2408,7 +2430,7 @@ msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid "Y pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyściółka pionowa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2433,7 +2455,7 @@ msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Tab Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krawędź zakładki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||||
@ -2441,7 +2463,7 @@ msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||||
@ -2449,7 +2471,7 @@ msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||||
@ -2481,7 +2503,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyskakujące menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2491,7 +2513,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1 gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2504,7 +2526,7 @@ msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:1
|
||||
msgid "The menu of options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menu z opcjami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:1
|
||||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||||
@ -2565,7 +2587,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:1
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb aktywności"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2577,31 +2599,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:1
|
||||
msgid "Show text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyświetlanie tekstu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:1
|
||||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:1
|
||||
msgid "Text x alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||||
"in the progresswidget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
|
||||
"widgetu postępu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:1
|
||||
msgid "Text y alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||||
"in the progress widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
|
||||
"widgetu postępu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1 gtk/gtkrange.c:1 gtk/gtkspinbutton.c:1
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
@ -2609,7 +2635,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1 gtk/gtktoolbar.c:1
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
@ -2617,51 +2643,56 @@ msgstr "Ułożenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "Bar style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Styl paska"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "Activity Step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krok aktywności"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloki aktywności"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||||
"(Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
|
||||
"aktywności (przestarzałe)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "Discrete Blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dyskretne bloki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||||
"style)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
|
||||
"stylu dyskretnego)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ułamek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukończona część całego zadania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "Pulse Step"
|
||||
@ -2673,11 +2704,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
|
||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:1
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reguła odświeżania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:1
|
||||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||||
@ -2685,7 +2716,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:1
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:1
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
@ -2697,7 +2728,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:1
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerokość suwaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:1
|
||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||
@ -2717,7 +2748,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:1
|
||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:1
|
||||
msgid "Stepper Spacing"
|
||||
@ -2751,23 +2782,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:1
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dolne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:1
|
||||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:1
|
||||
msgid "Upper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Górne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:1
|
||||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Górne ograniczenie linijki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:1
|
||||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Położenie znacznika na linijce"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:1
|
||||
msgid "Max Size"
|
||||
@ -2775,63 +2806,66 @@ msgstr "Maksymalny rozmiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:1
|
||||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:1 gtk/gtkspinbutton.c:1
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cyfry"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:1
|
||||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:1
|
||||
msgid "Draw Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyświetlanie wartości"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:1
|
||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
|
||||
"wartość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:1
|
||||
msgid "Value Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja wartości"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:1
|
||||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:1
|
||||
msgid "Slider Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dgość suwaga"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:1
|
||||
msgid "Length of scale's slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Długość suwaka skali"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:1
|
||||
msgid "Value spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstęp wartości"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:1
|
||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
|
||||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimalna długość suwaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
|
||||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
|
||||
msgid "Fixed slider size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stały rozmiar suwaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
|
||||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
|
||||
msgid "Backward stepper"
|
||||
@ -2881,7 +2915,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
@ -2889,7 +2923,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
@ -2909,13 +2943,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||
"click (in milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
|
||||
"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
@ -2927,21 +2963,23 @@ msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1
|
||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas mrugania kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1
|
||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1
|
||||
msgid "Split Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podział kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
|
||||
"right-to-left text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
|
||||
"powinny być wyświetlane dwa kursory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
@ -2969,11 +3007,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próg przeciągania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
|
||||
"przeciągania."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
@ -2997,7 +3037,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
|
||||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
|
||||
msgid "Snap to Ticks"
|
||||
@ -3011,15 +3051,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
|
||||
msgid "Numeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numeryczne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
|
||||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawijanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
|
||||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||||
@ -3027,7 +3067,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
|
||||
msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reguła odświeżania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3088,7 +3128,7 @@ msgstr "_CD-ROM"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wy_czyść"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
@ -3112,7 +3152,7 @@ msgstr "_Usuń"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wy_konaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@ -3128,7 +3168,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Dół"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_First"
|
||||
@ -3140,7 +3180,7 @@ msgstr "_Ostatnia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Góra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Back"
|
||||
@ -3148,7 +3188,7 @@ msgstr "_Wstecz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Dół"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
@ -3156,7 +3196,7 @@ msgstr "_Naprzód"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Góra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
@ -3188,11 +3228,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Lewa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Praca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_New"
|
||||
@ -3280,11 +3320,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Zatrzymaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Strikethrough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prz_ekreślenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Undelete"
|
||||
@ -3292,7 +3332,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P_odkreślenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
@ -3601,11 +3641,11 @@ msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:1
|
||||
msgid "Wrap mode set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:1
|
||||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:1
|
||||
msgid "Tabs set"
|
||||
@ -3789,7 +3829,7 @@ msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:1
|
||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model TreeModelSort"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:1
|
||||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||||
@ -3797,7 +3837,7 @@ msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:1
|
||||
msgid "TreeView Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model TreeView"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:1
|
||||
msgid "The model for the tree view"
|
||||
@ -3879,7 +3919,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:1
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerokość pionowego separatora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:1
|
||||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
|
||||
@ -3888,7 +3928,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:1
|
||||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerokość poziomego separatora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:1
|
||||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
|
||||
@ -4041,7 +4081,7 @@ msgstr "Widget nadrzędny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
@ -4077,11 +4117,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rysowanie przez aplikację"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user