forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
aa390b5e57
commit
68f51ee980
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
303
po/gl.po
303
po/gl.po
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-05 23:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "OPCIÓNS"
|
||||
|
||||
@ -518,56 +518,56 @@ msgstr "Selección de tipos de letra"
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
|
||||
"\"%s\">%s</a>"
|
||||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
||||
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, para máis información visite <a "
|
||||
"href=\"%s\">%s</a>"
|
||||
"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, \n"
|
||||
"para máis información visite <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licenza"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "A licenza do programa"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "C_réditos"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licenza"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creado por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Material gráfico por"
|
||||
|
||||
@ -645,50 +645,50 @@ msgstr "Contrabarra"
|
||||
msgid "Other application..."
|
||||
msgstr "Outro aplicativo…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
|
||||
msgid "Failed to look for applications online"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
|
||||
msgid "Find applications online"
|
||||
msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find '%s'"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
|
||||
msgid "Could not find application"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a filename
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir os ficheiros de «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
@ -696,15 +696,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Para máis opcións, prema «Mostrar outros aplicativos» ou para instalar un "
|
||||
"novo aplicativo, prema «Buscar aplicativos en liña»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
msgstr "Esquecer asociación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Seleccionar"
|
||||
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Aplicativos relacionados"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Outros aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1447
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:260 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicativo"
|
||||
@ -753,6 +753,21 @@ msgstr "_Atrás"
|
||||
msgid "_Finish"
|
||||
msgstr "_Rematar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "Elemento <%s> non permitido como nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||||
@ -763,12 +778,12 @@ msgstr "Tipo de función non válido na liña %d: «%s»"
|
||||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||||
msgstr "ID «%s» de obxecto duplicado na liña %d (anteriormente na liña %d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:895
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:936
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||||
msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
|
||||
@ -1091,23 +1106,23 @@ msgstr "_Dereito:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marxes do papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8725 ../gtk/gtktextview.c:8287
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8301
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10190
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10201
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10192
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10203
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Num está activado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10194
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10205
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Maiús está activado"
|
||||
|
||||
@ -1509,12 +1524,12 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Sistema (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6217
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6215
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir ligazón"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6229
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6227
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
|
||||
|
||||
@ -1559,27 +1574,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Contacte co administrador do seu sistema"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:445
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "MÓDULOS"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:450
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Facer todos os avisos fatais"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:451
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Marcas de depuración GTK+ a poñer"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:454
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Marcas de depuración GTK+ a quitar"
|
||||
|
||||
@ -1588,20 +1603,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ a quitar"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:705
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:707
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:771
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:837
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:841
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Opcións de GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:837
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:841
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
|
||||
|
||||
@ -1686,7 +1701,7 @@ msgstr "Shell Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5017 ../gtk/gtknotebook.c:7676
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Páxina %u"
|
||||
@ -1867,7 +1882,7 @@ msgstr "Papel esgotado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausada"
|
||||
|
||||
@ -1994,42 +2009,42 @@ msgstr "Xeral"
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
@ -2037,7 +2052,7 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Orde das follas"
|
||||
|
||||
@ -2320,15 +2335,15 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3024,7 +3039,7 @@ msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2697
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Baleiro"
|
||||
|
||||
@ -4054,260 +4069,260 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Método da entrada X"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nome de usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||||
msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||||
msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||||
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||||
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||||
msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Dominio:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||||
msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
|
||||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||||
msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||||
msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||||
msgstr "A impresora «%s» non ten tóner."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||||
msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||||
msgstr "A impresora «%s» está sen revelador."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||||
msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||||
msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||||
msgstr "A impresora «%s» está sen papel."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||||
msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
|
||||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Pausado; rexeitando traballos"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Rexeitando traballos"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr "Dúas caras"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
|
||||
msgid "Paper Type"
|
||||
msgstr "Tipo de papel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr "Orixe do papel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "Bandexa de saída"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Resolución"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
|
||||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||||
msgstr "Prefiltrado GhostScript"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Unha cara"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
|
||||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||||
msgstr "Marxe longa (estándar)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
|
||||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgstr "Marxe estreita (xirar)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr "Autoseleccionar"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Impresora predeterminada"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
|
||||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||||
msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
|
||||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||||
msgstr "Converter a PS nivel 1"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
|
||||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||||
msgstr "Converter a PS nivel 2"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
|
||||
msgid "No pre-filtering"
|
||||
msgstr "Sen prefiltrado"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Miscelánea"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urxente"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
@ -4315,66 +4330,66 @@ msgstr "Baixo"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Páxinas por folla"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Prioridade do traballo"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Información de facturación"
|
||||
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Clasificado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Alto segredo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Sen clasificar"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Antes"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Despois"
|
||||
|
||||
@ -4382,14 +4397,14 @@ msgstr "Despois"
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3777
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "Imprimir á hora"
|
||||
|
||||
@ -4397,17 +4412,17 @@ msgstr "Imprimir á hora"
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Personalizado %sx%s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3904
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
|
||||
msgid "Printer Profile"
|
||||
msgstr "Perfil da impresora"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user