Updated Malay Translation.

2002-02-03  Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>

* ms.po: Updated Malay Translation.
This commit is contained in:
Hasbullah Bin Pit 2002-02-03 03:22:32 +00:00 committed by Hasbullah Bin Pit
parent ab65e77988
commit 79b8237cc6
2 changed files with 210 additions and 174 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-03 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation.
2002-02-02 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

380
po/ms.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-03 11:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 03:03+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
@ -125,46 +125,46 @@ msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
#, fuzzy, c-format
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:373
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:435
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero width"
msgstr ""
msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:342
msgid "Icon has zero height"
msgstr ""
msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:420
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:484
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
@ -185,41 +185,41 @@ msgstr "Kod teruk berlaku"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "Imej GIF mengandungi bingkai yang wujud diluar sempadan imej."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Bingkai pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal nya."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Imej GIF tiada colormap global, dan bingkai didalamnya tiada colormap lokal."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
@ -369,123 +369,112 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
#, fuzzy
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
msgstr "fread() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
#, fuzzy
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr ""
msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr ""
msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr ""
msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr ""
msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr ""
msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr ""
msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF tak elok)"
msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF tak elok)"
msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
@ -597,6 +586,8 @@ msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
"1.0 ialah terjajar ke kanan"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
@ -607,6 +598,8 @@ msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
"1.0 ialah terjajar ke bawah"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
@ -783,6 +776,8 @@ msgstr "Guna stok"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
"dipaparkan"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
@ -1638,15 +1633,23 @@ msgstr "Warna kursor"
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna yang digunakan untuk melikus kursor penyelitan"
#: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171
#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Select on focus"
msgstr "Pilih pada fokus"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
#: gtk/gtkentry.c:3865 gtk/gtklabel.c:3171
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181
#: gtk/gtkentry.c:3875 gtk/gtklabel.c:3181
msgid "Input Methods"
msgstr "Method input"
#: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337
#: gtk/gtkentry.c:3885 gtk/gtktextview.c:6337
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
@ -1667,27 +1670,25 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
#: gtk/gtkfilesel.c:656
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:660
#, fuzzy
msgid "_Directories"
msgstr "Direktori"
msgid "Fol_ders"
msgstr "Fol_der"
#: gtk/gtkfilesel.c:688
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:692
#, fuzzy
msgid "_Files"
msgstr "Fail"
msgstr "_Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Direktori tidak boleh dibaca: %s"
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:892
#, c-format
@ -1701,34 +1702,31 @@ msgstr ""
"Anda pasti untuk memilihnya juga?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1022
#, fuzzy
msgid "Crea_te Dir"
msgstr "Cipta Dir"
msgid "_New Folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1033
#, fuzzy
msgid "De_lete File"
msgstr "Padam Fail"
msgstr "Pa_dam Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Rename File"
msgstr "Tukarnama Fail"
msgstr "Tuka_rnama Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Nama direktori \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
"Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat mencipta direktori \"%s\": %s\n"
"Ralat menukarnama folder \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
@ -1737,16 +1735,16 @@ msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1303
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Ralat mencipta direktori \"%s\": %s\n"
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1337
msgid "Create Directory"
msgstr "Cipta Direktori"
msgid "New Folder"
msgstr "Folder Baru"
#: gtk/gtkfilesel.c:1352
msgid "_Directory name:"
msgstr "Nama _Direktori:"
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nama _folder:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
@ -1896,9 +1894,8 @@ msgstr "Sai_z:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:453
#, fuzzy
msgid "_Preview:"
msgstr "Pralihat:"
msgstr "_Pralihat:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1204
msgid "Font Selection"
@ -1992,88 +1989,80 @@ msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
#: gtk/gtkimage.c:129
#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
msgstr "Objek Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
msgstr ""
msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
msgstr ""
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
msgstr ""
msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:145
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Halaman"
msgstr "Imej"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
