forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Galician translations
This commit is contained in:
parent
f75498d8e1
commit
7151b1a28a
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 03:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 13:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 10:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 10:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "Pantalla predeterminada"
|
||||
msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
|
||||
msgid "Font options"
|
||||
msgstr "Opcións do tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
|
||||
msgid "The default font options for the screen"
|
||||
msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
|
||||
msgid "Font resolution"
|
||||
msgstr "Resolución do tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
|
||||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||||
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
|
||||
|
||||
@ -170,11 +170,11 @@ msgstr "ID do dispositivo"
|
||||
msgid "Device identifier"
|
||||
msgstr "Identificador da unidade"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
|
||||
msgid "Cell renderer"
|
||||
msgstr "Renderización da cela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
|
||||
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||||
msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
|
||||
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||||
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homoxéneo"
|
||||
|
||||
@ -606,7 +606,7 @@ msgid "The parameter for action invocations"
|
||||
msgstr "O parámetro para accións de invocación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
|
||||
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
|
||||
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
@ -615,7 +615,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nome único para a acción."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
@ -981,83 +981,83 @@ msgstr "GFile"
|
||||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||||
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
|
||||
msgid "Show default app"
|
||||
msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
|
||||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||||
msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
|
||||
msgid "Show recommended apps"
|
||||
msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
|
||||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||||
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
|
||||
msgid "Show fallback apps"
|
||||
msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
|
||||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||||
msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
|
||||
msgid "Show other apps"
|
||||
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
|
||||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||||
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
|
||||
msgid "Show all apps"
|
||||
msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
|
||||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||||
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
|
||||
msgid "Widget's default text"
|
||||
msgstr "Texto predeterminado do widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
|
||||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||||
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:738
|
||||
msgid "Register session"
|
||||
msgstr "Rexistrar sesión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:739
|
||||
msgid "Register with the session manager"
|
||||
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:746
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:744
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú de aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:745
|
||||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||||
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:753
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:751
|
||||
msgid "Menubar"
|
||||
msgstr "Barra de menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:752
|
||||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||||
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:760
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:758
|
||||
msgid "Active window"
|
||||
msgstr "Xanela activa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:761
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:759
|
||||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||||
msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
|
||||
|
||||
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||||
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
|
||||
msgid "Arrow Scaling"
|
||||
msgstr "Escalado da frecha"
|
||||
|
||||
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
@ -1329,12 +1329,12 @@ msgstr ""
|
||||
"do widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Usar subliñado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -1953,8 +1953,8 @@ msgstr "Aliñamento y do texto"
|
||||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||||
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:432
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Invertido"
|
||||
|
||||
@ -2791,35 +2791,35 @@ msgstr "Subpropiedades"
|
||||
msgid "The list of subproperties"
|
||||
msgstr "A lista de subpropiedades"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
|
||||
msgid "Animated"
|
||||
msgstr "Animado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
|
||||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||||
msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
|
||||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||||
msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
|
||||
msgid "Inherit"
|
||||
msgstr "Herdar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
|
||||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||||
msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
|
||||
msgid "Initial value"
|
||||
msgstr "Valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
|
||||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
|
||||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||||
msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
|
||||
|
||||
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Definición da icona"
|
||||
msgid "Icon set to display"
|
||||
msgstr "Definición da icona para mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
||||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Tamaño da icona"
|
||||
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgid "Width of border around the action area"
|
||||
msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
@ -4022,51 +4022,56 @@ msgstr "A largura da disposición"
|
||||
msgid "The height of the layout"
|
||||
msgstr "A altura da disposición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
|
||||
msgid "Currently filled value level"
|
||||
msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
|
||||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||||
msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
|
||||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
|
||||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
|
||||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
|
||||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
|
||||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||||
msgstr "O modo do indicador do valor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
|
||||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||||
msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||||
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
|
||||
msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||||
msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
|
||||
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||||
msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
|
||||
msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||||
msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
|
||||
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||||
msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
|
||||
|
||||
@ -4157,7 +4162,7 @@ msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Recheo interno"
|
||||
|
||||
@ -4167,39 +4172,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
|
||||
"de menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
|
||||
msgid "popup"
|
||||
msgstr "xanela emerxente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
|
||||
msgid "The dropdown menu."
|
||||
msgstr "O menú despregábel."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
|
||||
msgid "menu"
|
||||
msgstr "menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
|
||||
msgid "menu-model"
|
||||
msgstr "menu-model"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
|
||||
msgid "The dropdown menu's model."
