forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Malay Translation.
2002-02-03 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation.
This commit is contained in:
parent
ab65e77988
commit
79b8237cc6
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-02-03 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated Malay Translation.
|
||||
|
||||
2002-02-02 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
380
po/ms.po
380
po/ms.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-03 11:13+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 03:03+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -125,46 +125,46 @@ msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||||
msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
|
||||
msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
|
||||
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
|
||||
msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:373
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:435
|
||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
|
||||
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:342
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
|
||||
msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:420
|
||||
msgid "Unsupported icon type"
|
||||
msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:484
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
|
||||
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
|
||||
|
||||
@ -185,41 +185,41 @@ msgstr "Kod teruk berlaku"
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
|
||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
|
||||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||||
msgstr "Imej GIF mengandungi bingkai yang wujud diluar sempadan imej."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
|
||||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bingkai pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal nya."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imej GIF tiada colormap global, dan bingkai didalamnya tiada colormap lokal."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
|
||||
|
||||
@ -369,123 +369,112 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||||
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
|
||||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||||
msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
|
||||
msgstr "fread() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||||
msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
|
||||
msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
|
||||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
|
||||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
|
||||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
|
||||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
|
||||
msgid "TGA image comment length is too long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
|
||||
msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
|
||||
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
|
||||
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
|
||||
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
|
||||
msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
|
||||
msgid "Unsupported TGA image type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF tak elok)"
|
||||
msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF tak elok)"
|
||||
msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
|
||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||
@ -597,6 +586,8 @@ msgid ""
|
||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||
"right aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
|
||||
"1.0 ialah terjajar ke kanan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
||||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
@ -607,6 +598,8 @@ msgid ""
|
||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||||
"bottom aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
|
||||
"1.0 ialah terjajar ke bawah"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
||||
msgid "Horizontal scale"
|
||||
@ -783,6 +776,8 @@ msgstr "Guna stok"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
|
||||
"dipaparkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
||||
msgid "Border relief"
|
||||
@ -1638,15 +1633,23 @@ msgstr "Warna kursor"
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Warna yang digunakan untuk melikus kursor penyelitan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:785
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Pilih pada fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:786
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
|
||||
msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3865 gtk/gtklabel.c:3171
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Pilih Semua"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3875 gtk/gtklabel.c:3181
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Method input"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3885 gtk/gtktextview.c:6337
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1667,27 +1670,25 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||||
msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:656
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Direktori"
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Folder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Directories"
|
||||
msgstr "Direktori"
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "Fol_der"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:688
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "Fail"
|
||||
msgstr "_Fail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Direktori tidak boleh dibaca: %s"
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1701,34 +1702,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Anda pasti untuk memilihnya juga?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1022
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crea_te Dir"
|
||||
msgstr "Cipta Dir"
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "Padam Fail"
|
||||
msgstr "Pa_dam Fail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "Tukarnama Fail"
|
||||
msgstr "Tuka_rnama Fail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nama direktori \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
|
||||
"Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ralat mencipta direktori \"%s\": %s\n"
|
||||
"Ralat menukarnama folder \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
|
||||
@ -1737,16 +1735,16 @@ msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ralat mencipta direktori \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1337
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Cipta Direktori"
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Folder Baru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1352
|
||||
msgid "_Directory name:"
|
||||
msgstr "Nama _Direktori:"
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "Nama _folder:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
|
||||
@ -1896,9 +1894,8 @@ msgstr "Sai_z:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "Pralihat:"
|
||||
msgstr "_Pralihat:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1204
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
@ -1992,88 +1989,80 @@ msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixbuf"
|
||||
msgstr "Objek Pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:130
|
||||
msgid "A GdkPixbuf to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:137
|
||||
msgid "Pixmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixmap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:138
|
||||
msgid "A GdkPixmap to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Halaman"
|
||||
msgstr "Imej"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:146
|
||||
msgid "A GdkImage to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Markup"
|
||||
msgstr "Topengan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:154
|
||||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filename to load and siplay."
|
||||
msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
|
||||
msgid "Filename to load and display."
