forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
8eb39bd5ce
commit
3aeacb2faa
62
po/sl.po
62
po/sl.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:34+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 22:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-08 20:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: sl_SI\n"
|
"Language: sl_SI\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1208,23 +1208,23 @@ msgstr "Izbor programa"
|
|||||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
|
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opening “%s”."
|
msgid "Opening “%s”."
|
||||||
msgstr "Odpiranje datoteke “%s”."
|
msgstr "Odpiranje datoteke »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
|
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No applications found for “%s”"
|
msgid "No applications found for “%s”"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče najti programa za “%s”"
|
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a file type description
|
#. Translators: %s is a file type description
|
||||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
|
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opening “%s” files."
|
msgid "Opening “%s” files."
|
||||||
msgstr "Odpiranje datotek “%s”."
|
msgstr "Odpiranje datotek »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
|
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke “%s”"
|
msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
|
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
|
||||||
msgid "Forget association"
|
msgid "Forget association"
|
||||||
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Privzeti program"
|
|||||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No applications found for “%s”."
|
msgid "No applications found for “%s”."
|
||||||
msgstr "Ni mogoče najti programa za “%s”"
|
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
|
||||||
msgid "Recommended Applications"
|
msgid "Recommended Applications"
|
||||||
@ -2112,13 +2112,13 @@ msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
|
|||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Datoteka z imenom “%s” že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
|
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "Datoteka že obstaja v “%s”. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
|
msgstr "Datoteka že obstaja v »%s«. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "Odpri smeti"
|
|||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||||
msgstr "Priklopi in odpri “%s”"
|
msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
|
||||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||||
@ -2577,12 +2577,12 @@ msgstr "_Zakleni napravo"
|
|||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče začeti “%s”"
|
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||||
msgstr "Ni mogoč dostop do “%s”"
|
msgstr "Ni mogoč dostop do »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
|
||||||
msgid "This name is already taken"
|
msgid "This name is already taken"
|
||||||
@ -2597,17 +2597,17 @@ msgstr "Ime"
|
|||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”"
|
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče zaustaviti “%s”"
|
msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”"
|
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
|
|||||||
#: gtk/gtkswitch.c:663
|
#: gtk/gtkswitch.c:663
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr "VKLJUČENO"
|
msgstr "❙"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||||
@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr "VKLJUČENO"
|
|||||||
#: gtk/gtkswitch.c:669
|
#: gtk/gtkswitch.c:669
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr "IZKLJUČENO"
|
msgstr "○"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
|
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5759,7 +5759,7 @@ msgstr "Geslo:"
|
|||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||||||
msgstr "Za tiskanje dokumenta “%s” na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
|
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5769,7 +5769,7 @@ msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
|
|||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||||||
msgstr "Za pridobitev atributov posla “%s” je zahtevana overitev"
|
msgstr "Za pridobitev atributov posla »%s« je zahtevana overitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
|
||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||||||
@ -5811,7 +5811,7 @@ msgstr "Domena:"
|
|||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||||||
msgstr "Za tiskanje dokumenta “%s” je zahtevana overitev."
|
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« je zahtevana overitev."
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5825,61 +5825,61 @@ msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je zahtevana overitev"
|
|||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||||||
msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj prazen toner."
|
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazen toner."
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||||||
msgstr "V tiskalniku “%s” je prazen toner."
|
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazen toner."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||||||
msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj zmanjkalo razvijalca."
|
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo razvijalca."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||||||
msgstr "V tiskalniku “%s” je zmanjkalo razvijalca."
|
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo razvijalca."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||||||
msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
|
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||||||
msgstr "V tiskalniku “%s” je prazna vsaj ena kartuša."
|
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazna vsaj ena kartuša."
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||||||
msgstr "Tiskalnik “%s” ima odprt pokrov."
|
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprt pokrov."
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||||||
msgstr "Tiskalnik “%s” ima odprta vratca."
|
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprta vratca."
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||||||
msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj zmanjkalo papirja."
|
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo papirja."
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||||||
msgstr "V tiskalniku “%s” je zmanjkalo papirja."
|
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo papirja."
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||||||
msgstr "Tiskalnik “%s” trenutno ni povezan."
|
msgstr "Tiskalnik »%s« trenutno ni povezan."
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user