forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation.
2004-10-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
ad955c8196
commit
9d0a283f34
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-10-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-10-19 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
2004-10-19 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||||
|
|
||||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||||
|
343
po/es.po
343
po/es.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-23 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 00:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 00:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -41,8 +41,7 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
|
|||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
|
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
|
||||||
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
|
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
|
||||||
@ -78,8 +77,7 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
|
|||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
|
||||||
"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
||||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||||
@ -353,8 +351,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
|
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
|
||||||
"permitido."
|
"permitido."
|
||||||
@ -458,8 +455,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|||||||
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
|
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
|
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
|
||||||
"máximo de 79 caracteres."
|
"máximo de 79 caracteres."
|
||||||
@ -541,8 +537,7 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
||||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
||||||
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
||||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||||
@ -635,8 +630,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
|
||||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
||||||
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
|
||||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||||
@ -743,14 +737,106 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
|
||||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
||||||
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
|
||||||
msgid "The XPM image format"
|
msgid "The XPM image format"
|
||||||
msgstr "El formato de imagen XPM"
|
msgstr "El formato de imagen XPM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||||
|
#: gdk/gdk.c:115
|
||||||
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
|
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||||
|
#: gdk/gdk.c:116
|
||||||
|
msgid "CLASS"
|
||||||
|
msgstr "CLASE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||||
|
#: gdk/gdk.c:118
|
||||||
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
|
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||||
|
#: gdk/gdk.c:119
|
||||||
|
msgid "NAME"
|
||||||
|
msgstr "NOMBRE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||||
|
#: gdk/gdk.c:121
|
||||||
|
msgid "X display to use"
|
||||||
|
msgstr "Visor (display) X a usar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||||
|
#: gdk/gdk.c:122
|
||||||
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
|
msgstr "VISOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||||||
|
#: gdk/gdk.c:124
|
||||||
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
|
msgstr "Pantalla (screen) X a usar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||||||
|
#: gdk/gdk.c:125
|
||||||
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
|
msgstr "PANTALLA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
|
#: gdk/gdk.c:128
|
||||||
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
|
msgstr "Flags de depuración Ggk a establecer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
|
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
|
||||||
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
|
msgstr "FLAGS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
|
#: gdk/gdk.c:131
|
||||||
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
|
msgstr "Flags de depuración Gdk+ a quitar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of --sync in --help output
|
||||||
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||||
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||||
|
msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||||
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||||
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||||
|
msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||||
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||||
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
||||||
|
msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||||
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||||||
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||||
|
msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||||
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||||||
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||||
|
msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||||||
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
||||||
|
msgid "COLORS"
|
||||||
|
msgstr "COLORES"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of --sync in --help output
|
||||||
|
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1725
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr "Licencia"
|
msgstr "Licencia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -768,31 +854,58 @@ msgstr "_Créditos"
|
|||||||
msgid "_License"
|
msgid "_License"
|
||||||
msgstr "_Licencia"
|
msgstr "_Licencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:538
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Acerca de %s"
|
msgstr "Acerca de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Créditos"
|
msgstr "Créditos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Escrito por"
|
msgstr "Escrito por"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
|
||||||
msgid "Documented by"
|
msgid "Documented by"
|
||||||
msgstr "Documentado por"
|
msgstr "Documentado por"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1702
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Traducido por"
|
msgstr "Traducido por"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1706
|
||||||
msgid "Artwork by"
|
msgid "Artwork by"
|
||||||
msgstr "Arte por"
|
msgstr "Arte por"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
|
||||||
|
msgid "Shift"
|
||||||
|
msgstr "Mayús."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
|
||||||
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
|
msgstr "Control"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
|
||||||
|
msgid "Alt"
|
||||||
|
msgstr "Alt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||||||
@ -950,15 +1063,15 @@ msgstr "Rueda de color"
|
|||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Selección de color"
|
msgstr "Selección de color"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
|
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
|
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
|
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
|
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
|
||||||
|
|
||||||
@ -968,7 +1081,17 @@ msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
|
|||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
|
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
|
# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
|
||||||
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:58
|
||||||
|
msgid "(None)"
|
||||||
|
msgstr "(Ninguno)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:228
|
||||||
|
msgid "Select a File"
|
||||||
|
msgstr "Seleccione un archivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -977,7 +1100,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
|
"No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -986,7 +1109,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
|
"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:841 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -995,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
|
"No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||||
@ -1004,15 +1127,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo cambiar la carpeta actual a %s:\n"
|
"No se pudo cambiar la carpeta actual a %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164 gtk/gtkpathbar.c:981
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Inicio"
|
msgstr "Inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1187 gtk/gtkpathbar.c:983
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Escritorio"
|
