forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
0e6735b83b
commit
67bdaf8007
229
po/fur.po
229
po/fur.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-08 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 15:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 18:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
@ -3170,12 +3170,12 @@ msgstr "○"
|
||||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erôr no cognossût intant che si cirive di deserializâ %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissune funzion di deserializazion cjatade pal formât %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3274,12 +3274,14 @@ msgstr "Un element <text> nol pues capitâ prime di un element <tags>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
|
||||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I dâts serializâts a son malformâts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I dâts serializâts a son malformâts. La prime sezion no je "
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:57
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
@ -3965,7 +3967,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:31
|
||||
msgid "Select an Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezione un ogjet"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
@ -5585,313 +5587,316 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:452
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amaric (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imbroadway.c:51
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Broadway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Broadway"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Cedilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cedilie"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
|
||||
msgctxt "input menthod menu"
|
||||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cirilic (Trasliterât)"
|
||||
|
||||
#: modules/input/imime.c:30
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Windows IME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows IME"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/iminuktitut.c:125
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inuktitut (Trasliterât)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imipa.c:143
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "IPA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPA"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/immultipress.c:30
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Multipress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pression multiple"
|
||||
|
||||
#: modules/input/imquartz.c:58
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Mac OS X Quartz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mac OS X Quartz"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imthai.c:33
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Thai-Lao"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thai-Lao"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imti-er.c:451
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tigrin-Eritreu (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imti-et.c:451
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tigrin-Etiopic (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imviqr.c:242
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vietnamît (VIQR)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imxim.c:26
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metodi di input X"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
||||
#. * ready to print.
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponibile"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is offline.
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No disponibile"
|
||||
|
||||
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
|
||||
#. * printers by default.
|
||||
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
|
||||
msgid "Dormant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ative"
|
||||
|
||||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagjinis par _sfuei:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non utent:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autenticazion e je necessarie par stampâ il document “%s” su la stampant "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticazion e je necessarie par stampâ un document su %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts dal lavôr “%s”"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts di un lavôr"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts de stampant %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts di une stampant"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê la stampant predefinide di %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê lis stampants di %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê un file di %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticazion e je necessarie su %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domini:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticazion e je necessarie par stampâ il document “%s”"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autenticazion e je necessarie par stampâ chest document su la stampant %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
|
||||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La autenticazion e je necessarie par stampâ chest document"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toner de stampant “%s” in esauriment."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toner de stampant “%s” esaurît."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Developer de stampant “%s” in esauriment."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Developer de stampant “%s” esaurît."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almancul une cartucje de stampant “%s” e je in esauriment."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almancul une cartucje de stampant “%s” e je esauride."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tapon de stampant “%s” al è viert."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il sportel de stampant “%s” al è viert."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cjarte de stampant “%s” in esauriment."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cjarte de stampant “%s” esauride."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La stampant “%s” e je atualmentri disconetude."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al esist un probleme su la stampant “%s”."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
|
||||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In pause; lavôrs ricusâts"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lavôrs refudâts"
|
||||
|
||||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
|
||||
msgid "; "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "; "
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
|
||||
msgctxt "printing option"
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denant e daûr"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
|
||||
msgctxt "printing option"
|
||||
msgid "Paper Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjenar di cjarte"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
|
||||
msgctxt "printing option"
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorzint cjarte"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
|
||||
msgctxt "printing option"
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scansel di jessude"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
|
||||
msgctxt "printing option"
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risoluzion"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
|
||||
msgctxt "printing option"
|
||||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pre-filtradure GhostScript"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
|
||||
msgctxt "printing option value"
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une bande"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
|
||||
msgctxt "printing option value"
|
||||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ôr lunc (standard)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
|
||||
msgctxt "printing option value"
|
||||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ôr curt (ribaltât)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
|
||||
@ -5899,7 +5904,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
|
||||
msgctxt "printing option value"
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezion automatiche"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||||
@ -5909,185 +5914,185 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
|
||||
msgctxt "printing option value"
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostazions predefinidis stampant"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
|
||||
msgctxt "printing option value"
|
||||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inclût nome i caratars GhostScript"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
|
||||
msgctxt "printing option value"
|
||||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertî a PS nivel 1"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
|
||||
msgctxt "printing option value"
|
||||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertî a PS nivel 2"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
|
||||
msgctxt "printing option value"
|
||||
msgid "No pre-filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissune pre-filtradure"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
|
||||
msgctxt "printing option group"
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variis"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
|
||||
msgctxt "sides"
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une bande"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
|
||||
msgctxt "sides"
|
||||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ôr lunc (standard)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
|
||||
msgctxt "sides"
|
||||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ôr curt (ribaltât)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Top output bin
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Top Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassele superiôr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Middle output bin
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Middle Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassele centrâl"
|
||||
|
||||
#. Translators: Bottom output bin
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Bottom Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassele inferiôr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Side output bin
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Side Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassele laterâl"
|
||||
|
||||
#. Translators: Left output bin
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Left Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassele a çampe"
|
||||
|
||||
#. Translators: Right output bin
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Right Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassele a diestre"
|
||||
|
||||
#. Translators: Center output bin
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Center Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassele centrâl"
|
||||
|
||||
#. Translators: Rear output bin
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Rear Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassele par daûr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Face Up Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassele muse in sù"
|
||||
|
||||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Face Down Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassele muse in jù"
|
||||
|
||||
#. Translators: Large capacity output bin
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Large Capacity Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassele a alte capacitât"
|
||||
|
||||
#. Translators: Output stacker number %d
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Stacker %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fassiculadôr %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Mailbox %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cassete de pueste %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Private mailbox
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "My Mailbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mê cassete de pueste"
|
||||
|
||||
#. Translators: Output tray number %d
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Tray %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scansel %d"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostazions predefinidis stampant"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urgjent"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alte"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medie"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basse"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioritât lavôr"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazion di fature"
|
||||
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
@ -6095,37 +6100,37 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
|
||||
msgctxt "cover page"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissune"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
|
||||
msgctxt "cover page"
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classificât"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
|
||||
msgctxt "cover page"
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confidenziâl"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
|
||||
msgctxt "cover page"
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segret"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
|
||||
msgctxt "cover page"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
|
||||
msgctxt "cover page"
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Massime segretece"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
|
||||
msgctxt "cover page"
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No classificât"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
@ -6133,7 +6138,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagjinis par sfuei"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
@ -6141,7 +6146,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordinament pagjinis"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
@ -6149,7 +6154,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
@ -6157,7 +6162,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dopo"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
@ -6166,7 +6171,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampe"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
@ -6174,7 +6179,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampe aes"
|
||||
|
||||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||||
@ -6184,35 +6189,35 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %s×%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalizât %s×%s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Printer Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profîl stampant"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
|
||||
msgctxt "printer option value"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No disponibile"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
|
||||
msgid "Color management unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjestion colôrs no disponibile"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
|
||||
msgid "No profile available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissun profîl disponibil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
|
||||
msgid "Unspecified profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profîl no specificât"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||||
msgid "output"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user