Updated pt_BR translation

This commit is contained in:
Raphael Higino 2005-01-12 18:40:26 +00:00
parent fafbe560fa
commit 698418d602
2 changed files with 41 additions and 64 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-10 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2005-01-10 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

View File

@ -12,14 +12,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 01:05-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 04:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 23:03-0200\n"
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser comprimidas"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
msgid "The BMP image format"
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
msgstr "rótulo da barra de progresso|%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
@ -1087,7 +1087,6 @@ msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Selecione um Arquivo"
@ -1107,48 +1106,36 @@ msgstr "(Nenhum)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Other..."
msgstr ""
msgstr "Outro..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
"Impossível obter informações sobre %s:\n"
"%s"
msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"Impossível adicionar um marcador para %s:\n"
"%s"
msgstr "Impossível adicionar um marcador"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"Não foi possível remover os marcadores para %s:\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível remover os marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
msgstr "A pasta não pode ser criada"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr ""
"Impossível obter informações sobre %s:\n"
"%s"
msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
#, c-format
@ -1169,11 +1156,9 @@ msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Remove o marcador '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque ele não é um caminho "
"válido."
msgstr "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho válido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
msgid "Shortcuts"
@ -1204,9 +1189,8 @@ msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "_Adiciona aos Atalhos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "Abrir Localização"
msgstr "Abrir _Localização"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
msgid "Show _Hidden Files"
@ -1259,16 +1243,14 @@ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "o atalho %s não existe"
msgstr "O atalho %s não existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"Impossível selecionar %s:\n"
"%s"
msgstr "Impossível montar %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
msgid "Type name of new folder"
@ -1309,30 +1291,21 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Criar na _pasta:"
msgstr "Impossível alterar a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
#, fuzzy
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr ""
"Impossível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um caminho "
"inválido."
msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
"Impossível construir o nome de arquivo de '%s' e '%s':\n"
"%s"
msgstr "Impossível construir o nome de arquivo de '%s' e '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
#, fuzzy
msgid "Could not select item"
msgstr ""
"Impossível selecionar %s:\n"
"%s"
msgstr "Impossível selecionar o item"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
msgid "Open Location"
@ -1535,14 +1508,14 @@ msgstr "(Vazio)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "erro ao criar a pasta '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
@ -1567,24 +1540,24 @@ msgstr ""
"utilize um nome diferente."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Salvar o marcador falhou (%s)"
msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "'%s' já existe na lista de favoritos"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "'%s' não existe na lista de favoritos"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s'"
msgstr "erro ao obter informações para '%s'"
msgstr "Erro ao obter informações para '%s'"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
@ -1743,7 +1716,7 @@ msgstr "(desconhecido)"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtklabel.c:3930
#: gtk/gtklabel.c:3931
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"