Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2002-03-03 00:16:53 +00:00
parent 09064674b4
commit 38373ed066
2 changed files with 168 additions and 123 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-03-03 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-03-02 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: updated German translation.

286
po/pl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-28 16:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 16:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-02 16:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 01:19+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -623,19 +623,19 @@ msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
msgstr "Domknięcie akceleratora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
msgstr "Widget akceleratora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
#: gtk/gtkalignment.c:1
msgid "Horizontal alignment"
@ -729,11 +729,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Obey child"
msgstr ""
msgstr "Decyzja potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Minimum child width"
@ -753,19 +753,23 @@ msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
"prawej strony"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
"dołu"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Layout style"
@ -781,13 +785,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Secondary"
msgstr ""
msgstr "Drugorzędny"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
"e.g., help buttons."
msgstr ""
"Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
"potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
#: gtk/gtkbox.c:1
msgid "Spacing"
@ -829,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Use stock"
msgstr ""
msgstr "Użycie typowego"
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid ""
@ -850,7 +856,7 @@ msgstr "Domyślne odstępy"
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Default Outside Spacing"
@ -894,43 +900,43 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "visible"
msgstr ""
msgstr "Widoczna"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Display the cell"
msgstr ""
msgstr "Wyświetlanie komórki"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "xalign"
msgstr ""
msgstr "Wyrównanie poziome"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "The x-align."
msgstr ""
msgstr "Wyrównanie poziome"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "yalign"
msgstr ""
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "The y-align."
msgstr ""
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "xpad"
msgstr ""
msgstr "Wyściółka pozioma"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "The xpad."
msgstr ""
msgstr "Wyściółka pozioma"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "ypad"
msgstr ""
msgstr "Wyściółka pionowa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "The ypad."
msgstr ""
msgstr "Wyściółka pionowa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "width"
@ -1256,11 +1262,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "Activatable"
msgstr ""
msgstr "Uaktywnialny"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "Radio state"
@ -1296,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
msgstr "Niespójny"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
@ -1319,13 +1325,16 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Save color here"
msgstr ""
msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Has Opacity Control"
@ -1355,7 +1364,7 @@ msgstr "Bieżący kolor"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
msgstr "Bieżąca wartość alfa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
@ -1376,12 +1385,16 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
"niego kolor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Hue:"
@ -1448,6 +1461,8 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Palette"
@ -1465,12 +1480,14 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
"Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
"na liście."
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Case sensitive"
@ -1512,15 +1529,15 @@ msgstr "Szerokość krawędzi"
#: gtk/gtkcontainer.c:1
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr ""
msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
#: gtk/gtkcontainer.c:1
msgid "Child"
msgstr ""
msgstr "Potomek"
#: gtk/gtkcontainer.c:1
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
#: gtk/gtkcurve.c:1
msgid "Curve type"
@ -1564,11 +1581,12 @@ msgstr "Największa możliwa wartość Y"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Has separator"
msgstr ""
msgstr "Z separatorem"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Content area border"
@ -1600,7 +1618,7 @@ msgstr "Pozycja kursora"
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr ""
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "Selection Bound"
@ -1610,6 +1628,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
"znakach."
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Whether the entry contents can be edited"
@ -1937,7 +1957,7 @@ msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr ""
msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Preview text"
@ -1974,7 +1994,7 @@ msgstr "Tekst etykiety ramki."
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "Label xalign"
msgstr ""
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "The horizontal alignment of the label."
@ -1982,7 +2002,7 @@ msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "Label yalign"
msgstr ""
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "The vertical alignment of the label."
@ -2085,7 +2105,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:1
msgid "Filename to load and display."
msgstr ""
msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
#: gtk/gtkimage.c:1
msgid "Stock ID"
@ -2225,15 +2245,17 @@ msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Use markup"
msgstr ""
msgstr "Użycie języka znaczników"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
"Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
"pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
msgid "Justification"
msgstr ""
msgstr "Justowanie"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid ""
@ -2270,7 +2292,7 @@ msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
msgstr "Klawisz mnemonika"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
@ -2278,7 +2300,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
msgstr "Widget mnemonika"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
@ -2306,7 +2328,7 @@ msgstr "Szerokość"
#: gtk/gtklayout.c:1
msgid "The width of the layout."
msgstr ""
msgstr "Szerokość układu."
#: gtk/gtklayout.c:1
msgid "Height"
@ -2314,7 +2336,7 @@ msgstr "Wysokość"
#: gtk/gtklayout.c:1
msgid "The height of the layout."
