forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
This commit is contained in:
parent
1ae1f1ba6e
commit
86a1024053
119
po/pl.po
119
po/pl.po
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-07 21:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 03:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 22:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Nazwa koloru elementu"
|
||||
msgid "Foreground color as a string"
|
||||
msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
|
||||
|
||||
#: glade/property.c:1
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Kolor elementu"
|
||||
|
||||
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glade/glade_gnome.c:1 glade/glade_gnome.c:1
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Podkreślenie"
|
||||
|
||||
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glade/glade_menu_editor.c:1 glade/property.c:1
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktywny"
|
||||
|
||||
@ -1103,6 +1103,8 @@ msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
|
||||
"palety, aby zachować go na przyszłość."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
@ -1116,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrola nieprzepuszczalności"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
@ -1172,7 +1174,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Odcień:"
|
||||
msgstr "O_dcień:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
@ -1180,7 +1182,7 @@ msgstr "Położenie na kole kolorów."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "N_asycenie:"
|
||||
msgstr "Na_sycenie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
@ -1228,7 +1230,7 @@ msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "Naz_wa koloru:"
|
||||
msgstr "Nazwa _koloru:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1259,11 +1261,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
|
||||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
|
||||
"i wielkie litery"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
|
||||
msgid "Allow empty"
|
||||
@ -1271,7 +1275,7 @@ msgstr "Dopuszczanie pustych"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
|
||||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
|
||||
msgid "Value in list"
|
||||
@ -1355,19 +1359,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:1
|
||||
msgid "Content area border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krawędź wokół zawartości"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:1
|
||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:1
|
||||
msgid "Button spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:1
|
||||
msgid "Spacing between buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:1
|
||||
msgid "Action area border"
|
||||
@ -1396,7 +1400,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
@ -1404,7 +1408,7 @@ msgstr "Maksymalna długość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
@ -1418,7 +1422,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z ramką"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
|
||||
@ -1444,7 +1448,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerokość w znakach"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||||
@ -1460,7 +1464,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawartość wejścia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktextview.c:1
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
@ -1468,7 +1472,7 @@ msgstr "Kolor kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktextview.c:1
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
@ -1667,7 +1671,7 @@ msgstr "Nazwa czcionki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "The X string that represents this font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||||
@ -1675,11 +1679,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst na podglądzie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
@ -1728,15 +1732,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:1
|
||||
msgid "Frame shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cień ramki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:1
|
||||
msgid "Appearance of the frame border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:1
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widget etykiety"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:1
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
|
||||
@ -1757,11 +1761,11 @@ msgstr "OK"
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:1 gtk/gtkmenubar.c:1 gtk/gtkstatusbar.c:1
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:1 gtk/gtkviewport.c:1
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ cienia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
|
||||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
|
||||
msgid "Handle position"
|
||||
@ -1791,7 +1795,7 @@ msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:1
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widget obrazu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:1
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
@ -1916,7 +1920,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wzorzec"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1926,19 +1930,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznaczalny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
@ -2027,7 +2031,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
@ -2063,7 +2067,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid "X pad"
|
||||
@ -2072,7 +2076,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid "Y pad"
|
||||
@ -2081,7 +2085,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Page"
|
||||
@ -2133,15 +2137,15 @@ msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Show Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "Scrollable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przewijalny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
||||
@ -2207,12 +2211,7 @@ msgstr "Rozmiar uchwytu"
|
||||
msgid "Width of handle"
|
||||
msgstr "Szerokość uchwytu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1 gtk/gtkrc.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
|
||||
@ -2704,7 +2703,7 @@ msgstr "S_kopiuj"
|
||||
msgid "C_ut"
|
||||
msgstr "_Wytnij"
|
||||
|
||||
#: glade/glade_project_window.c:1
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
|
||||
@ -2792,8 +2791,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above.
|
||||
#: glade/glade_gnome.c:1
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:1
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nowy"
|
||||
|
||||
@ -2922,7 +2920,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Rows"
|
||||
msgstr "Wiersze"
|
||||
|
||||
#: glade/gbwidgets/gbtable.c:1
|
||||
#: gtk/gtktable.c:1
|
||||
msgid "The number of rows in the table"
|
||||
msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
|
||||
|
||||
@ -3523,10 +3521,7 @@ msgstr "Klikalny"
|
||||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||||
msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
|
||||
|
||||
#. Create the pages of the main notebook
|
||||
#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS
|
||||
#. value at the top of this file
|
||||
#: glade/property.c:1
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
msgstr "Widget"
|
||||
|
||||
@ -3534,7 +3529,7 @@ msgstr "Widget"
|
||||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glade/gbwidgets/gbalignment.c:1
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
msgstr "Wyrównanie"
|
||||
|
||||
@ -3582,7 +3577,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Nazwa widgetu"
|
||||
|
||||
#: glade/glade_menu_editor.c:1 glade/property.c:1
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "Nazwa widgetu"
|
||||
|
||||
@ -3682,7 +3677,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glade/property.c:1
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Styl"
|
||||
|
||||
@ -3744,7 +3739,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Typ okna"
|
||||
|
||||
#: glade/gbwidgets/gbwindow.c:1
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Typ okna"
|
||||
|
||||
@ -3752,7 +3747,7 @@ msgstr "Typ okna"
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Tytuł okna"
|
||||
|
||||
#: glade/gbwidgets/gbwindow.c:1
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Tytuł okna"
|
||||
|
||||
@ -3827,7 +3822,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Określenie czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
|
||||
"nadrzędnego"
|
||||
|
||||
#: glade/glade_menu_editor.c:1
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikona"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user