Updated Galician translation

svn path=/trunk/; revision=21075
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-08-11 19:31:07 +00:00
parent 092187e99c
commit 8e4794ab79
2 changed files with 58 additions and 56 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-11 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
2008-08-11 Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>
* kn.po: Updated Kannada translation

110
po/gl.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
msgid "License"
msgstr "Licenza"
@ -1177,32 +1177,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "_License"
msgstr "_Licenza"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "_Paleta:"
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cor"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1514,11 +1514,11 @@ msgstr ""
"A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
"futuro."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gardar cor aquí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
@ -1721,41 +1721,41 @@ msgstr "Gardar no _cartafol:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en _cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7597 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7618
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7951 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7959 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemprazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8721
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1763,49 +1763,49 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co daemon de índices. Asegúrese de "
"que está en execución."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8735
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9150
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10097
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non se puido montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10751
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10803
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10908 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10930
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11001
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3052
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Fallou ao cargar a icona"
@ -2165,19 +2165,11 @@ msgstr "(descoñecido)"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Lim_par"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A URI vinculada a este botón"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:424
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:562
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida"
@ -2253,16 +2245,16 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Esquecer contrasinal inmediatamente"
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Recordar o contrasinal ata saír da sesión"
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recordar o contrasinal ata _saír da sesión"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Recordar para sempre"
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar _para sempre"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834
msgid "Arrow spacing"
@ -2396,7 +2388,7 @@ msgstr "Ruta superior"
msgid "Down Path"
msgstr "Ruta inferior"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1473
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
@ -2835,10 +2827,10 @@ msgstr "_%d. %s"
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1025
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1173
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
@ -4658,6 +4650,12 @@ msgstr "Imprimir á impresora de proba"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "A URI vinculada a este botón"
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"