Update Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-10-18 10:53:55 +02:00
parent f75498d8e1
commit 7151b1a28a

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 03:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 13:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "Pantalla predeterminada"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Opcións do tipo de letra"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución do tipo de letra"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
@ -170,11 +170,11 @@ msgstr "ID do dispositivo"
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador da unidade"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Renderización da cela"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
@ -606,7 +606,7 @@ msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parámetro para accións de invocación"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@ -615,7 +615,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@ -981,83 +981,83 @@ msgstr "GFile"
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto predeterminado do widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
#: ../gtk/gtkapplication.c:738
msgid "Register session"
msgstr "Rexistrar sesión"
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
#: ../gtk/gtkapplication.c:739
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
#: ../gtk/gtkapplication.c:746
#: ../gtk/gtkapplication.c:744
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicativo"
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
#: ../gtk/gtkapplication.c:745
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
#: ../gtk/gtkapplication.c:753
#: ../gtk/gtkapplication.c:751
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
#: ../gtk/gtkapplication.c:752
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
#: ../gtk/gtkapplication.c:760
#: ../gtk/gtkapplication.c:758
msgid "Active window"
msgstr "Xanela activa"
#: ../gtk/gtkapplication.c:761
#: ../gtk/gtkapplication.c:759
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado da frecha"
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
@ -1329,12 +1329,12 @@ msgstr ""
"do widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -1953,8 +1953,8 @@ msgstr "Aliñamento y do texto"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtkrange.c:432
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
@ -2791,35 +2791,35 @@ msgstr "Subpropiedades"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "A lista de subpropiedades"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Definición da icona"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definición da icona para mostrar"
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@ -4022,51 +4022,56 @@ msgstr "A largura da disposición"
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposición"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "O modo do indicador do valor"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
@ -4157,7 +4162,7 @@ msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
@ -4167,39 +4172,35 @@ msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
msgid "popup"
msgstr "xanela emerxente"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menú despregábel."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "O modelo do menú despregábel."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "direction"
msgstr "dirección"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
@ -4211,7 +4212,7 @@ msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rápidas"
@ -4350,44 +4351,44 @@ msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
"desprazamento"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menú"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
"do elemento de menú"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
@ -4497,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
"inferior do widget"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
@ -4697,43 +4698,43 @@ msgstr "Espazo inicial"
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "Contía de iconas"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Etiqueta da icona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "Contexto de estilo da icona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Icona de fondo"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Nome da icona de fondo"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
@ -5641,43 +5642,43 @@ msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@ -5685,11 +5686,11 @@ msgstr ""
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definición da colocación da xanela"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@ -5697,55 +5698,55 @@ msgstr ""
"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mínima do contido"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do contido"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Desprazamento de Kinetic"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
@ -6576,19 +6577,19 @@ msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
msgid "The parent style context"
msgstr "Estilo do contexto do pai"
@ -6670,16 +6671,16 @@ msgstr ""
"A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
"destino do DND"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "A xanela na que se basean as coordenadas"
@ -7047,7 +7048,7 @@ msgstr "Cor de subliñado de erros"
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome do motor de temas"
@ -7081,85 +7082,85 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
msgid "Icon size set"
msgstr "Definición do tamaño da icona"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño do espazador"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño dos espazadores"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botóns"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de fillos máxima"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botón"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
@ -8387,6 +8388,9 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cor que usar"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menú"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "