forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated galician translations
This commit is contained in:
parent
ac94b406a1
commit
48c34b6868
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 16:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 16:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-11 18:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 18:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Nome do programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
@ -85,43 +85,51 @@ msgstr ""
|
||||
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr "Versión do programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "A versión do programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr "Cadea de dereitos de autor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "Cadea de comentarios"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr "Comentarios sobre o programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
|
||||
msgid "License Type"
|
||||
msgstr "Tipo de licenza"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
|
||||
msgid "The license type of the program"
|
||||
msgstr "O tipo de licenza do programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr "URL do sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Etiqueta do sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
@ -129,44 +137,44 @@ msgstr ""
|
||||
"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
|
||||
"usarase o URL predefinido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr "Autores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
|
||||
msgid "List of authors of the program"
|
||||
msgstr "Lista de autores do programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr "Documentadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr "Artistas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr "Créditos de tradución"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logotipo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
@ -174,35 +182,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Nome da icona do logotipo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
|
||||
msgid "Wrap license"
|
||||
msgstr "Axustar a licenza"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
|
||||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||||
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
msgstr "Peche do acelerador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
|
||||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
|
||||
msgid "Accelerator Widget"
|
||||
msgstr "Widget do acelerador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
|
||||
|
||||
@ -215,8 +223,8 @@ msgstr "Nome"
|
||||
msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nome único para a acción."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:193
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:126 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
@ -695,38 +703,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
|
||||
"exemplo, para botóns de axuda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:677
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:677
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Espazamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:242
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:226
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homoxéneo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:252
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:236
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
|
||||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Expandir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:269
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:253
|
||||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||||
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Encher"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:286
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||||
"used as padding"
|
||||
@ -734,20 +742,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
|
||||
"no fillo ou usado como recheo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
|
||||
msgid "Padding"
|
||||
msgstr "Recheo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:294
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:278
|
||||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:300
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:284
|
||||
msgid "Pack type"
|
||||
msgstr "Tipo de empaquetado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:699
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
|
||||
msgid ""
|
||||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||||
"start or end of the parent"
|
||||
@ -755,12 +763,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
|
||||
"ou ao final do pai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
|
||||
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:678
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "O índice do fillo no pai"
|
||||
|
||||
@ -780,12 +788,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
|
||||
"widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:572
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:570
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Usar subliñado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:573
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:571
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
@ -1335,9 +1343,9 @@ msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Axuste"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||||
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||||
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
|
||||
msgid "Climb rate"
|
||||
@ -1386,7 +1394,7 @@ msgstr "Marcación"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Texto marcado para renderizar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:558
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:556
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
@ -1400,7 +1408,7 @@ msgid "Single Paragraph Mode"
|
||||
msgstr "Modo de parágrafo único"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
|
||||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||||
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtkcellview.c:159
|
||||
@ -1555,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
|
||||
"parámetro probabelmente non o necesite"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Elidir (...)"
|
||||
@ -1569,11 +1577,11 @@ msgstr ""
|
||||
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:704
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:702
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:705
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:703
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
|
||||
|
||||
@ -1788,7 +1796,7 @@ msgstr "O modelo para a visualización de cela"
|
||||
msgid "Indicator Size"
|
||||
msgstr "Tamaño do indicador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:243
|
||||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
|
||||
msgid "Indicator Spacing"
|
||||
msgstr "Espazamento do indicador"
|
||||
|
||||
@ -1823,8 +1831,8 @@ msgid "Use alpha"
|
||||
msgstr "Usar alfa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
|
||||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||||
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
|
||||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||||
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
|
||||
@ -2105,19 +2113,19 @@ msgstr "Búfer de texto"
|
||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posición do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:647
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:656
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite da selección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:657
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
|
||||
@ -2242,11 +2250,11 @@ msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:835
|
||||
msgid "Invisible char set"
|
||||
msgstr "Carácter invisíbel definido"
|
||||
msgid "Invisible character set"
|
||||
msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:836
|
||||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||||
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:854
|
||||
@ -2455,7 +2463,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
|
||||
"fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:905
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:903
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
|
||||
|
||||
@ -2570,50 +2578,59 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
|
||||
"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:185
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:205
|
||||
msgid "Expanded"
|
||||
msgstr "Expandido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:206
|
||||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||||
msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:194
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:214
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtklabel.c:565
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:563
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Usar a marcación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:210 ../gtk/gtklabel.c:566
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:564
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:218
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:238
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
msgstr "Widget etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:228
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:248
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:255
|
||||
msgid "Label fill"
|
||||
msgstr "Recheo da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
|
||||
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Tamaño do expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
|
||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:244
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
|
||||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||||
msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
|
||||
|
||||
@ -2708,7 +2725,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
|
||||
msgid "Allow folders creation"
|
||||
msgid "Allow folder creation"
|
||||
msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
|
||||
@ -2812,39 +2829,39 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:127
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:137
|
||||
msgid "Text of the frame's label"
|
||||
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:134
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:144
|
||||
msgid "Label xalign"
|
||||
msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:135
