forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation.
2004-04-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
a80780e78f
commit
40a6f419a9
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-04-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2004-04-24 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
199
po/es.po
199
po/es.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-08 10:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-08 10:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-24 14:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 14:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
|
||||
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
|
||||
@ -76,7 +77,8 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
@ -350,7 +352,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
|
||||
"permitido."
|
||||
@ -454,7 +457,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
|
||||
"máximo de 79 caracteres."
|
||||
@ -465,7 +469,8 @@ msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
|
||||
"ISO-8859-1."
|
||||
@ -536,7 +541,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||
@ -629,7 +635,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
@ -739,7 +746,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
@ -801,7 +809,7 @@ msgstr "Escoja un color"
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -812,7 +820,7 @@ msgstr ""
|
||||
"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
|
||||
"de la muestra."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -820,11 +828,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
|
||||
"para usarla en el futuro."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "G_uardar color aquí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -833,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
|
||||
"derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -841,7 +849,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
|
||||
"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -849,67 +857,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
|
||||
"pantalla para seleccionar ese color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Matiz:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Posición en la rueda de colores."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Saturación:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "«Profundidad» del color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Valor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Brillo del color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rojo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Verde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Azul:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Opacidad:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Transparencia del color."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre del color:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -917,28 +925,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
|
||||
"o simplemente un nombre de color como «orange»."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Rueda de color"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Selección de color"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
|
||||
@ -961,7 +973,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -979,11 +991,11 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo cambiar la carpeta actual a %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
@ -1010,120 +1022,122 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Quitar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Crear _carpeta"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Buscar otras carpetas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Guardar en una _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
|
||||
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar la ruta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "el enlace %s no existe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@ -1132,15 +1146,15 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo seleccionar %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Abrir dirección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Guardar en ubicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Dirección:"
|
||||
|
||||
@ -1190,7 +1204,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
|
||||
"los nombres de archivos"
|
||||
@ -1206,7 +1221,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1311,11 +1327,9 @@ msgstr "_Selección: "
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
|
||||
"definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
msgstr "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
@ -1333,24 +1347,24 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(vacío)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje"
|
||||
|
||||
@ -1364,10 +1378,10 @@ msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
"Please use a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». "
|
||||
"Por favor, use un nombre diferente."
|
||||
"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
|
||||
"favor, use un nombre diferente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
|
||||
@ -1377,7 +1391,7 @@ msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
|
||||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "error al obtener información para «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr "Este sistema de archivos no soporta iconos para todo"
|
||||
|
||||
@ -1913,22 +1927,22 @@ msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "-- Ningún consejo --"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Atributo desconocido «%s» en la línea %d, carácter %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» en la línea %d, carácter %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2157
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vacío"
|
||||
|
||||
@ -2029,4 +2043,3 @@ msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
||||
#~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user