forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
614556180a
commit
8f50148a34
240
po/ru.po
240
po/ru.po
@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 10:05+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 10:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 15:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 00:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
|
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||||||
msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»"
|
msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»"
|
||||||
@ -444,32 +444,32 @@ msgctxt "keyboard label"
|
|||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Ждущий режим"
|
msgstr "Ждущий режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318
|
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:700
|
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:700
|
||||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||||
msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя"
|
msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
|
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1410
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064
|
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:488 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1066
|
||||||
msgid "No GL implementation is available"
|
msgid "No GL implementation is available"
|
||||||
msgstr "Нет доступной реализации GL"
|
msgstr "Нет доступной реализации GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362
|
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1422
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318
|
||||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385
|
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1445
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1108
|
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:524 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1110
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1152
|
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1154
|
||||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Невозможно создать контекст GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:514
|
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:497
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is "
|
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is "
|
||||||
"not available"
|
"not available"
|
||||||
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr[2] "Открывается %d элементов"
|
|||||||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1073
|
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1075
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
|
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
|
||||||
"profiles is not available"
|
"profiles is not available"
|
||||||
@ -1220,11 +1220,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5266 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5294 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11844
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11850
|
||||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
||||||
@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "_Применить"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11845 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:11851 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_OK"
|
msgstr "_OK"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Выбрать приложение"
|
|||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opening “%s”."
|
msgid "Opening “%s”."
|
||||||
msgstr "Открывается «%s»"
|
msgstr "Открывается «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "Не найдены приложения для «%s»"
|
|||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opening “%s” files."
|
msgid "Opening “%s” files."
|
||||||
msgstr "Открывает файлы «%s»"
|
msgstr "Открывает файлы «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1682,10 +1682,12 @@ msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
|||||||
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
|
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "Текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
|
msgstr "Текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
|
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
|
||||||
msgstr "Недопустимый тип объекта «%s» в строке %d"
|
msgstr "Недопустимый тип объекта «%s» в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1706,14 +1708,17 @@ msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
|
|||||||
msgstr "Недопустимое свойство: %s.%s в строке %d"
|
msgstr "Недопустимое свойство: %s.%s в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
|
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
|
||||||
msgstr "Недопустимый сигнал «%s» для типа «%s» в строке %d"
|
msgstr "Недопустимый сигнал «%s» для типа «%s» в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid root element: <%s>"
|
msgid "Invalid root element: <%s>"
|
||||||
msgstr "Некорректный корневой элемент: <%s>"
|
msgstr "Некорректный корневой элемент: <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unhandled tag: <%s>"
|
msgid "Unhandled tag: <%s>"
|
||||||
msgstr "Необработанный тег: <%s>"
|
msgstr "Необработанный тег: <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2126,25 +2131,25 @@ msgid "Paper Margins"
|
|||||||
msgstr "Поля страницы"
|
msgstr "Поля страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9032 ../gtk/gtktextview.c:9220
|
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "В_ырезать"
|
msgstr "В_ырезать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9036 ../gtk/gtktextview.c:9224
|
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Копировать"
|
msgstr "_Копировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9038 ../gtk/gtktextview.c:9226
|
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "Вст_авить"
|
msgstr "Вст_авить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9041
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Удалить"
|
msgstr "_Удалить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9055
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Выделить вс_ё"
|
msgstr "Выделить вс_ё"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2168,7 +2173,7 @@ msgstr "(Нет)"
|
|||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "_Открыть"
|
msgstr "_Открыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137
|
||||||
msgid "Other…"
|
msgid "Other…"
|
||||||
msgstr "Другой…"
|
msgstr "Другой…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2181,15 +2186,15 @@ msgstr "Другой…"
|
|||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s на %2$s"
|
msgstr "%1$s на %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:328
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Введите имя новой папки"
|
msgstr "Введите имя новой папки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "Не удалось создать папку"
|
msgstr "Не удалось создать папку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
@ -2197,129 +2202,135 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
|
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
|
||||||
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
|
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
|
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:766
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
|
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:774
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
|
||||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||||
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
|
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
|
||||||
msgid "Try using a shorter name."
