Updated galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-08-11 18:19:34 +02:00
parent ac94b406a1
commit 48c34b6868

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-11 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@ -85,43 +85,51 @@ msgstr ""
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea de dereitos de autor"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licenza"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@ -129,44 +137,44 @@ msgstr ""
"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
"usarase o URL predefinido"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de tradución"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -174,35 +182,35 @@ msgstr ""
"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar a licenza"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
@ -215,8 +223,8 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:193
#: ../gtk/gtkframe.c:126 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@ -695,38 +703,38 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
"exemplo, para botóns de axuda"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:677
#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:677
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
#: ../gtk/gtkbox.c:226
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
#: ../gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../gtk/gtkbox.c:269
#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
#: ../gtk/gtkbox.c:286
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@ -734,20 +742,20 @@ msgstr ""
"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
"no fillo ou usado como recheo"
#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Recheo"
#: ../gtk/gtkbox.c:294
#: ../gtk/gtkbox.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
#: ../gtk/gtkbox.c:300
#: ../gtk/gtkbox.c:284
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:699
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@ -755,12 +763,12 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:678
#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
@ -780,12 +788,12 @@ msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:572
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:570
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:573
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:571
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@ -1335,9 +1343,9 @@ msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
@ -1386,7 +1394,7 @@ msgstr "Marcación"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:558
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@ -1400,7 +1408,7 @@ msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo único"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtkcellview.c:159
@ -1555,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probabelmente non o necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:681
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elidir (...)"
@ -1569,11 +1577,11 @@ msgstr ""
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
#: ../gtk/gtklabel.c:704
#: ../gtk/gtklabel.c:702
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:705
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
@ -1788,7 +1796,7 @@ msgstr "O modelo para a visualización de cela"
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño do indicador"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:243
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espazamento do indicador"
@ -1823,8 +1831,8 @@ msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
@ -2105,19 +2113,19 @@ msgstr "Búfer de texto"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:646
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:647
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:656
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:657
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
@ -2242,11 +2250,11 @@ msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "Invisible char set"
msgstr "Carácter invisíbel definido"
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
#: ../gtk/gtkentry.c:836
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
@ -2455,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
"fondo"
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:905
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
@ -2570,50 +2578,59 @@ msgstr ""
"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
#: ../gtk/gtkexpander.c:185
#: ../gtk/gtkexpander.c:205
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
#: ../gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:194
#: ../gtk/gtkexpander.c:214
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtklabel.c:565
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
#: ../gtk/gtkexpander.c:210 ../gtk/gtklabel.c:566
#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:218
#: ../gtk/gtkexpander.c:238
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
#: ../gtk/gtkexpander.c:228
#: ../gtk/gtkexpander.c:248
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
#: ../gtk/gtkexpander.c:255
msgid "Label fill"
msgstr "Recheo da etiqueta"
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:244
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
@ -2708,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
msgid "Allow folders creation"
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
@ -2812,39 +2829,39 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
#: ../gtk/gtkframe.c:127
#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
#: ../gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label xalign"
msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:135
#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:143
#: ../gtk/gtkframe.c:153
msgid "Label yalign"
msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:144
#: ../gtk/gtkframe.c:154
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:152 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra do marco"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparencia do bordo do marco"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
@ -3164,19 +3181,19 @@ msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
#: ../gtk/gtklabel.c:552
#: ../gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:559
#: ../gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678
#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
#: ../gtk/gtklabel.c:581
#: ../gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -3186,11 +3203,11 @@ msgstr ""
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
"xalign para iso"
#: ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../gtk/gtklabel.c:590
#: ../gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@ -3198,47 +3215,47 @@ msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
#: ../gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
#: ../gtk/gtklabel.c:598
#: ../gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
#: ../gtk/gtklabel.c:611
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
#: ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
#: ../gtk/gtklabel.c:621
#: ../gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
#: ../gtk/gtklabel.c:622
#: ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
#: ../gtk/gtklabel.c:628
#: ../gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
#: ../gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
#: ../gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
#: ../gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:684
#: ../gtk/gtklabel.c:682
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@ -3246,39 +3263,39 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
#: ../gtk/gtklabel.c:725
#: ../gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
#: ../gtk/gtklabel.c:726
#: ../gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
#: ../gtk/gtklabel.c:743
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: ../gtk/gtklabel.c:744
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
#: ../gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
#: ../gtk/gtklabel.c:766
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
#: ../gtk/gtklabel.c:784
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "Track visited links"
msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
#: ../gtk/gtklabel.c:785
#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
#: ../gtk/gtklabel.c:906
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
@ -3753,7 +3770,7 @@ msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar separadores"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
@ -3761,7 +3778,7 @@ msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
@ -3817,7 +3834,7 @@ msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión do separador"
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
@ -3825,7 +3842,7 @@ msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo de separador"
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
@ -3837,9 +3854,9 @@ msgid "Tab reorderable"
msgstr "Separador reordenábel"
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""
"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario "
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Tab detachable"
@ -3975,8 +3992,8 @@ msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
#: ../gtk/gtkplug.c:170
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
#: ../gtk/gtkplug.c:184
msgid "Socket Window"
@ -4272,7 +4289,7 @@ msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilites"
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
@ -4331,23 +4348,23 @@ msgstr ""
"suficiente para mostrar a cadea completa."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "XSpacing"
msgstr "EspazamentoX"
msgid "X spacing"
msgstr "Espazamento X"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "YSpacing"
msgstr "EspazamentoY"
msgid "Y spacing"
msgstr "Espazamento Y"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Min horizontal bar width"
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
@ -4355,7 +4372,7 @@ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Min horizontal bar height"
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
@ -4363,7 +4380,7 @@ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Min vertical bar width"
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
@ -4371,7 +4388,7 @@ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
msgid "Min vertical bar height"
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
@ -5445,10 +5462,6 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
"grupo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"
@ -5556,16 +5569,16 @@ msgid "Blinking"
msgstr "Intermitencia"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgid "Whether the status icon is blinking"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
msgid "The orientation of the tray"
@ -6160,11 +6173,11 @@ msgstr ""
"acción radio"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
@ -6988,7 +7001,7 @@ msgid "Double Buffered"
msgstr "Con búfer dobre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:800
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
@ -7352,6 +7365,12 @@ msgstr "Estilo do estado IM"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"