forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
d901787577
commit
6decd3bcfa
109
po/fur.po
109
po/fur.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-03 02:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-08 13:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-08 16:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
@ -21,19 +21,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjenar di schermi broadway no supuartât: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2095
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supuart GL disabilitât vie GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2106
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il backend atuâl nol supuarte OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2199
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supuart Vulkan disabilitât vie GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||||
@ -3099,56 +3099,60 @@ msgstr "Mostre _dut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
|
||||
msgid "Two finger pinch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piçâ cun doi dêts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
|
||||
msgid "Two finger stretch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tirâ cun doi dêts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
|
||||
msgid "Rotate clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zire in sens orari"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
|
||||
msgid "Rotate counterclockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zire in sens antiorari"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
|
||||
msgid "Two finger swipe left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scori a çampe cun doi dêts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
|
||||
msgid "Two finger swipe right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scori a diestre cun doi dêts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
|
||||
msgid "Swipe left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scor a çampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
|
||||
msgid "Swipe right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scor a drete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:910
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scurtis"
|
||||
|
||||
# risultâts di ricercje o cîr risultâts
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risultâts di ricercje"
|
||||
|
||||
# o cîr scurtis?
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scurtis di ricercje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1015 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissun risultât cjatât"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1021 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prove une ricercje diferente"
|
||||
|
||||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
@ -3157,7 +3161,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:762
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "❙"
|
||||
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
@ -3165,7 +3169,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:768
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "○"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3180,96 +3184,97 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ducj i doi “id” e “name” a son stâts cjatâts sul element <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'atribût “%s” al è stât cjatât dôs voltis sul element <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> l'element al à un ID “%s” no valit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'element <%s> nol à ni un atribût “name” ni un atribût “id”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atribût “%s” ripetût dôs voltis sul stes element <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'atribût “%s” nol è valit sul element <%s> in chest contest"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag “%s” has not been defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La etichete “%s” no je stade definide."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
|
||||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cjatade etichete anonime. Nol è pussibil creâ altris etichetis."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'etichete “%s” no esist intal buffer. Nol è pussibil creâ altris etichetis."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'element <%s> nol è permetût sot di <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“%s” nol è un gjenar di atribût valit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“%s” nol è un non di atribût valit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil convertî “%s” a un valôr di gjenar “%s” pal atribût “%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“%s” nol è un valôr valit pal atribût “%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag “%s” already defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etichete “%s” za definide"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La etichete “%s” e à une prioritât “%s” no valide"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'element plui esterni al scugne jessi <text_view_markup> no <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un element <%s> al è za stât specificât"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
|
||||
msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un element <text> nol pues capitâ prime di un element <tags>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
|
||||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
@ -3282,27 +3287,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:57
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LRM - segn _çampe-a-diestre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:58
|
||||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLM - segn _diestre-a-çampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:59
|
||||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LRE - _incorporament çampe-a-drete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
||||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLE - i_ncorporament diestre-a-çampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
||||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LRO - s_fuarçâ çampe-a-drete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
||||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLO - sf_uarçâ drete-a-çampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
||||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||||
@ -3322,15 +3327,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||||
msgid "Adjusts the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juste il volum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cidinât"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
|
||||
msgid "Full Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plen volum"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||||
@ -3341,24 +3346,24 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8212
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8220
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ridimensione"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8251
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simpri denant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doprâ GTK+ Inspector?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11036
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user