forked from AuroraMiddleware/gtk
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
62479cafaf
commit
3da780417d
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -3996,11 +3996,10 @@ msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Colocación da fiestra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||||
msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento"
|
||||
msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||||
msgid "Window Placement Set"
|
||||
@ -4115,14 +4114,12 @@ msgid "Name of icon theme to use"
|
||||
msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Nome do tema de iconas"
|
||||
msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||||
msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
|
||||
msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
@ -4223,18 +4220,16 @@ msgid "Cursor theme name"
|
||||
msgstr "Nome do tema do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||||
msgstr "Nome do tema de cursor a empregar"
|
||||
msgstr "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
||||
msgid "Cursor theme size"
|
||||
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||||
msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores"
|
||||
msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:382
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
@ -4270,64 +4265,59 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
||||
msgid "Start timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo de expiración de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
||||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:419
|
||||
msgid "Repeat timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expiración de repetición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
||||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expand timeout"
|
||||
msgstr "Tamaño do extensor"
|
||||
msgstr "Expiración do expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
||||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Espazo de cor"
|
||||
msgstr "Esquema de cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||||
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
|
||||
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Animations"
|
||||
msgstr "Animación"
|
||||
msgstr "Activar animacións"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
||||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:488
|
||||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar modo pantalla táctil"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color Hash"
|
||||
msgstr "Espazo de cor"
|
||||
msgstr "Hash da cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:508
|
||||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -4596,32 +4586,30 @@ msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||||
msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor position"
|
||||
msgstr "Posición do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
||||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy target list"
|
||||
msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
|
||||
msgstr "Lista de destinos da copia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
||||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
||||
msgid "Paste target list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de destinos de pegado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||||
"destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
||||
msgid "Tag name"
|
||||
@ -5004,13 +4992,12 @@ msgstr ""
|
||||
"acción de radio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||||
msgstr "Se o botón de activación debería ser preso hacia dentro ou non"
|
||||
msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
||||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||||
msgstr "Se o botón de activación debería ser preso hacia dentro ou non"
|
||||
msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
|
||||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||||
@ -5089,13 +5076,12 @@ msgstr ""
|
||||
"botóns"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum child expand"
|
||||
msgstr "Anchura mínima do fillo"
|
||||
msgstr "Expansión de fillos máxima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
@ -5294,22 +5280,20 @@ msgstr ""
|
||||
"sobre elas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Expanders"
|
||||
msgstr "O expansor"
|
||||
msgstr "Amosar expansores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View has expanders"
|
||||
msgstr "O expansor"
|
||||
msgstr "A vista ten expansores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
msgid "Level Indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nivel de sangrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:694
|
||||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sangría extra para cada nivel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:716
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
@ -5361,11 +5345,11 @@ msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
|
||||
msgid "Row Ending details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:763
|
||||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
@ -5716,73 +5700,62 @@ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||||
msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||||
msgstr "Cor do ligazón"
|
||||
msgstr "Cor da ligazón non visitada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color of unvisited links"
|
||||
msgstr "Cor dos hiperenlaces"
|
||||
msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visited Link Color"
|
||||
msgstr "Cor do ligazón"
|
||||
msgstr "Cor da ligazón visitada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color of visited links"
|
||||
msgstr "Cor dos hiperenlaces"
|
||||
msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wide Separators"
|
||||
msgstr "Usar separador"
|
||||
msgstr "Separadores anchos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||||
"instead of a line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Separator Width"
|
||||
msgstr "Anchura do separador vertical"
|
||||
msgstr "Anchura do separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
|
||||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Separator Height"
|
||||
msgstr "Altura por defecto"
|
||||
msgstr "Altura do separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
|
||||
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
|
||||
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||||
msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
|
||||
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
|
||||
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||||
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
|
||||
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
@ -5989,12 +5962,11 @@ msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
||||
msgid "Transient for Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transición para a fiestra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||||
msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
|
||||
msgstr "O pai transitorio do diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user