|
msgid "Try using a shorter name."
|
||||||
msgstr "Используйте более короткое имя."
|
msgstr "Используйте более короткое имя."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
|
||||||
msgid "You may only select folders"
|
msgid "You may only select folders"
|
||||||
msgstr "Можно выбирать только папки"
|
msgstr "Можно выбирать только папки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
|
||||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||||
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
|
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "Недопустимое имя файла"
|
msgstr "Недопустимое имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
|
msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "Не удалось выделить файл"
|
msgstr "Не удалось выделить файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
|
||||||
msgid "_Visit File"
|
msgid "_Visit File"
|
||||||
msgstr "_Перейти к файлу"
|
msgstr "_Перейти к файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714
|
||||||
msgid "_Copy Location"
|
msgid "_Copy Location"
|
||||||
msgstr "Копировать _адрес"
|
msgstr "Копировать _адрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1699
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1717
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Добавить в закладки"
|
msgstr "_Добавить в закладки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
|
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Показывать _размер"
|
msgstr "Показывать _размер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1712
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
|
||||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1999 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
||||||
|
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||||||
|
msgid "Location"
|
||||||
|
msgstr "Расположение"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2039
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Имя:"
|
msgstr "_Имя:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
|
msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3692
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3718
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
|
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
|
||||||
msgid "%-I:%M %P"
|
msgid "%-I:%M %P"
|
||||||
msgstr "%-I:%M %P"
|
msgstr "%-I:%M %P"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "Вчера в %H:%M"
|
msgstr "Вчера в %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
|
||||||
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||||||
msgstr "Вчера в %-I:%M %P"
|
msgstr "Вчера в %-I:%M %P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||||
#. * available to print to.
|
#. * available to print to.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4000 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4026 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестен"
|
msgstr "Неизвестен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4473
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4501
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
|
msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5259 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
|
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5262 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
|
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5267 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Заменить"
|
msgstr "_Заменить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6086
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6114
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "Не удалось начать поиск"
|
msgstr "Не удалось начать поиск"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6087
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
@ -2327,7 +2338,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
|
"Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
|
||||||
"сервис запущен."
|
"сервис запущен."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6101
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6129
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
|
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2351,18 +2362,16 @@ msgstr "Выберите шрифт"
|
|||||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||||
#. * pages that the printing system may support.
|
#. * pages that the printing system may support.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:225
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226
|
||||||
#: ../gtk/inspector/general.c:226 ../gtk/inspector/gestures.c:128
|
#: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128
|
||||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
|
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Нет"
|
msgstr "Нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
|
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Getting printer information failed"
|
|
||||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||||
msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
|
msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
|
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
|
||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
@ -2373,6 +2382,7 @@ msgid "Close"
|
|||||||
msgstr "Закрыть"
|
msgstr "Закрыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||||
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме %s"
|
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2541,16 +2551,16 @@ msgstr "Установить указанные отладочные флаги
|
|||||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
|
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:765
|
#: ../gtk/gtkmain.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
|
msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:831
|
#: ../gtk/gtkmain.c:842
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Параметры GTK+"
|
msgstr "Параметры GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:831
|
#: ../gtk/gtkmain.c:842
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры GTK+"
|
msgstr "Показать параметры GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2559,7 +2569,7 @@ msgstr "Показать параметры GTK+"
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:1155
|
#: ../gtk/gtkmain.c:1166
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2659,7 +2669,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
|
msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:5144 ../gtk/gtknotebook.c:7872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Страница %u"
|
msgstr "Страница %u"
|
||||||
@ -2751,6 +2761,7 @@ msgstr "Открыть корзину"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||||
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
|
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2827,6 +2838,7 @@ msgid "_Lock Drive"
|
|||||||
msgstr "_Заблокировать диск"
|
msgstr "_Заблокировать диск"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||||
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2836,14 +2848,17 @@ msgid "Unable to access “%s”"
|
|||||||
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
|
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||||
msgstr "Не удалось размонтировать «%s»"
|
msgstr "Не удалось размонтировать «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||||
msgstr "Не удалось остановить «%s»"
|
msgstr "Не удалось остановить «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||||
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
|
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2853,6 +2868,7 @@ msgid "Unable to eject %s"
|
|||||||
msgstr "Не удалось извлечь %s"
|
msgstr "Не удалось извлечь %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||||
msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей"
|
msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2892,7 +2908,7 @@ msgstr "_Извлечь"
|
|||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "Определить _носитель"
|
msgstr "Определить _носитель"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4154
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4153
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Компьютер"
|
msgstr "Компьютер"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3191,6 +3207,7 @@ msgid "No items found"
|
|||||||
msgstr "Элементы не найдены"
|
msgstr "Элементы не найдены"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
|
msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3238,7 +3255,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
|
"Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
|
||||||
"элемента с URI «%s»"
|
"элемента с URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
|
#: ../gtk/gtksearchentry.c:369
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Поиск"
|
msgstr "Поиск"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3441,11 +3458,11 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11832
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:11838
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "Хотите использовать инспектор GTK+?"
|
msgstr "Хотите использовать инспектор GTK+?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11834
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:11840
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||||||
@ -3455,7 +3472,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"изменять внутренние данные любого приложения GTK+. Использование инспектора "
|
"изменять внутренние данные любого приложения GTK+. Использование инспектора "
|
||||||
"может привести к зависанию или аварийному завершению приложения."
|
"может привести к зависанию или аварийному завершению приложения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11839
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:11845
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Не показывать это сообщение снова"
|
msgstr "Не показывать это сообщение снова"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3474,7 +3491,7 @@ msgstr "Префикс"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
|
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
|
||||||
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
|
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Имя"
|
msgstr "Имя"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3556,21 +3573,16 @@ msgid "GDK Backend"
|
|||||||
msgstr "Движок GDK"
|
msgstr "Движок GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
|
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
|
||||||
#| msgid "Display"
|
|
||||||
msgid "X display"
|
msgid "X display"
|
||||||
msgstr "Монитор"
|
msgstr "Дисплей X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5
|
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5
|
||||||
msgid "RGBA visual"
|
msgid "RGBA visual"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:6
|
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:6
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Computer"
|
|
||||||
msgid "Composited"
|
msgid "Composited"
|
||||||
msgstr "Компьютер"
|
msgstr "Скомпоновано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:7
|
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:7
|
||||||
msgid "GL Version"
|
msgid "GL Version"
|
||||||
@ -3612,15 +3624,14 @@ msgstr "Действие"
|
|||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
msgstr "Значок"
|
msgstr "Значок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1"
|
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||||||
|
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
|
||||||
msgid "Address"
|
msgid "Address"
|
||||||
msgstr "Адрес"
|
msgstr "Адрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
|
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Preferences"
|
|
||||||
msgid "Reference count"
|
msgid "Reference count"
|
||||||
msgstr "Параметры"
|
msgstr "Количество обращений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4
|
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4
|
||||||
msgid "Buildable ID"
|
msgid "Buildable ID"
|
||||||
@ -3693,7 +3704,7 @@ msgstr "Иерархия объектов"
|
|||||||
msgid "Object"
|
msgid "Object"
|
||||||
msgstr "Объект"
|
msgstr "Объект"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13"
|
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13
|
||||||
msgid "Style Classes"
|
msgid "Style Classes"
|
||||||
msgstr "Классы стилей"
|
msgstr "Классы стилей"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3805,7 +3816,7 @@ msgstr "Путь"
|
|||||||
msgid "Count"
|
msgid "Count"
|
||||||
msgstr "Счётчик"
|
