forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=22144
This commit is contained in:
parent
ea387d76c3
commit
42371c1a03
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2009-01-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2009-01-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation updated.
|
||||
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"+&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 20:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 20:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -740,7 +740,7 @@ msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogéneo"
|
||||
|
||||
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Homogéneo"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Expandir"
|
||||
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
|
||||
"rectángulo del foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:651 ../gtk/gtkentry.c:1567
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:655 ../gtk/gtkentry.c:1645
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Borde interior"
|
||||
|
||||
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Valor de la barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:694 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Color de primer plano"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:618
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:622
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Editable"
|
||||
@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Añadir tiradores a los menús"
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:643
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:647
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Tiene marco"
|
||||
|
||||
@ -2055,8 +2055,8 @@ msgstr "Tamaño de la flecha"
|
||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||
msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
@ -2171,41 +2171,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
|
||||
"diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtklabel.c:461
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:602 ../gtk/gtklabel.c:461
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posición del cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtklabel.c:462
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:603 ../gtk/gtklabel.c:462
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:608 ../gtk/gtklabel.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:612 ../gtk/gtklabel.c:471
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite de selección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:609 ../gtk/gtklabel.c:472
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:613 ../gtk/gtklabel.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:619
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:623
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:626
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:630
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Longitud máxima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:627
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:631
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:635
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:639
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:636
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:640
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
@ -2213,32 +2213,32 @@ msgstr ""
|
||||
"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
|
||||
"contraseña)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:644
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:648
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:652
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:656
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
|
||||
"estilo del borde interno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:659
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:663
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Carácter invisible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:660
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:664
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
|
||||
"(en «modo contraseña»)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:667
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:671
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Activar predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:668
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
@ -2246,33 +2246,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
|
||||
"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:674
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:678
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Anchura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:675
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:679
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:684
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:688
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Desplazamiento del scroll"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:685
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:689
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
|
||||
"hacia la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:695
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:699
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "El contenido de la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:710 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:714 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr "X alineación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:711 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:715 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -2280,49 +2280,49 @@ msgstr ""
|
||||
"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
|
||||
"para distribuciones D-->I."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:727
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:731
|
||||
msgid "Truncate multiline"
|
||||
msgstr "Truncar multilínea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:728
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:732
|
||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||
msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:744
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:748
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
|
||||
"activado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtktextview.c:653
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtktextview.c:653
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
msgstr "Modo de sobreescritura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:760
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:764
|
||||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||||
msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:774
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:778
|
||||
msgid "Text length"
|
||||
msgstr "Longitud del texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:775
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:779
|
||||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||
msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:790
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:794
|
||||
msgid "Invisible char set"
|
||||
msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:791
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:795
|
||||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||||
msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:810
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:814
|
||||
msgid "Caps Lock warning"
|
||||
msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:811
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
|
||||
"input method is active"
|
||||
@ -2330,20 +2330,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
|
||||
"el bloqueo de mayúsculas o un método de entrada están activos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:825
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:829
|
||||
msgid "Progress Fraction"
|
||||
msgstr "Fracción de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:826
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:830
|
||||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||||
msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:843
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||||
msgstr "Paso del pulso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:844
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:848
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||||
@ -2351,167 +2351,194 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:860
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:864
|
||||
msgid "Primary pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:861
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:865
|
||||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:875
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:879
|
||||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:876
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:880
|
||||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:890
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:894
|
||||
msgid "Primary stock ID"
|
||||
msgstr "ID de almacenamiento primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:891
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:895
|
||||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||||
msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:905
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:909
|
||||
msgid "Secondary stock ID"
|
||||
msgstr "ID de almacenamiento secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:906
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:910
|
||||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||||
msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:920
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:924
|
||||
msgid "Primary icon name"
|
||||
msgstr "Nombre del icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:921
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:925
|
||||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||||
msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:935
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:939
|
||||
msgid "Secondary icon name"
|
||||
msgstr "Nombre del icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:936
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:940
|
||||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||||
msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:950
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:954
|
||||
msgid "Primary GIcon"
|
||||
msgstr "GIcon primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:951