|
||||
msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:170
|
||||
msgid "Stock ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Stok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:171
|
||||
msgid "Stock ID for a stock image to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon set"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
msgstr "Set Ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:179
|
||||
msgid "Icon set to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Saiz font"
|
||||
msgstr "Saiz ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:187
|
||||
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Maklumat"
|
||||
msgstr "Animasi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:196
|
||||
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Storage type"
|
||||
msgstr "Jenis lekuk"
|
||||
msgstr "Jenis storan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:204
|
||||
msgid "The representation being used for image data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
@ -2282,20 +2271,31 @@ msgstr "Tinggi layout"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:614
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:613
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:189
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:192
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:190
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||
"off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:261
|
||||
msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Boleh tukar Pemecut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
||||
"item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:151
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
|
||||
@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2342 gtk/gtknotebook.c:4597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Halaman %u"
|
||||
@ -2492,12 +2492,17 @@ msgstr "Saiz Handle"
|
||||
msgid "Width of handle"
|
||||
msgstr "Lebar handle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2897 gtk/gtkrc.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3185
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
|
||||
@ -2814,41 +2819,37 @@ msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Penyesuaian menegak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Skala mengufuk"
|
||||
msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Skala menegak"
|
||||
msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Tajuk Tetingkap"
|
||||
msgstr "Penempatan Tetingkap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
|
||||
|
||||
# Gila Bayang (Angau)
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
msgstr "Jenis bayang"
|
||||
msgstr "Jenis Bayang"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
|
||||
msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:147
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
@ -2868,25 +2869,27 @@ msgstr "Kursor kelip"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:156
|
||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:163
|
||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masa Kelipan Kursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:164
|
||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:171
|
||||
msgid "Split Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Split Kursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||
"left text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
|
||||
"kanan-ke-kiri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
@ -2894,35 +2897,35 @@ msgstr "Nama Tema"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:180
|
||||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:187
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama Tema Kekunci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:188
|
||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:196
|
||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||
msgstr "Pemecuti bar menu"
|
||||
msgstr "Pemecut bar menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:197
|
||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:205
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Threshold heretan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:206
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:225
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||||
msgid "Climb Rate"
|
||||
@ -2930,11 +2933,11 @@ msgstr "Kadar Panjat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
|
||||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
||||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||||
msgid "Snap to Ticks"
|
||||
@ -2952,7 +2955,7 @@ msgstr "Numerik"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
@ -2960,16 +2963,18 @@ msgstr "Balut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
||||
msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Kemaskini polisi"
|
||||
msgstr "Polisi Kemaskini"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
|
||||
"sah"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||||
msgid "Value"
|
||||
@ -2977,11 +2982,11 @@ msgstr "Nilai"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
||||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||||
@ -2998,7 +3003,7 @@ msgstr "Ralat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soalan"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
@ -3013,7 +3018,7 @@ msgstr "Ter_apkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||||
msgid "_Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Bold"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -3021,11 +3026,11 @@ msgstr "_Batal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||||
msgid "_CD-Rom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_CD-Rom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||||
msgid "_Clear"
|
||||
msgstr "_Bersihkan"
|
||||
msgstr "_Terangkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
@ -3037,7 +3042,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Salin"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||||
msgid "C_ut"
|
||||
@ -3718,14 +3723,12 @@ msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||
msgstr "Model paparan pepohon"
|
||||
msgstr "Model TreeModelSort"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||||
msgstr "Model pagi paparan pepohon"
|
||||
msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:499
|
||||
msgid "TreeView Model"
|
||||
@ -4260,5 +4263,34 @@ msgstr "Vientam (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Method input X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Directories"
|
||||
#~ msgstr "Direktori"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Directories"
|
||||
#~ msgstr "_Direktori"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Crea_te Dir"
|
||||
#~ msgstr "Cip_ta Dir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
|
||||
#~ "filenames"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nama direktori \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada "
|
||||
#~ "namafail"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ralat mencipta direktori \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Directory"
|
||||
#~ msgstr "Cipta Direktori"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Directory name:"
|
||||
#~ msgstr "Nama _Direktori:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
#~ msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\" baris %d"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user