msgstr "Счётчик"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Размер"
|
msgstr "Размер"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3862,6 +3873,7 @@ msgstr "Вертикальный"
|
|||||||
msgid "Both"
|
msgid "Both"
|
||||||
msgstr "Оба"
|
msgstr "Оба"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||||||
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1
|
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Тип"
|
msgstr "Тип"
|
||||||
@ -3894,31 +3906,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
|
||||||
msgid "Location"
|
|
||||||
msgstr "Расположение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
|
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
|
||||||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||||
msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME"
|
msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:454
|
#: ../gtk/inspector/visual.c:453
|
||||||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||||||
msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон"
|
msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:493
|
#: ../gtk/inspector/visual.c:492
|
||||||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||||
msgstr "Параметр жёстко задан с помощью GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
msgstr "Параметр жёстко задан с помощью GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:558
|
#: ../gtk/inspector/visual.c:557
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not settable at runtime.\n"
|
"Not settable at runtime.\n"
|
||||||
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:572 ../gtk/inspector/visual.c:573
|
#: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572
|
||||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:574
|
#: ../gtk/inspector/visual.c:573
|
||||||
msgid "GL rendering is disabled"
|
msgid "GL rendering is disabled"
|
||||||
msgstr "Рендеринг GL выключен"
|
msgstr "Рендеринг GL выключен"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4468,12 +4475,12 @@ msgstr "SRA2"
|
|||||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "SRA3"
|
msgid "SRA3"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SRA3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "SRA4"
|
msgid "SRA4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SRA3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
@ -4660,7 +4667,7 @@ msgctxt "paper size"
|
|||||||
msgid "7×9 Envelope"
|
msgid "7×9 Envelope"
|
||||||
msgstr "Конверт 7×9"
|
msgstr "Конверт 7×9"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113"
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "8×10 Envelope"
|
msgid "8×10 Envelope"
|
||||||
msgstr "Конверт 8×10"
|
msgstr "Конверт 8×10"
|
||||||
@ -4863,7 +4870,7 @@ msgstr "Конверт №9"
|
|||||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "Oficio"
|
msgid "Oficio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oficio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
@ -4893,7 +4900,7 @@ msgstr "Широкий формат"
|
|||||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "Photo L"
|
msgid "Photo L"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Photo L"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
@ -5225,6 +5232,7 @@ msgstr "Пароль:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа"
|
"Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа"
|
||||||
@ -5235,6 +5243,7 @@ msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
|||||||
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
|
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа"
|
"Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа"
|
||||||
@ -5278,6 +5287,7 @@ msgid "Domain:"
|
|||||||
msgstr "Домен:"
|
msgstr "Домен:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа"
|
"Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа"
|
||||||
@ -5293,54 +5303,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
|
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||||||
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
|
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||||||
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
|
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||||||
msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
|
msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||||||
msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
|
msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||||||
msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
|
msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||||||
msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
|
msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||||||
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
|
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||||||
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
|
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||||||
msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
|
msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||||||
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
|
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||||||
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
|
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||||||
msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
|
msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5551,6 +5573,7 @@ msgstr "Время начала печати"
|
|||||||
#. * 230.4x142.9"
|
#. * 230.4x142.9"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom %s×%s"
|
msgid "Custom %s×%s"
|
||||||
msgstr "Особый %s×%s"
|
msgstr "Особый %s×%s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5753,22 +5776,19 @@ msgid "Saturation"
|
|||||||
msgstr "Насыщенность"
|
msgstr "Насыщенность"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
#| msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "Создать п_апку"
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
|
msgstr "Создать папку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
||||||
msgid "_Location:"
|
|
||||||
msgstr "_Расположение:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Файлы"
|
msgstr "Файлы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Изменён"
|
msgstr "Изменён"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
|
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user