msgstr ""
msgstr "Wysokość układu."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@ -2383,7 +2405,7 @@ msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "X align"
msgstr ""
msgstr "Wyrównanie poziome"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
@ -2391,7 +2413,7 @@ msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "Y align"
msgstr ""
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
@ -2399,7 +2421,7 @@ msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "X pad"
msgstr ""
msgstr "Wyściółka pozioma"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid ""
@ -2408,7 +2430,7 @@ msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "Y pad"
msgstr ""
msgstr "Wyściółka pionowa"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid ""
@ -2433,7 +2455,7 @@ msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Tab Border"
msgstr ""
msgstr "Krawędź zakładki"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Width of the border around the tab labels"
@ -2441,7 +2463,7 @@ msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
@ -2449,7 +2471,7 @@ msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
@ -2481,7 +2503,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
msgstr "Wyskakujące menu"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid ""
@ -2491,7 +2513,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
#: gtk/gtknotebook.c:1 gtk/gtknotebook.c:1
#, c-format
@ -2504,7 +2526,7 @@ msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:1
msgid "The menu of options"
msgstr ""
msgstr "Menu z opcjami"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:1
msgid "Size of dropdown indicator"
@ -2565,7 +2587,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid "Activity mode"
msgstr ""
msgstr "Tryb aktywności"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid ""
@ -2577,31 +2599,35 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid "Show text"
msgstr ""
msgstr "Wyświetlanie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
"widgetu postępu"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
"widgetu postępu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1 gtk/gtkrange.c:1 gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Adjustment"
@ -2609,7 +2635,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1 gtk/gtktoolbar.c:1
msgid "Orientation"
@ -2617,51 +2643,56 @@ msgstr "Ułożenie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr ""
msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Bar style"
msgstr ""
msgstr "Styl paska"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Activity Step"
msgstr ""
msgstr "Krok aktywności"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
msgstr "Bloki aktywności"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
"aktywności (przestarzałe)."
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
msgstr "Dyskretne bloki"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
"stylu dyskretnego)."
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Fraction"
msgstr ""
msgstr "Ułamek"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
msgstr "Ukończona część całego zadania"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Pulse Step"
@ -2673,11 +2704,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Update policy"
msgstr ""
msgstr "Reguła odświeżania"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "How the range should be updated on the screen"
@ -2685,7 +2716,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Inverted"
@ -2697,7 +2728,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Slider Width"
msgstr ""
msgstr "Szerokość suwaka"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
@ -2717,7 +2748,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Stepper Spacing"
@ -2751,23 +2782,23 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Lower"
msgstr ""
msgstr "Dolne"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Upper"
msgstr ""
msgstr "Górne"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
msgstr "Górne ograniczenie linijki"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
msgstr "Położenie znacznika na linijce"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Max Size"
@ -2775,63 +2806,66 @@ msgstr "Maksymalny rozmiar"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
#: gtk/gtkscale.c:1 gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Digits"
msgstr ""
msgstr "Cyfry"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Draw Value"
msgstr ""
msgstr "Wyświetlanie wartości"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
"wartość"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Value Position"
msgstr ""
msgstr "Pozycja wartości"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Slider Length"
msgstr ""
msgstr "Dgość suwaga"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
msgstr "Długość suwaka skali"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Value spacing"
msgstr ""
msgstr "Odstęp wartości"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
msgstr "Minimalna długość suwaka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
msgstr "Stały rozmiar suwaka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Backward stepper"
@ -2881,7 +2915,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
@ -2889,7 +2923,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Window Placement"
@ -2909,13 +2943,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Cursor Blink"
@ -2927,21 +2963,23 @@ msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr ""
msgstr "Czas mrugania kursora"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
msgstr "Podział kursora"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
"right-to-left text"
msgstr ""
"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
"powinny być wyświetlane dwa kursory"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Theme Name"
@ -2969,11 +3007,13 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
msgstr "Próg przeciągania"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
"przeciągania."
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Font Name"
@ -2997,7 +3037,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Snap to Ticks"
@ -3011,15 +3051,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Numeric"
msgstr ""
msgstr "Numeryczne"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Wrap"
msgstr ""
msgstr "Zawijanie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
@ -3027,7 +3067,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Update Policy"
msgstr ""
msgstr "Reguła odświeżania"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid ""
@ -3088,7 +3128,7 @@ msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Clear"
msgstr ""
msgstr "Wy_czyść"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Close"
@ -3112,7 +3152,7 @@ msgstr "_Usuń"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Execute"
msgstr ""
msgstr "Wy_konaj"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Find"
@ -3128,7 +3168,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Bottom"
msgstr ""
msgstr "_Dół"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_First"
@ -3140,7 +3180,7 @@ msgstr "_Ostatnia"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Top"
msgstr ""
msgstr "_Góra"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Back"
@ -3148,7 +3188,7 @@ msgstr "_Wstecz"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Down"
msgstr ""
msgstr "_Dół"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Forward"
@ -3156,7 +3196,7 @@ msgstr "_Naprzód"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Up"
msgstr ""
msgstr "_Góra"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Help"
@ -3188,11 +3228,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Left"
msgstr ""
msgstr "_Lewa"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Right"
msgstr ""
msgstr "_Praca"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_New"
@ -3280,11 +3320,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Stop"
msgstr ""
msgstr "_Zatrzymaj"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
msgstr "Prz_ekreślenie"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Undelete"
@ -3292,7 +3332,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Underline"
msgstr ""
msgstr "P_odkreślenie"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Undo"
@ -3601,11 +3641,11 @@ msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
#: gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
#: gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
#: gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Tabs set"
@ -3789,7 +3829,7 @@ msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:1
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:1
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
@ -3797,7 +3837,7 @@ msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "The model for the tree view"
@ -3879,7 +3919,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
msgstr "Szerokość pionowego separatora"
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
@ -3888,7 +3928,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
msgstr "Szerokość poziomego separatora"
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
@ -4041,7 +4081,7 @@ msgstr "Widget nadrzędny"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr ""
msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Width request"
@ -4077,11 +4117,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Application paintable"
msgstr ""
msgstr "Rysowanie przez aplikację"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Can focus"