Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2002-01-29 21:49:11 +00:00
parent 1ae1f1ba6e
commit 86a1024053

119
po/pl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-07 21:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 03:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 22:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:48+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Nazwa koloru elementu"
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
#: glade/property.c:1
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor elementu"
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
#: glade/glade_gnome.c:1 glade/glade_gnome.c:1
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: glade/glade_menu_editor.c:1 glade/property.c:1
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
@ -1103,6 +1103,8 @@ msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
"palety, aby zachować go na przyszłość."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Save color here"
@ -1116,7 +1118,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
msgstr "Kontrola nieprzepuszczalności"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
@ -1172,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odcień:"
msgstr "O_dcień:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Position on the color wheel."
@ -1180,7 +1182,7 @@ msgstr "Położenie na kole kolorów."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Saturation:"
msgstr "N_asycenie:"
msgstr "Na_sycenie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "\"Deepness\" of the color."
@ -1228,7 +1230,7 @@ msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Color _Name:"
msgstr "Naz_wa koloru:"
msgstr "Nazwa _koloru:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid ""
@ -1259,11 +1261,13 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
"i wielkie litery"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Allow empty"
@ -1271,7 +1275,7 @@ msgstr "Dopuszczanie pustych"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Value in list"
@ -1355,19 +1359,19 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Content area border"
msgstr ""
msgstr "Krawędź wokół zawartości"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Button spacing"
msgstr ""
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Spacing between buttons"
msgstr ""
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Action area border"
@ -1396,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Maximum length"
@ -1404,7 +1408,7 @@ msgstr "Maksymalna długość"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr ""
msgstr "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Visibility"
@ -1418,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Has Frame"
msgstr ""
msgstr "Z ramką"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
@ -1444,7 +1448,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Width in chars"
msgstr ""
msgstr "Szerokość w znakach"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
@ -1460,7 +1464,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""
msgstr "Zawartość wejścia"
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktextview.c:1
msgid "Cursor color"
@ -1468,7 +1472,7 @@ msgstr "Kolor kursora"
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktextview.c:1
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "Select All"
@ -1667,7 +1671,7 @@ msgstr "Nazwa czcionki"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "The X string that represents this font."
msgstr ""
msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "The GdkFont that is currently selected."
@ -1675,11 +1679,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Preview text"
msgstr ""
msgstr "Tekst na podglądzie"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "_Family:"
@ -1728,15 +1732,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
msgstr "Cień ramki"
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr ""
msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "Label widget"
msgstr ""
msgstr "Widget etykiety"
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
@ -1757,11 +1761,11 @@ msgstr "OK"
#: gtk/gtkhandlebox.c:1 gtk/gtkmenubar.c:1 gtk/gtkstatusbar.c:1
#: gtk/gtktoolbar.c:1 gtk/gtkviewport.c:1
msgid "Shadow type"
msgstr ""
msgstr "Typ cienia"
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr ""
msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
msgid "Handle position"
@ -1791,7 +1795,7 @@ msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:1
msgid "Image widget"
msgstr ""
msgstr "Widget obrazu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:1
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
@ -1916,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgstr "Wzorzec"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid ""
@ -1926,19 +1930,19 @@ msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Line wrap"
msgstr ""
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Selectable"
msgstr ""
msgstr "Zaznaczalny"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr ""
msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Mnemonic key"
@ -2027,7 +2031,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "Image/label border"
msgstr ""
msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
@ -2063,7 +2067,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "X pad"
@ -2072,7 +2076,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "Y pad"
@ -2081,7 +2085,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Page"
@ -2133,15 +2137,15 @@ msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Show Border"
msgstr ""
msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Scrollable"
msgstr ""
msgstr "Przewijalny"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
@ -2207,12 +2211,7 @@ msgstr "Rozmiar uchwytu"
msgid "Width of handle"
msgstr "Szerokość uchwytu"
#: gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d"
#: gtk/gtkrc.c:1
#: gtk/gtkrc.c:1 gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
@ -2704,7 +2703,7 @@ msgstr "S_kopiuj"
msgid "C_ut"
msgstr "_Wytnij"
#: glade/glade_project_window.c:1
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
@ -2792,8 +2791,7 @@ msgstr ""
msgid "_Right"
msgstr ""
#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above.
#: glade/glade_gnome.c:1
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
@ -2922,7 +2920,7 @@ msgstr ""
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: glade/gbwidgets/gbtable.c:1
#: gtk/gtktable.c:1
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
@ -3523,10 +3521,7 @@ msgstr "Klikalny"
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
#. Create the pages of the main notebook
#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS
#. value at the top of this file
#: glade/property.c:1
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
@ -3534,7 +3529,7 @@ msgstr "Widget"
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: glade/gbwidgets/gbalignment.c:1
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
@ -3582,7 +3577,7 @@ msgstr ""
msgid "Widget name"
msgstr "Nazwa widgetu"
#: glade/glade_menu_editor.c:1 glade/property.c:1
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nazwa widgetu"
@ -3682,7 +3677,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr ""
#: glade/property.c:1
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Style"
msgstr "Styl"
@ -3744,7 +3739,7 @@ msgstr ""
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: glade/gbwidgets/gbwindow.c:1
#: gtk/gtkwindow.c:1
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
@ -3752,7 +3747,7 @@ msgstr "Typ okna"
msgid "Window Title"
msgstr "Tytuł okna"
#: glade/gbwidgets/gbwindow.c:1
#: gtk/gtkwindow.c:1
msgid "The title of the window"
msgstr "Tytuł okna"
@ -3827,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"Określenie czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
"nadrzędnego"
#: glade/glade_menu_editor.c:1
#: gtk/gtkwindow.c:1
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"