Updated Spanish translation.

2004-10-23  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-10-22 22:40:05 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent ad955c8196
commit 9d0a283f34
2 changed files with 243 additions and 104 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-10-19 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> 2004-10-19 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation. * sq.po: Updated Albanian translation.

343
po/es.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-23 00:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-23 00:39+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -41,8 +41,7 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto" "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
@ -78,8 +77,7 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "" msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
msgid "Unrecognized image file format" msgid "Unrecognized image file format"
@ -353,8 +351,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido." "permitido."
@ -458,8 +455,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid "" msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "" msgstr ""
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un " "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres." "máximo de 79 caracteres."
@ -541,8 +537,7 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "" msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data" msgid "Unexpected end of PNM image data"
@ -635,8 +630,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "" msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
@ -743,14 +737,106 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "" msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
msgid "The XPM image format" msgid "The XPM image format"
msgstr "El formato de imagen XPM" msgstr "El formato de imagen XPM"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722 #. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr "Visor (display) X a usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla (screen) X a usar"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuración Ggk a establecer"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuración Gdk+ a quitar"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bit"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "COLORES"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1725
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licencia" msgstr "Licencia"
@ -768,31 +854,58 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Licencia" msgstr "_Licencia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:538 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s" msgstr "Acerca de %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1659 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Créditos" msgstr "Créditos"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1684 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Escrito por" msgstr "Escrito por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por" msgstr "Documentado por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1699 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1702
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por" msgstr "Traducido por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1703 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1706
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por" msgstr "Arte por"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "Shift"
msgstr "Mayús."
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
msgid "Ctrl"
msgstr "Control"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * Do *not* translate it to anything else, if it
@ -950,15 +1063,15 @@ msgstr "Rueda de color"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color" msgstr "Selección de color"
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo" msgstr "Seleccionar _todo"
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada" msgstr "_Métodos de entrada"
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode" msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
@ -968,7 +1081,17 @@ msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s" msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:58
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:228
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -977,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"No se pudo obtener la información acerca de %s: \n" "No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -986,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"No se pudo añadir marcador para %s:\n" "No se pudo añadir marcador para %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:841 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5727
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -995,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n" "No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n" "Could not change the current folder to %s:\n"
@ -1004,15 +1127,15 @@ msgstr ""
"No se pudo cambiar la carpeta actual a %s:\n" "No se pudo cambiar la carpeta actual a %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164 gtk/gtkpathbar.c:981
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1187 gtk/gtkpathbar.c:983
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -1021,12 +1144,12 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta %s:\n" "No se pudo crear la carpeta %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta." msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1035,131 +1158,159 @@ msgstr ""
"No se pudo eliminar marcador para %s:\n" "No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2023
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2064
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2106
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2558
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos" msgstr "Atajos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Carpeta" msgstr "Carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2844 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Añadir" msgstr "_Añadir"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar" msgstr "_Quitar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
msgid "_Add to Shortcuts" msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "_Añadir a los enlaces" msgstr "_Añadir a los enlaces"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos" msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3147
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3160
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3206
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear _carpeta" msgstr "Crear _carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3240
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3373
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas" msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar en una _carpeta:" msgstr "Guardar en una _carpeta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en _carpeta:" msgstr "Crear en _carpeta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4308
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4452
msgid "Could not find the path" msgid "Could not find the path"
msgstr "No se ha podido encontrar la ruta" msgstr "No se ha podido encontrar la ruta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "el enlace %s no existe" msgstr "el enlace %s no existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5540
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva" msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5569
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte" msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes" msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5571
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5620
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5622
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5688
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
"No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not select %s:\n" "Could not select %s:\n"
@ -1168,15 +1319,15 @@ msgstr ""
"No se pudo seleccionar %s:\n" "No se pudo seleccionar %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5804
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección" msgstr "Abrir dirección"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5811
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "Guardar en ubicación" msgstr "Guardar en ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5830
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Dirección:" msgstr "_Dirección:"
@ -1222,8 +1373,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos" "los nombres de archivos"
@ -1239,8 +1389,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "" msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
#: gtk/gtkfilesel.c:1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
#, c-format #, c-format
@ -1475,7 +1624,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1196 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1488,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"Puede obtener una copia desde:\n" "Puede obtener una copia desde:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1261 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
@ -1578,42 +1727,36 @@ msgstr "(desconocido)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "limpiar" msgstr "limpiar"
#: gtk/gtklabel.c:3427 #: gtk/gtklabel.c:3390
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo" msgstr "Seleccionar todo"
#: gtk/gtklabel.c:3437 #: gtk/gtklabel.c:3400
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada" msgstr "Métodos de entrada"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:406 #: gtk/gtkmain.c:397
msgid "Load additional GTK+ modules" msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+" msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407 #: gtk/gtkmain.c:398
msgid "MODULES" msgid "MODULES"
msgstr "MODULOS" msgstr "MODULOS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:409 #: gtk/gtkmain.c:400
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:412 #: gtk/gtkmain.c:403
msgid "GTK+ debugging flags to set" msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer" msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:415 #: gtk/gtkmain.c:406
msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar" msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
@ -1647,17 +1790,17 @@ msgstr "Grupo"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón." msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
#: gtk/gtkrc.c:2393 #: gtk/gtkrc.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»" msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»" msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3470 #: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d" msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
@ -2062,8 +2205,8 @@ msgstr "Cirílico (Transliterado)"
#. ID #. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127 #: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)" msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliterado)" msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
#. ID #. ID
#: modules/input/imipa.c:145 #: modules/input/imipa.c:145
@ -2103,15 +2246,6 @@ msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant" #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Variante TIFF no soportada" #~ msgstr "Variante TIFF no soportada"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Mayús."
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Control"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "%d/%b/%Y" #~ msgid "%d/%b/%Y"
#~ msgstr "%d/%b/%Y" #~ msgstr "%d/%b/%Y"
@ -2151,3 +2285,4 @@ msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
#~ msgid "This file system does not support icons" #~ msgid "This file system does not support icons"
#~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos" #~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos"