forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
f140b151e1
commit
9f55377b69
295
po/es.po
295
po/es.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-14 06:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 09:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
@ -462,30 +462,30 @@ msgstr "Suspender"
|
||||
msgid "Not implemented on OS X"
|
||||
msgstr "No implementado en OS X"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204
|
||||
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:202
|
||||
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1278
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:761
|
||||
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
|
||||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado un formato de transferencia compatible"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:150 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "No se pudo crear un contexto GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:410
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:420 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:449 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:457
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:459
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "El núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL"
|
||||
|
||||
@ -721,11 +721,11 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
|
||||
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
|
||||
msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
||||
msgstr "El gestor del portapapeles no pudo almacenar la selección."
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
|
||||
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede guardar el portapapeles. No hay ningún gestor del portapapeles "
|
||||
@ -892,15 +892,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:440 gtk/gtkwindow.c:6730
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:440 gtk/gtkwindow.c:6734
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6740
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6744
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6693
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6697
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
@ -1570,6 +1570,21 @@ msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
|
||||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||||
#. *
|
||||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||||
#. * msgid.
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:692
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||||
@ -1580,7 +1595,7 @@ msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:811
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:918
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -1588,20 +1603,10 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:849
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:956
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||||
#. * Translate it to the widest year text
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1655
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
|
||||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||||
#. *
|
||||
@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1686 gtk/gtkcalendar.c:2294
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1723 gtk/gtkcalendar.c:2229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1628,27 +1633,12 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1718 gtk/gtkcalendar.c:2186
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1755 gtk/gtkcalendar.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%Id"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||||
#. *
|
||||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||||
#. * msgid.
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1961
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
|
||||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||||
#.
|
||||
@ -1679,7 +1669,7 @@ msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 gtk/gtkcolorbutton.c:320
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 gtk/gtkcolorbutton.c:321
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Escoja un color"
|
||||
|
||||
@ -2000,7 +1990,7 @@ msgstr "(Ninguno)"
|
||||
msgid "Other…"
|
||||
msgstr "Otro…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:535
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:508
|
||||
msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Nombre"
|
||||
|
||||
@ -2061,12 +2051,12 @@ msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1508 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6268
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:777 gtk/gtkmessagedialog.c:786
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:596 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:680 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9014 gtk/inspector/css-editor.c:242
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9018 gtk/inspector/css-editor.c:242
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:46
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:27
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:22
|
||||
@ -2097,15 +2087,15 @@ msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:392
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:393
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -2113,274 +2103,274 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
||||
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:853
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:881
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:882
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
|
||||
"elemento diferente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:890
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:899
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:907
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:903
|
||||
msgid "The file could not be deleted"
|
||||
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:915
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:911
|
||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1504
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1507
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1509 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2226
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6005 gtk/gtktext.c:5897 gtk/gtktextview.c:8599
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2211
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6004 gtk/gtktext.c:5898 gtk/gtktextview.c:8605
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1623
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1887
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Visitar archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2222
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "_Abrir con el gestor de archivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2223
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Copiar _ubicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2209
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225 gtk/gtkplacessidebar.c:2647
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:2647
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renombrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2227
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2212
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "_Mover a la papelera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2216
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2232
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2217
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2233
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218
|
||||
msgid "Show T_ype Column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de t_ipo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "Mostrar _hora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2235
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2220
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2532 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2517 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:108
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3245 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3259
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3228 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "Buscando en %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3265
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3248
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Buscando"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3272
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3255
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Introducir ubicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3257
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Introducir ubicación o URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4276 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4244 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7182
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4554
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4558
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4526
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
||||
|
||||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4712 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4756
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4680 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4724
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4682 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4726
