forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
454a855549
commit
699ed4ac95
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2004-03-01 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-22 17:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 04:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 15:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
|
||||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||||
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Citlivý"
|
||||
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
|
||||
msgstr "Jestli je akce povolena."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Viditelný"
|
||||
|
||||
@ -1310,51 +1310,51 @@ msgstr "Hodnota v seznamu"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:400
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:407
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Model ComboBoxu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:401
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:408
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Model pro kombinované pole"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:408
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:415
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Šířka zalamování"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:409
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:416
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:418
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:425
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:419
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:426
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:428
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:435
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:429
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:436
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:438
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:445
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Aktivní položka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:439
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:446
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:447
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:454
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Vzhled ComboBoxu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:448
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:455
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr "Vzhled ComboBoxu, kde TRUE znamená ve stylu Windows."
|
||||
|
||||
@ -1667,38 +1667,38 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
||||
msgid "Folder Mode"
|
||||
msgstr "Režim adresáře"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Jen místní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
msgstr "Widget náhledu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Widget náhledu aktivní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
msgid "Use Preview Label"
|
||||
msgstr "Používat popisek náhledu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||||
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
||||
msgid "Extra widget"
|
||||
msgstr "Widget navíc"
|
||||
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Vzhled okrajů rámu"
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Typ stínu"
|
||||
@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||||
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
|
||||
|
||||
@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
|
||||
msgid "Vertical adjustment"
|
||||
msgstr "Svislé zarovnání"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||||
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
|
||||
|
||||
@ -2184,23 +2184,23 @@ msgid ""
|
||||
"submenu"
|
||||
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:156
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Interní doplnění"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:171
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
|
||||
|
||||
@ -2541,7 +2541,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Zarovnání"
|
||||
|
||||
@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
|
||||
"aktuální akce své skupiny."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Skupina"
|
||||
|
||||
@ -2635,76 +2635,76 @@ msgstr "Skupina"
|
||||
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
||||
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tato akce."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||||
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:283
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
msgstr "Strategie aktualizace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:284
|
||||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||||
msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:293
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:300
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Obrácený"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:301
|
||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:307
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
msgstr "Šířka ukazovátka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:308
|
||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:315
|
||||
msgid "Trough Border"
|
||||
msgstr "Okraje koryta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:316
|
||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:323
|
||||
msgid "Stepper Size"
|
||||
msgstr "Velikost tlačítek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:324
|
||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:331
|
||||
msgid "Stepper Spacing"
|
||||
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:332
|
||||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||||
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:339
|
||||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Posun šipky X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:345
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:347
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Posun šipky Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
|
||||
@ -2803,51 +2803,51 @@ msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Svislé zarovnání"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Umístění okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||||
msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
msgstr "Typ stínu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||||
msgstr "Odstup posuvníků"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
|
||||
|
||||
@ -3082,15 +3082,15 @@ msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
|
||||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||||
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
|
||||
msgid "Has Resize Grip"
|
||||
msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
|
||||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||||
msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
|
||||
|
||||
@ -3561,6 +3561,14 @@ msgstr "Přijímá tabelátor"
|
||||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:683
|
||||
msgid "Error underline color"
|
||||
msgstr "Barva podtržení chyby"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:684
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||||
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
|
||||
@ -3970,27 +3978,27 @@ msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Název widgetu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "Název widgetu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:413
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Rodičovský widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:421
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:423
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Požadavek na šířku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
@ -3998,11 +4006,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
|
||||
"přirozený požadavek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:432
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Požadavek na výšku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
@ -4010,157 +4018,157 @@ msgstr ""
|
||||
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
|
||||
"přirozený požadavek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Jestli je widget viditelný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Aplikace může kreslit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Může získat fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "Má fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Je fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Může být implicitní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Jestli může být widget implicitní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Je implicitní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Jestli je widget implicitní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Přijímá jako implicitní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Potomek složeného"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Styl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:516