msgstr "Escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -1021,12 +1144,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo crear la carpeta %s:\n"
|
"No se pudo crear la carpeta %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
|
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1035,131 +1158,159 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
|
"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2023
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
|
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2064
|
||||||
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
|
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
|
||||||
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
|
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
|
||||||
"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||||
msgid "Shortcuts"
|
msgid "Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Atajos"
|
msgstr "Atajos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Carpeta"
|
msgstr "Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2844 gtk/gtkstock.c:295
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "_Añadir"
|
msgstr "_Añadir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
|
||||||
|
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||||
|
msgstr "Añadir la carpeta seleccionada a los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856 gtk/gtkstock.c:352
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Quitar"
|
msgstr "_Quitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
|
||||||
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
|
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
|
||||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||||
msgstr "_Añadir a los enlaces"
|
msgstr "_Añadir a los enlaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Archivos"
|
msgstr "Archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nombre"
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3147
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño"
|
msgstr "Tamaño"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3160
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3206
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "Crear _carpeta"
|
msgstr "Crear _carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3240
|
||||||
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
|
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
|
||||||
|
|
||||||
#. Name entry
|
#. Name entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nombre:"
|
msgstr "_Nombre:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3373
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr "_Buscar otras carpetas"
|
msgstr "_Buscar otras carpetas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "Guardar en una _carpeta:"
|
msgstr "Guardar en una _carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "Crear en _carpeta:"
|
msgstr "Crear en _carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4308
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4452
|
||||||
msgid "Could not find the path"
|
msgid "Could not find the path"
|
||||||
msgstr "No se ha podido encontrar la ruta"
|
msgstr "No se ha podido encontrar la ruta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "el enlace %s no existe"
|
msgstr "el enlace %s no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5540
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
|
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "%d byte"
|
msgstr[0] "%d byte"
|
||||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5620
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Hoy"
|
msgstr "Hoy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5622
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Ayer"
|
msgstr "Ayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5688
|
||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
|
||||||
"No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not select %s:\n"
|
"Could not select %s:\n"
|
||||||
@ -1168,15 +1319,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo seleccionar %s:\n"
|
"No se pudo seleccionar %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5804
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr "Abrir dirección"
|
msgstr "Abrir dirección"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5811
|
||||||
msgid "Save in Location"
|
msgid "Save in Location"
|
||||||
msgstr "Guardar en ubicación"
|
msgstr "Guardar en ubicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5830
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Dirección:"
|
msgstr "_Dirección:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1222,8 +1373,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
|
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
|
||||||
"los nombres de archivos"
|
"los nombres de archivos"
|
||||||
@ -1239,8 +1389,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
|
||||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
|
||||||
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1475,7 +1624,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
|
|||||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
|
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1196
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||||
@ -1488,7 +1637,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede obtener una copia desde:\n"
|
"Puede obtener una copia desde:\n"
|
||||||
"\t%s"
|
"\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1261
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
|
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
|
||||||
@ -1578,42 +1727,36 @@ msgstr "(desconocido)"
|
|||||||
msgid "clear"
|
msgid "clear"
|
||||||
msgstr "limpiar"
|
msgstr "limpiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3427
|
#: gtk/gtklabel.c:3390
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Seleccionar todo"
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3437
|
#: gtk/gtklabel.c:3400
|
||||||
msgid "Input Methods"
|
msgid "Input Methods"
|
||||||
msgstr "Métodos de entrada"
|
msgstr "Métodos de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:406
|
#: gtk/gtkmain.c:397
|
||||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||||
msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
|
msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:407
|
#: gtk/gtkmain.c:398
|
||||||
msgid "MODULES"
|
msgid "MODULES"
|
||||||
msgstr "MODULOS"
|
msgstr "MODULOS"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:409
|
#: gtk/gtkmain.c:400
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:412
|
#: gtk/gtkmain.c:403
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
|
msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
|
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
|
||||||
msgstr "FLAGS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:415
|
#: gtk/gtkmain.c:406
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
|
msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1647,17 +1790,17 @@ msgstr "Grupo"
|
|||||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||||
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
|
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:2393
|
#: gtk/gtkrc.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||||
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
|
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
|
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3470
|
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||||
msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
|
msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
|
||||||
@ -2062,8 +2205,8 @@ msgstr "Cirílico (Transliterado)"
|
|||||||
|
|
||||||
#. ID
|
#. ID
|
||||||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||||||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||||
msgstr "Inukitut (Transliterado)"
|
msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
|
||||||
|
|
||||||
#. ID
|
#. ID
|
||||||
#: modules/input/imipa.c:145
|
#: modules/input/imipa.c:145
|
||||||
@ -2103,15 +2246,6 @@ msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
|
|||||||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||||
#~ msgstr "Variante TIFF no soportada"
|
#~ msgstr "Variante TIFF no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shift"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mayús."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ctrl"
|
|
||||||
#~ msgstr "Control"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Alt"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d/%b/%Y"
|
#~ msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
#~ msgstr "%d/%b/%Y"
|
#~ msgstr "%d/%b/%Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2151,3 +2285,4 @@ msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
||||||
#~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos"
|
#~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user