forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
64301167fe
commit
3cdd865bb8
@ -10,17 +10,17 @@
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
|
||||
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-21 01:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 14:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 22:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 14:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Separación por la derecha"
|
||||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||||
msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:540
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:547
|
||||
msgid "Include an 'Other...' item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:541
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||||
"GtkAppChooserDialog"
|
||||
@ -666,40 +666,37 @@ msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||||
msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Heading"
|
||||
msgid "Heading"
|
||||
msgstr "Mostrar cabecera"
|
||||
msgstr "Encabezado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||||
msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
|
||||
msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
|
||||
msgid "Show default app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
|
||||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||||
msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
|
||||
msgid "Show recommended apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
|
||||
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||||
msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
|
||||
msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
|
||||
msgid "Show fallback apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1046
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||||
@ -707,33 +704,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
|
||||
"disponible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
|
||||
msgid "Show other apps"
|
||||
msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
|
||||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||||
msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
|
||||
msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
|
||||
msgid "Show all apps"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
|
||||
#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
|
||||
"disponible"
|
||||
msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
|
||||
msgid "Widget's default text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
|
||||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1238,30 +1231,27 @@ msgid "Space which is inserted between cells"
|
||||
msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||||
msgid "Whether the cell expands"
|
||||
msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
|
||||
msgstr "Indica si la celda se expande"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
|
||||
msgid "Align"
|
||||
msgstr "Alineación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the item should start a new row"
|
||||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||||
msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
|
||||
msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
|
||||
msgid "Fixed Size"
|
||||
msgstr "Tamaño fijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||||
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
|
||||
msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
|
||||
msgid "Pack Type"
|
||||
@ -1284,20 +1274,18 @@ msgid "Focus Cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||||
msgstr "El elemento que está activo actualmente"
|
||||
msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:792
|
||||
msgid "Edited Cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||||
msgstr "El elemento que está activo actualmente"
|
||||
msgstr "La celda que se está editando actualmente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
|
||||
msgid "Edit Widget"
|
||||
@ -1521,8 +1509,7 @@ msgstr "Tiene entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
||||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
|
||||
msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
@ -1789,8 +1776,7 @@ msgstr "Tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
|
||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
|
||||
msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
|
||||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||||
@ -2142,10 +2128,9 @@ msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||||
msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cell Area"
|
||||
msgid "Cell Area Context"
|
||||
msgstr "Área de la celda"
|
||||
msgstr "Contexto del área de la celda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3289,7 +3274,6 @@ msgid "Row Homogeneous"
|
||||
msgstr "Fila homogénea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1284
|
||||
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||||
msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
|
||||
|
||||
@ -3298,7 +3282,6 @@ msgid "Column Homogeneous"
|
||||
msgstr "Columna homogénea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
|
||||
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||||
msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
|
||||
|
||||
@ -3325,7 +3308,6 @@ msgid "Width"
|
||||
msgstr "Anchura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
|
||||
#| msgid "The number of columns in the table"
|
||||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||||
msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
|
||||
|
||||
@ -3334,7 +3316,6 @@ msgid "Height"
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
|
||||
#| msgid "The number of rows in the table"
|
||||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||||
msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
|
||||
|
||||
@ -3583,12 +3564,10 @@ msgid "The representation being used for image data"
|
||||
msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:355
|
||||
#| msgid "Use alpha"
|
||||
msgid "Use Fallback"
|
||||
msgstr "Usar alternativa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:356
|
||||
#| msgid "Whether the status icon is blinking"
|
||||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||||
msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
|
||||
|
||||
@ -4300,12 +4279,10 @@ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
|
||||
#| msgid "Icon set"
|
||||
msgid "Icon's count"
|
||||
msgstr "Conteo de iconos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
|
||||
#| msgid "The index of the current page"
|
||||
msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
||||
msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
|
||||
|
||||
@ -4314,12 +4291,10 @@ msgid "Icon's label"
|
||||
msgstr "Etiqueta del icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
|
||||
#| msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||||
msgid "The label to be displayed over the icon"
|
||||
msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
|
||||
#| msgid "Style context"
|
||||
msgid "Icon's style context"
|
||||
msgstr "Estilo del contexto del icono"
|
||||
|
||||
@ -4923,12 +4898,10 @@ msgid "The fill level."
|
||||
msgstr "El nivel de llenado."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:510
|
||||
#| msgid "Digits"
|
||||
msgid "Round Digits"
|
||||
msgstr "Redondear dígitos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:511
|
||||
#| msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||||
msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
|
||||
|
||||
@ -5068,7 +5041,7 @@ msgstr "Sólo local"
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
||||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
|
||||
"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
|
||||
msgid "Limit"
|
||||
@ -5076,7 +5049,7 @@ msgstr "Límite"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
||||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||||
msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
|
||||
msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
||||
msgid "Sort Type"
|
||||
@ -5181,7 +5154,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
|
||||
#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||||
msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
|
||||
|
||||
@ -5190,7 +5162,6 @@ msgid "How the size of the content should be determined"
|
||||
msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
|
||||
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||||
msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
|
||||
|
||||
@ -5473,8 +5444,8 @@ msgstr "Suavizado Xft"
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:465
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
|
||||
"-1=predeterminado"
|
||||
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
|
||||
"1=predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:474
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
@ -6104,7 +6075,6 @@ msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
||||
msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
|
||||
#| msgid "Associated device"
|
||||
msgid "The associated GdkScreen"
|
||||
msgstr "La GdkScreen asociada"
|
||||
|
||||
@ -6616,7 +6586,6 @@ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
|
||||
#| msgid "Theme Name"
|
||||
msgid "Theming engine name"
|
||||
msgstr "Nombre del motor de temas"
|
||||
|
||||
@ -6908,16 +6877,14 @@ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||||
msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "TreeView Model"
|
||||
msgid "TreeMenu model"
|
||||
msgstr "Modelo TreeView"
|
||||
msgstr "Modelo TreeMenu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||||
msgid "The model for the tree menu"
|
||||
msgstr "El modelo para la vista de árbol"
|
||||
msgstr "El modelo para el menú de árbol"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
|
||||
msgid "TreeMenu root row"
|
||||
@ -6940,16 +6907,14 @@ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
||||
msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wrap width"
|
||||
msgid "Wrap Width"
|
||||
msgstr "Ajustar anchura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||||
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||||
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
|
||||
msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
|
||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user