Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2017-11-25 21:33:28 +02:00
parent c6c13bd66b
commit 3a1a7135a2
2 changed files with 672 additions and 654 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

235
po/lt.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-15 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-15 21:17+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-25 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
@ -376,7 +376,6 @@ msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
#: gdk/keyname-table.h:6897
#| msgid "_Eject"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"
@ -402,7 +401,6 @@ msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
#| msgid "Search"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
@ -478,20 +476,20 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nėra galimo GL realizacijos"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nepavyko sukurti GL konteksto"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam pikselių formatui"
@ -691,15 +689,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9216
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9222
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9225
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9231
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9182
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9188
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
@ -1249,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12685 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/gtkwindow.c:12691 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
@ -1298,7 +1296,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12686
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12692
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
@ -1688,24 +1686,24 @@ msgstr "Pamiršti susiejimą"
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME Programinės Įrangos"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojama programa"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
@ -2211,52 +2209,52 @@ msgstr "_Dešinė:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
#: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9456
#: gtk/gtkentry.c:9580 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9456
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9460
#: gtk/gtkentry.c:9584 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9460
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9462
#: gtk/gtkentry.c:9588 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9462
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9465
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
#: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9479
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9479
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
#: gtk/gtkentry.c:9587
#: gtk/gtkentry.c:9612
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Įterpti _emoji"
#: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9704
#: gtk/gtkentry.c:9788 gtk/gtktextview.c:9704
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
#: gtk/gtkentry.c:9766 gtk/gtktextview.c:9707
#: gtk/gtkentry.c:9791 gtk/gtktextview.c:9707
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: gtk/gtkentry.c:9769 gtk/gtktextview.c:9710
#: gtk/gtkentry.c:9794 gtk/gtktextview.c:9710
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9713
#: gtk/gtkentry.c:9797 gtk/gtktextview.c:9713
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: gtk/gtkentry.c:10839
#: gtk/gtkentry.c:10864
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock įjungtas"
#: gtk/gtkentry.c:11111
#: gtk/gtkentry.c:11139
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Įterpti emoji"
@ -2264,7 +2262,7 @@ msgstr "Įterpti emoji"
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1061
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
@ -2282,7 +2280,7 @@ msgstr "_Pavadinimas"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3549 gtk/gtkplacessidebar.c:3606
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
@ -2451,7 +2449,7 @@ msgstr "Kopijuoti _vietą"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Į_dėti į žymeles"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2665
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename"
msgstr "Per_vadinti"
@ -2545,7 +2543,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1046
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093
msgid "Home"
msgstr "Namai"
@ -2610,7 +2608,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti OpenGL konteksto"
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9252
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9258
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
@ -2619,7 +2617,7 @@ msgstr "Užverti"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4078 gtk/gtkicontheme.c:4445
#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
@ -2945,209 +2943,220 @@ msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
#: gtk/gtkpathbar.c:1497
#: gtk/gtkpathbar.c:1572
msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1035
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1037
msgid "Recent files"
msgstr "Neseniai naudoti failai"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1048
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverkite savo asmeninį aplanką"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverkite darbastalį aplanke"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
msgid "Enter Location"
msgstr "Įveskite vietą"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1079
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Rankomis įveskite vietą"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1091
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1134
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1213 gtk/gtkplacessidebar.c:1241
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
msgid "Recent files"
msgstr "Neseniai naudoti failai"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#| msgid "_Start"
msgid "Starred"
msgstr "Su žvaigždute"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1084
#| msgctxt "printer option"
#| msgid "Printer Profile"
msgid "Favorite files"
msgstr "Mėgiami failai"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverkite savo asmeninį aplanką"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverkite darbastalį aplanke"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1124
msgid "Enter Location"
msgstr "Įveskite vietą"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1126
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Rankomis įveskite vietą"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1136
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1483
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Prijungti ir atverti „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1363
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1413
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1447
msgid "New bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1415
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują gairę"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1428
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1462
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1430
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1492
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1526
msgid "Other Locations"
msgstr "Kitos vietos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1493
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
msgid "Show other locations"
msgstr "Rodyti kitas vietas"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2284 gtk/gtkplacessidebar.c:3627
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2331
msgid "_Power On"
msgstr "Į_jungti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Prijungti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Atj_ungti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugelio diskų įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugelio diskų įrenginį"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atrakinti įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Užrakinti įrenginį"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 gtk/gtkplacessidebar.c:3318
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2376
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko prieiti „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2590
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2634
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis pavadinimas jau užimtas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2659 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2859
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3035
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3064
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3093 gtk/gtkplacessidebar.c:3122
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išstumti %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenų pasikeitimų"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3552 gtk/gtkplacessidebar.c:3609
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3555 gtk/gtkplacessidebar.c:3612
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3617
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3618
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1685
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 gtk/gtkplacesview.c:1675
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679
msgid "_Eject"
msgstr "iš_stumti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4071 gtk/gtkplacesview.c:1118
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
@ -3832,24 +3841,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9200
#: gtk/gtkwindow.c:9206
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: gtk/gtkwindow.c:9208
#: gtk/gtkwindow.c:9214
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: gtk/gtkwindow.c:9239
#: gtk/gtkwindow.c:9245
msgid "Always on Top"
msgstr "Visada viršuje"
#: gtk/gtkwindow.c:12673
#: gtk/gtkwindow.c:12679
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Ar norite naudoti GTK+ inspektorių?"
#: gtk/gtkwindow.c:12675
#: gtk/gtkwindow.c:12681
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3860,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"keisti GTK+ programos vidurius. Jo naudojimas gali sukelti programai "
"problemų ar ją nulaužti."
#: gtk/gtkwindow.c:12680
#: gtk/gtkwindow.c:12686
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"