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:145
|
||||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||||
msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:143
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:153
|
||||
msgid "Label yalign"
|
||||
msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:144
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:154
|
||||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||||
msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:152 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
|
||||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||||
msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:159
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:169
|
||||
msgid "Frame shadow"
|
||||
msgstr "Sombra do marco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:160
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:170
|
||||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||||
msgstr "Aparencia do bordo do marco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:169
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:179
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
|
||||
|
||||
@ -3164,19 +3181,19 @@ msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:550
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "O texto da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:557
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Xustificación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:581
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -3186,11 +3203,11 @@ msgstr ""
|
||||
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
|
||||
"xalign para iso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:589
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:587
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Patrón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:590
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:588
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
@ -3198,47 +3215,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
|
||||
"texto para subliñar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:597
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:595
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Axuste de liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:598
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:596
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:613
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:611
|
||||
msgid "Line wrap mode"
|
||||
msgstr "Modo de axuste de liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:614
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:612
|
||||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||||
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:621
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:619
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Seleccionábel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:622
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:620
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:628
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:626
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Tecla mnemónica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:629
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:627
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:637
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:635
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Widget mnemónico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:638
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:636
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:684
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:682
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string"
|
||||
@ -3246,39 +3263,39 @@ msgstr ""
|
||||
"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
|
||||
"espazo para mostrar a cadea completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:725
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:723
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Modo de liña única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:726
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:724
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:743
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:741
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr "Ángulo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:744
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:742
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:765
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:763
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura máxima en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:766
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:764
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:784
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:782
|
||||
msgid "Track visited links"
|
||||
msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:785
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:783
|
||||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||||
msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:906
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:904
|
||||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
|
||||
@ -3753,7 +3770,7 @@ msgid "Show Tabs"
|
||||
msgstr "Mostrar separadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
||||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||||
msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
|
||||
@ -3761,7 +3778,7 @@ msgid "Show Border"
|
||||
msgstr "Mostrar bordo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
|
||||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||||
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
|
||||
@ -3817,7 +3834,7 @@ msgid "Tab expand"
|
||||
msgstr "Expansión do separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
|
||||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||||
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
||||
msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
|
||||
@ -3825,7 +3842,7 @@ msgid "Tab fill"
|
||||
msgstr "Recheo de separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
|
||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
||||
msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
|
||||
@ -3837,9 +3854,9 @@ msgid "Tab reorderable"
|
||||
msgstr "Separador reordenábel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
|
||||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
|
||||
"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
|
||||
msgid "Tab detachable"
|
||||
@ -3975,8 +3992,8 @@ msgid "Embedded"
|
||||
msgstr "Incorporado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplug.c:170
|
||||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||||
msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
|
||||
msgid "Whether the plug is embedded"
|
||||
msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplug.c:184
|
||||
msgid "Socket Window"
|
||||
@ -4272,7 +4289,7 @@ msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
|
||||
msgid "Manual Capabilites"
|
||||
msgid "Manual Capabilities"
|
||||
msgstr "Capacidades manuais"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
|
||||
@ -4331,23 +4348,23 @@ msgstr ""
|
||||
"suficiente para mostrar a cadea completa."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||||
msgid "XSpacing"
|
||||
msgstr "EspazamentoX"
|
||||
msgid "X spacing"
|
||||
msgstr "Espazamento X"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
|
||||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||||
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||||
msgid "YSpacing"
|
||||
msgstr "EspazamentoY"
|
||||
msgid "Y spacing"
|
||||
msgstr "Espazamento Y"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||||
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||||
msgid "Min horizontal bar width"
|
||||
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||||
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
|
||||
@ -4355,7 +4372,7 @@ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||||
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||||
msgid "Min horizontal bar height"
|
||||
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||||
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||||
@ -4363,7 +4380,7 @@ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||||
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
|
||||
msgid "Min vertical bar width"
|
||||
msgid "Minimum vertical bar width"
|
||||
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
|
||||
@ -4371,7 +4388,7 @@ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||||
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
|
||||
msgid "Min vertical bar height"
|
||||
msgid "Minimum vertical bar height"
|
||||
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
|
||||
@ -5445,10 +5462,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
|
||||
"grupo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
|
||||
msgid "Climb Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de incremento"
|
||||
@ -5556,16 +5569,16 @@ msgid "Blinking"
|
||||
msgstr "Intermitencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||||
msgid "Whether the status icon is blinking"
|
||||
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||||
msgid "Whether the status icon is visible"
|
||||
msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||||
msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
|
||||
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||||
msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
|
||||
msgid "The orientation of the tray"
|
||||
@ -6160,11 +6173,11 @@ msgstr ""
|
||||
"acción radio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
|
||||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||||
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||||
msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
|
||||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||||
msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
|
||||
@ -6988,7 +7001,7 @@ msgid "Double Buffered"
|
||||
msgstr "Con búfer dobre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:800
|
||||
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
||||
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||||
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
|
||||
@ -7352,6 +7365,12 @@ msgstr "Estilo do estado IM"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||||
#~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invisible char set"
|
||||
#~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
|
||||
#~ "()"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user