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Události"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:526
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Rozšířené události"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:534
|
||||
msgid "No show all"
|
||||
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:535
|
||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1374
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1376
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Vnitřní fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1375
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1381
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1383
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Šířka čáry fokusu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1382
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1384
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1390
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1391
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1394
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1396
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Doplnění fokusu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1395
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1397
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1400
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1402
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Barva kurzoru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1401
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1403
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1406
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1408
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@ -4168,11 +4176,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
|
||||
"zleva doprava a zprava doleva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1412
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1414
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1413
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
|
||||
|
||||
@ -4362,3 +4370,9 @@ msgstr "Styl stavu IM"
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||||
#~ msgstr "Režim adresáře"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
#~ msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2004-03-01 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||
|
152
po/cs.po
152
po/cs.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 13:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 04:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 15:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -614,47 +614,47 @@ msgstr "V souboru jsou data navíc"
|
||||
msgid "The Targa image format"
|
||||
msgstr "Formát obrázku Targa"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
|
||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||
msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
|
||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||
msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
|
||||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||||
msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||
msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
|
||||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||
msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
|
||||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||||
msgstr "Operace TIFFClose selhala"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
|
||||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||||
msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
|
||||
msgid "The TIFF image format"
|
||||
msgstr "Formát obrázku TIFF"
|
||||
|
||||
@ -678,19 +678,19 @@ msgstr "Nemohu uložit zbytek"
|
||||
msgid "The WBMP image format"
|
||||
msgstr "Formát obrázku WBMP"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
||||
msgid "Invalid XBM file"
|
||||
msgstr "Neplatný soubor XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
||||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||||
msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||
msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||||
msgid "The XBM image format"
|
||||
msgstr "Formát obrázku XBM"
|
||||
|
||||
@ -907,25 +907,25 @@ msgstr "_Paleta"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Výběr barvy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4074 gtk/gtktextview.c:6898
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Vybrat _vše"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4084 gtk/gtktextview.c:6908
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Vstupní _metody"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4094 gtk/gtktextview.c:6919
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný název souboru: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu získat informace o %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:619 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -952,15 +952,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:820
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pracovní plocha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -969,16 +969,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Název souboru"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1196 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -987,68 +987,63 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1618
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Adresář"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1665 gtk/gtkstock.c:275
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Přidat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 gtk/gtkstock.c:323
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Odstranit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Změněn"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
|
||||
msgid "Create _Folder"
|
||||
msgstr "Vytvořit _adresář"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Náhled"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1877
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Název:"
|
||||
|
||||
#. Folder combo
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1896
|
||||
msgid "Save in _Folder:"
|
||||
msgstr "Uložit do _adresáře:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Procházet jiné adresáře"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "zkratka %s neexistuje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Napište název nového adresáře"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@ -1056,50 +1051,51 @@ msgstr[0] "%d bajt"
|
||||
msgstr[1] "%d bajty"
|
||||
msgstr[2] "%d bajtů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
|
||||
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d. %b %Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr "Nemohu přejít do určeného adresáře, protože je to neplatná cesta."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Otevřít umístění"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Umístění:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
@ -1290,35 +1286,35 @@ msgstr "Název příliš dlouhý"
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Nemohu převést název souboru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Prázdný)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Systém souborů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1371
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
|
||||
|
||||
@ -1479,11 +1475,11 @@ msgstr "(neznámá)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "vyčistit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3217
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3219
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vybrat vše"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3227
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3229
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Vstupní metody"
|
||||
|
||||
@ -1509,17 +1505,17 @@ msgstr "Skupina"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
|
||||
@ -1924,6 +1920,12 @@ msgstr "Vstupní metoda X"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File name"
|
||||
#~ msgstr "Název souboru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview"
|
||||
#~ msgstr "Náhled"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add"
|
||||
#~ msgstr "Přidat"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user