msgstr ""
msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:153
#, fuzzy
msgid "Mask"
msgstr "Markup"
msgstr "Topengan"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
#, fuzzy
msgid "Filename to load and siplay."
msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
msgid "Filename to load and display."
msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr ""
msgstr "ID Stok"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
msgstr ""
msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:178
#, fuzzy
msgid "Icon set"
msgstr "Ikon"
msgstr "Set Ikon"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
msgstr ""
msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:186
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr "Saiz font"
msgstr "Saiz ikon"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
msgstr ""
msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
#: gtk/gtkimage.c:195
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Maklumat"
msgstr "Animasi"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
msgstr ""
msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:203
#, fuzzy
msgid "Storage type"
msgstr "Jenis lekuk"
msgstr "Jenis storan"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
msgstr ""
msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
@ -2282,20 +2271,31 @@ msgstr "Tinggi layout"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:614
#: gtk/gtkmain.c:613
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:189
#: gtk/gtkmenu.c:192
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:190
#: gtk/gtkmenu.c:193
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:261
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Boleh tukar Pemecut"
#: gtk/gtkmenu.c:262
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item."
msgstr ""
"Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
#: gtk/gtkmenubar.c:151
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
#: gtk/gtknotebook.c:2342 gtk/gtknotebook.c:4597
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
@ -2492,12 +2492,17 @@ msgstr "Saiz Handle"
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
#: gtk/gtkrc.c:2252
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2897 gtk/gtkrc.c:2900
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3185
#: gtk/gtkrc.c:3339
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
@ -2814,41 +2819,37 @@ msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian menegak"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Skala mengufuk"
msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Skala menegak"
msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
#, fuzzy
msgid "Window Placement"
msgstr "Tajuk Tetingkap"
msgstr "Penempatan Tetingkap"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
# Gila Bayang (Angau)
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
msgstr "Jenis bayang"
msgstr "Jenis Bayang"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
@ -2868,25 +2869,27 @@ msgstr "Kursor kelip"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr ""
msgstr "Masa Kelipan Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
msgstr "Split Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
"kanan-ke-kiri"
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
@ -2894,35 +2897,35 @@ msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
msgstr "Nama Tema Kekunci"
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Pemecuti bar menu"
msgstr "Pemecut bar menu"
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
msgstr "Threshold heretan"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
#: gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Climb Rate"
@ -2930,11 +2933,11 @@ msgstr "Kadar Panjat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Snap to Ticks"
@ -2952,7 +2955,7 @@ msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Wrap"
@ -2960,16 +2963,18 @@ msgstr "Balut"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Update Policy"
msgstr "Kemaskini polisi"
msgstr "Polisi Kemaskini"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
"sah"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Value"
@ -2977,11 +2982,11 @@ msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
@ -2998,7 +3003,7 @@ msgstr "Ralat"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Soalan"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
@ -3013,7 +3018,7 @@ msgstr "Ter_apkan"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr ""
msgstr "_Bold"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
@ -3021,11 +3026,11 @@ msgstr "_Batal"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr ""
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Bersihkan"
msgstr "_Terangkan"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
@ -3037,7 +3042,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr ""
msgstr "_Salin"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
@ -3718,14 +3723,12 @@ msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:298
#, fuzzy
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model paparan pepohon"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:299
#, fuzzy
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model pagi paparan pepohon"
msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "TreeView Model"
@ -4260,5 +4263,34 @@ msgstr "Vientam (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Method input X"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Direktori"
#~ msgid "_Directories"
#~ msgstr "_Direktori"
#~ msgid "Crea_te Dir"
#~ msgstr "Cip_ta Dir"
#~ msgid ""
#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
#~ "filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Nama direktori \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada "
#~ "namafail"
#~ msgid ""
#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat mencipta direktori \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create Directory"
#~ msgstr "Cipta Direktori"
#~ msgid "_Directory name:"
#~ msgstr "Nama _Direktori:"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
#~ msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\" baris %d"