|
||||
msgstr "O modelo do menú despregábel."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
|
||||
msgid "align-widget"
|
||||
msgstr "align-widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
|
||||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||||
msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
|
||||
msgid "direction"
|
||||
msgstr "dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
|
||||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||||
msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
|
||||
|
||||
@ -4211,7 +4212,7 @@ msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
|
||||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||||
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
|
||||
msgid "Accel Path"
|
||||
msgstr "Ruta de teclas rápidas"
|
||||
|
||||
@ -4350,44 +4351,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
|
||||
"desprazamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
||||
msgid "Right Justified"
|
||||
msgstr "Xustificado á dereita"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
|
||||
"de menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Submenú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
|
||||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||||
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
|
||||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||||
msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
|
||||
msgid "The text for the child label"
|
||||
msgstr "O texto da etiqueta filla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
|
||||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
|
||||
"do elemento de menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
|
||||
msgid "Width in Characters"
|
||||
msgstr "Largura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
|
||||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||||
msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
|
||||
|
||||
@ -4497,7 +4498,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
|
||||
"inferior do widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Pai"
|
||||
|
||||
@ -4697,43 +4698,43 @@ msgstr "Espazo inicial"
|
||||
msgid "Initial gap before the first tab"
|
||||
msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
|
||||
msgid "Icon's count"
|
||||
msgstr "Contía de iconas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
|
||||
msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
||||
msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
|
||||
msgid "Icon's label"
|
||||
msgstr "Etiqueta da icona"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
|
||||
msgid "The label to be displayed over the icon"
|
||||
msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
|
||||
msgid "Icon's style context"
|
||||
msgstr "Contexto de estilo da icona"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
|
||||
msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
||||
msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
|
||||
msgid "Background icon"
|
||||
msgstr "Icona de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
|
||||
msgid "The icon for the number emblem background"
|
||||
msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
|
||||
msgid "Background icon name"
|
||||
msgstr "Nome da icona de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
|
||||
msgid "The icon name for the number emblem background"
|
||||
msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
|
||||
|
||||
@ -5641,43 +5642,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
|
||||
"desprazamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Axuste horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||||
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Axuste vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||||
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
|
||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Colocación da xanela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||||
@ -5685,11 +5686,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
|
||||
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
|
||||
msgid "Window Placement Set"
|
||||
msgstr "Definición da colocación da xanela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||||
@ -5697,55 +5698,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
|
||||
"contido respecto ás barras de desprazamento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
|
||||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||||
msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
|
||||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
|
||||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||||
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
|
||||
"desprazamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
|
||||
msgid "Minimum Content Width"
|
||||
msgstr "Anchura mínima do contido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
|
||||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||
msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
|
||||
msgid "Minimum Content Height"
|
||||
msgstr "Altura mínima do contido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||
msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
|
||||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||||
msgstr "Desprazamento de Kinetic"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
|
||||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||||
msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
|
||||
|
||||
@ -6576,19 +6577,19 @@ msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
|
||||
msgid "The title of this tray icon"
|
||||
msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
|
||||
msgid "The associated GdkScreen"
|
||||
msgstr "O GdkScreen asociado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Enderezo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
|
||||
msgid "Text direction"
|
||||
msgstr "Dirección do texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
|
||||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
|
||||
msgid "The parent style context"
|
||||
msgstr "Estilo do contexto do pai"
|
||||
|
||||
@ -6670,16 +6671,16 @@ msgstr ""
|
||||
"A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
|
||||
"destino do DND"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:992
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Widget pai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Xanela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
|
||||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
|
||||
msgid "Window the coordinates are based upon"
|
||||
msgstr "A xanela na que se basean as coordenadas"
|
||||
|
||||
@ -7047,7 +7048,7 @@ msgstr "Cor de subliñado de erros"
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
|
||||
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
|
||||
msgid "Theming engine name"
|
||||
msgstr "Nome do motor de temas"
|
||||
|
||||
@ -7081,85 +7082,85 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Mostrar frecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
|
||||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||||
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
|
||||
msgid "Icon size set"
|
||||
msgstr "Definición do tamaño da icona"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
|
||||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||||
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
|
||||
"ferramentas medre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
|
||||
"homoxéneos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Tamaño do espazador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Tamaño dos espazadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
|
||||
"botóns"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
||||
msgid "Maximum child expand"
|
||||
msgstr "Expansión de fillos máxima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||||
msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Estilo do espazo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Relevo do botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
@ -8387,6 +8388,9 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
|
||||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||||
msgstr "O título do perfil de cor que usar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "menu"
|
||||
#~ msgstr "menú"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user