Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2020-01-31 09:09:43 +01:00
parent f140b151e1
commit 9f55377b69

295
po/es.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-14 06:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 09:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -462,30 +462,30 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "No implementado en OS X"
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:202
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1278
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:761
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "No se ha encontrado un formato de transferencia compatible"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:150 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No se pudo crear un contexto GL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:410
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:420 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:449 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:457
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:459
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "El núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL"
@ -721,11 +721,11 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "El gestor del portapapeles no pudo almacenar la selección."
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
"No se puede guardar el portapapeles. No hay ningún gestor del portapapeles "
@ -892,15 +892,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:440 gtk/gtkwindow.c:6730
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:440 gtk/gtkwindow.c:6734
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6740
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6744
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6693
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6697
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
@ -1570,6 +1570,21 @@ msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:692
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
@ -1580,7 +1595,7 @@ msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:811
#: gtk/gtkcalendar.c:918
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -1588,20 +1603,10 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:849
#: gtk/gtkcalendar.c:956
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1655
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1686 gtk/gtkcalendar.c:2294
#: gtk/gtkcalendar.c:1723 gtk/gtkcalendar.c:2229
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -1628,27 +1633,12 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1718 gtk/gtkcalendar.c:2186
#: gtk/gtkcalendar.c:1755 gtk/gtkcalendar.c:2121
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%Id"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1961
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
@ -1679,7 +1669,7 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 gtk/gtkcolorbutton.c:320
#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 gtk/gtkcolorbutton.c:321
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
@ -2000,7 +1990,7 @@ msgstr "(Ninguno)"
msgid "Other…"
msgstr "Otro…"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:535
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:508
msgid "_Name"
msgstr "_Nombre"
@ -2061,12 +2051,12 @@ msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1508 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6268
#: gtk/gtkmessagedialog.c:777 gtk/gtkmessagedialog.c:786
#: gtk/gtkmountoperation.c:596 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:680 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:9014 gtk/inspector/css-editor.c:242
#: gtk/gtkwindow.c:9018 gtk/inspector/css-editor.c:242
#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:46
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:27
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:22
@ -2097,15 +2087,15 @@ msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:392
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:393
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2113,274 +2103,274 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:853
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:881
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
msgid "You may only select folders"
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:882
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
"elemento diferente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:890
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:899
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:907
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:903
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:915
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:911
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1504
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1489
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1507
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1492
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1509 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2226
#: gtk/gtklabel.c:6005 gtk/gtktext.c:5897 gtk/gtktextview.c:8599
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2211
#: gtk/gtklabel.c:6004 gtk/gtktext.c:5898 gtk/gtktextview.c:8605
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1623
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1887
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2222
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir con el gestor de archivos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2223
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208
msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar _ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2209
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225 gtk/gtkplacessidebar.c:2647
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:2647
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2227
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2212
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2216
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2232
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2217
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2233
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Mostrar columna de t_ipo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _hora"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2235
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2220
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2532 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2517 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:108
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3245 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3259
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3228 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3242
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Buscando en %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3265
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3248
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3272
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3255
msgid "Enter location"
msgstr "Introducir ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3257
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introducir ubicación o URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4276 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4244 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7182
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4554
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4522
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4558
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4526
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4712 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4756
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4680 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4724
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4682 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4726