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:955
|
||||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||||
msgstr "GIcon para el icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:965
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:969
|
||||
msgid "Secondary GIcon"
|
||||
msgstr "GIcon secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:966
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:970
|
||||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||||
msgstr "GIcon para el icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:980
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:984
|
||||
msgid "Primary storage type"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:981
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:985
|
||||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||||
msgstr "La representación empleada para el icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:996
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1000
|
||||
msgid "Secondary storage type"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:997
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1001
|
||||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||||
msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1022
|
||||
msgid "Primary icon activatable"
|
||||
msgstr "Icono primario activable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
|
||||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Indica si el icono primario es activable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1043
|
||||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||||
msgstr "Icono secundario activable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1044
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1066
|
||||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Sensibilidad del icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
|
||||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1088
|
||||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1089
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1102 ../gtk/gtktextview.c:679
|
||||
#| msgid "Default IM module"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
|
||||
#| msgid "Primary icon activatable"
|
||||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Texto del consejo del icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1106 ../gtk/gtkentry.c:1142
|
||||
#| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||||
msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
|
||||
#| msgid "Secondary icon activatable"
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1123 ../gtk/gtkentry.c:1161
|
||||
#| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||||
msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1141
|
||||
#| msgid "Primary icon name"
|
||||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
|
||||
#| msgid "Secondary icon name"
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1180 ../gtk/gtktextview.c:681
|
||||
msgid "IM module"
|
||||
msgstr "Módulo ME"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1103 ../gtk/gtktextview.c:680
|
||||
#| msgid "Which IM module should be used by default"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1181 ../gtk/gtktextview.c:682
|
||||
msgid "Which IM module should be used"
|
||||
msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1117
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prelight"
|
||||
msgid "Icon Prelight"
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1118
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||||
msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1568
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1646
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr "Borde entre el texto y el marco."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1660
|
||||
msgid "State Hint"
|
||||
msgstr "Cadena de estado"
|
||||
msgstr "Sugerencia de estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1583
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1661
|
||||
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1588 ../gtk/gtklabel.c:694
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1666 ../gtk/gtklabel.c:694
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Seleccionar al enfocar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1589
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1667
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
|
||||
"el foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1603
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1681
|
||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1604
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1682
|
||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
|
||||
@ -3117,7 +3144,7 @@ msgstr "Conjunto de iconos"
|
||||
msgid "Icon set to display"
|
||||
msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:541
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Tamaño del icono"
|
||||
|
||||
@ -3535,7 +3562,7 @@ msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Relleno interno"
|
||||
|
||||
@ -3965,10 +3992,9 @@ msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The orientation of the scale"
|
||||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||||
msgstr "La orientación de la escala"
|
||||
msgstr "La orientación del orientable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5122,22 +5148,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:390
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
msgstr "Hinting Xft"
|
||||
msgstr "Sugerencias Xft"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
|
||||
"1=predeterminado"
|
||||
"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
|
||||
"-1=predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr "Estilo de hinting Xft"
|
||||
msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||
msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
|
||||
msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
@ -5389,62 +5415,62 @@ msgstr "Límite de archivos recientes"
|
||||
msgid "Number of recently used files"
|
||||
msgstr "Número de archivos usados recientemente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:841
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:845
|
||||
msgid "Default IM module"
|
||||
msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:842
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:846
|
||||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||||
msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:860
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:864
|
||||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||||
msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:861
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:865
|
||||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||||
msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:870
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:874
|
||||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||||
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:871
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:875
|
||||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||||
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:893
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:897
|
||||
msgid "Sound Theme Name"
|
||||
msgstr "Nombre del tema de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:894
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:898
|
||||
msgid "XDG sound theme name"
|
||||
msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
|
||||
|
||||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:916
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:920
|
||||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||||
msgstr "Contexto de entrada audible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:917
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:921
|
||||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
|
||||
"usuario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:938
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
||||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||||
msgstr "Activar eventos de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:939
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:943
|
||||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||||
msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:954
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:958
|
||||
msgid "Enable Tooltips"
|
||||
msgstr "Activar consejos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:955
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:959
|
||||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||||
msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
|
||||
|
||||
@ -6161,11 +6187,11 @@ msgstr "Acepta tabuladores"
|
||||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:689
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:691
|
||||
msgid "Error underline color"
|
||||
msgstr "Color de subrayado de errores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:690
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:692
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
|
||||
|
||||
@ -6199,112 +6225,112 @@ msgstr "Indicador de dibujo"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Mostrar flecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Consejos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
||||
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||||
msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
|
||||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||||
msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
||||
msgid "Icon size set"
|
||||
msgstr "Tamaño del icono establecido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
||||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||||
msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
|
||||
"homogéneos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Tamaño del espaciador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Tamaño de los espaciadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
|
||||
"los botones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||||
msgid "Maximum child expand"
|
||||
msgstr "Expansión de hijos máxima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
||||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||||
msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Estilo del espacio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Borde del botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:618
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
|
||||
"texto e iconos, sólo iconos, etc."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:639
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user