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4718
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4686
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4726
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4694
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4698
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4822 gtk/gtkfontbutton.c:564
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790 gtk/gtkfontbutton.c:564
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:187
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4792
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archivador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4825
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4793
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Marcado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4829
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4797
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contactos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4831
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Documento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4801
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Presentación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4834
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Hoja de cálculo"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4865 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5049
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1498
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5088 gtk/gtkplacessidebar.c:1071
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5056 gtk/gtkplacessidebar.c:1071
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5585
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5553
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6360 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6261 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6363 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6264 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6368 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6269 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6576
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6477
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7105
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7530
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7431
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Accedido"
|
||||
|
||||
@ -2407,51 +2397,51 @@ msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1541
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1540
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Anchura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1542
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1541
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1543
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1542
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1544
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1543
|
||||
msgid "Slant"
|
||||
msgstr "Slant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1545
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1544
|
||||
msgid "Optical Size"
|
||||
msgstr "Tamaño óptico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2088 gtk/inspector/prop-editor.c:1485
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2087 gtk/inspector/prop-editor.c:1485
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2132
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2131
|
||||
msgid "Ligatures"
|
||||
msgstr "Ligaduras"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2133
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2132
|
||||
msgid "Letter Case"
|
||||
msgstr "Letter Case"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2134
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2133
|
||||
msgid "Number Case"
|
||||
msgstr "Mayúsculas y minúsculas de números"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2135
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2134
|
||||
msgid "Number Spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de números"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2136
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2135
|
||||
msgid "Number Formatting"
|
||||
msgstr "Formato de número"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2137
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2136
|
||||
msgid "Character Variants"
|
||||
msgstr "Variantes de caracteres"
|
||||
|
||||
@ -2463,16 +2453,17 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:481 gtk/gtkwindow.c:6770
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:481 gtk/gtkwindow.c:6774
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:2102
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:2431 gtk/gtkicontheme.c:2438 gtk/gtkicontheme.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
|
||||
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema %s"
|
||||
#| msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
|
||||
msgid "Icon not present in theme %s"
|
||||
msgstr "El icono no está presente en el tema %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:3450 gtk/gtkicontheme.c:3592
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:3974
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el icono"
|
||||
|
||||
@ -2492,27 +2483,27 @@ msgstr "Advertencia"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6002 gtk/gtktext.c:5885 gtk/gtktextview.c:8587
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6001 gtk/gtktext.c:5886 gtk/gtktextview.c:8593
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6003 gtk/gtktext.c:5889 gtk/gtktextview.c:8591
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6002 gtk/gtktext.c:5890 gtk/gtktextview.c:8597
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6004 gtk/gtktext.c:5893 gtk/gtktextview.c:8595
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6003 gtk/gtktext.c:5894 gtk/gtktextview.c:8601
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6010 gtk/gtktext.c:5906 gtk/gtktextview.c:8620
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6009 gtk/gtktext.c:5907 gtk/gtktextview.c:8626
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6015
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6014
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir enlace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6019
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6018
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
|
||||
|
||||
@ -2614,7 +2605,7 @@ msgid "%d:%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:769 gtk/gtkmessagedialog.c:787
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9015
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9019
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
@ -2732,7 +2723,7 @@ msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
|
||||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||||
msgstr "GTK no ha podido encontrar un módulo de medios. Revise su instalación."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4326 gtk/gtknotebook.c:6610
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4325 gtk/gtknotebook.c:6609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@ -3361,7 +3352,7 @@ msgstr "De arriba a abajo"
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:602
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%.0f %%"
|
||||
@ -3475,19 +3466,15 @@ msgstr "No se han encontrado resultados"
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Pruebe una búsqueda diferente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:5911 gtk/gtktextview.c:8625
|
||||
#: gtk/gtktext.c:5912 gtk/gtktextview.c:8631
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Insertar _emoticono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8607
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Undo"
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8613
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Deshacer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8611
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Redo"
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8617
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Rehacer"
|
||||
|
||||
@ -3514,24 +3501,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6712
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6716
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6721
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6725
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6755
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6759
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Siempre encima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9002
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9004
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3542,7 +3529,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK. Al usarlo "
|
||||
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9009
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9013
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
|
||||
|
||||
@ -7884,6 +7871,10 @@ msgstr "No hay un perfil disponible"
|
||||
msgid "Unspecified profile"
|
||||
msgstr "Perfil no especificado"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "year measurement template"
|
||||
#~ msgid "2000"
|
||||
#~ msgstr "2000"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Action description"
|
||||
#~ msgid "Clicks the menuitem"
|
||||
#~ msgstr "Pulsa el elemento del menú"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user