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4718
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4686
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4726
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4694
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4698
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4822 gtk/gtkfontbutton.c:564
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790 gtk/gtkfontbutton.c:564
#: gtk/inspector/visual.ui:187
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4792
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4825
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4793
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4829
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4797
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4831
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4801
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4834
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4865 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5049
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1498
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5088 gtk/gtkplacessidebar.c:1071
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5056 gtk/gtkplacessidebar.c:1071
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5585
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5553
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6360 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6261 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6363 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6264 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6368 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6269 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6576
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6477
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7105
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7530
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7431
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
@ -2407,51 +2397,51 @@ msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1541
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1540
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1542
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1541
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1543
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1542
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1544
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1543
msgid "Slant"
msgstr "Slant"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1545
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1544
msgid "Optical Size"
msgstr "Tamaño óptico"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2088 gtk/inspector/prop-editor.c:1485
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2087 gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2132
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2131
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaduras"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2133
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2132
msgid "Letter Case"
msgstr "Letter Case"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2134
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2133
msgid "Number Case"
msgstr "Mayúsculas y minúsculas de números"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2135
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2134
msgid "Number Spacing"
msgstr "Espaciado de números"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2136
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2135
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formato de número"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2137
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2136
msgid "Character Variants"
msgstr "Variantes de caracteres"
@ -2463,16 +2453,17 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de la aplicación"
#: gtk/gtkheaderbar.c:481 gtk/gtkwindow.c:6770
#: gtk/gtkheaderbar.c:481 gtk/gtkwindow.c:6774
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkicontheme.c:2102
#: gtk/gtkicontheme.c:2431 gtk/gtkicontheme.c:2438 gtk/gtkicontheme.c:2518
#, c-format
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema %s"
#| msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgid "Icon not present in theme %s"
msgstr "El icono no está presente en el tema %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:3450 gtk/gtkicontheme.c:3592
#: gtk/gtkicontheme.c:3974
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono"
@ -2492,27 +2483,27 @@ msgstr "Advertencia"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: gtk/gtklabel.c:6002 gtk/gtktext.c:5885 gtk/gtktextview.c:8587
#: gtk/gtklabel.c:6001 gtk/gtktext.c:5886 gtk/gtktextview.c:8593
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: gtk/gtklabel.c:6003 gtk/gtktext.c:5889 gtk/gtktextview.c:8591
#: gtk/gtklabel.c:6002 gtk/gtktext.c:5890 gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtklabel.c:6004 gtk/gtktext.c:5893 gtk/gtktextview.c:8595
#: gtk/gtklabel.c:6003 gtk/gtktext.c:5894 gtk/gtktextview.c:8601
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: gtk/gtklabel.c:6010 gtk/gtktext.c:5906 gtk/gtktextview.c:8620
#: gtk/gtklabel.c:6009 gtk/gtktext.c:5907 gtk/gtktextview.c:8626
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: gtk/gtklabel.c:6015
#: gtk/gtklabel.c:6014
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
#: gtk/gtklabel.c:6019
#: gtk/gtklabel.c:6018
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
@ -2614,7 +2605,7 @@ msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:769 gtk/gtkmessagedialog.c:787
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9015
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9019
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@ -2732,7 +2723,7 @@ msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK no ha podido encontrar un módulo de medios. Revise su instalación."
#: gtk/gtknotebook.c:4326 gtk/gtknotebook.c:6610
#: gtk/gtknotebook.c:4325 gtk/gtknotebook.c:6609
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -3361,7 +3352,7 @@ msgstr "De arriba a abajo"
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abajo a arriba"
#: gtk/gtkprogressbar.c:602
#: gtk/gtkprogressbar.c:601
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
@ -3475,19 +3466,15 @@ msgstr "No se han encontrado resultados"
msgid "Try a different search"
msgstr "Pruebe una búsqueda diferente"
#: gtk/gtktext.c:5911 gtk/gtktextview.c:8625
#: gtk/gtktext.c:5912 gtk/gtktextview.c:8631
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Insertar _emoticono"
#: gtk/gtktextview.c:8607
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Undo"
#: gtk/gtktextview.c:8613
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#: gtk/gtktextview.c:8611
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Redo"
#: gtk/gtktextview.c:8617
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
@ -3514,24 +3501,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:6712
#: gtk/gtkwindow.c:6716
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: gtk/gtkwindow.c:6721
#: gtk/gtkwindow.c:6725
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: gtk/gtkwindow.c:6755
#: gtk/gtkwindow.c:6759
msgid "Always on Top"
msgstr "Siempre encima"
#: gtk/gtkwindow.c:9002
#: gtk/gtkwindow.c:9006
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK?"
#: gtk/gtkwindow.c:9004
#: gtk/gtkwindow.c:9008
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3542,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK. Al usarlo "
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
#: gtk/gtkwindow.c:9009
#: gtk/gtkwindow.c:9013
msgid "Dont show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
@ -7884,6 +7871,10 @@ msgstr "No hay un perfil disponible"
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Perfil no especificado"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clicks the menuitem"
#~ msgstr "Pulsa el elemento del menú"