forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
ad6a316ee5
commit
be989cea61
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-02-06 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
|
||||
|
||||
* gdk-pixbuf-data.c: Fixes a minor typo.
|
||||
|
||||
Sun Feb 4 07:59:57 2001 Tim Janik <timj@gtk.org>
|
||||
|
||||
* gdk-pixbuf.h: DOH! don't include glib/gobject.h but glib-object.h,
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ read_raw_inline (const guchar *data,
|
||||
g_set_error (error,
|
||||
GDK_PIXBUF_ERROR,
|
||||
GDK_PIXBUF_ERROR_CORRUPT_IMAGE,
|
||||
_("Image data is partially missing, probably it was ocorrupted somehow."));
|
||||
_("Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."));
|
||||
|
||||
return NULL;
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-02-06 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2001-01-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||
|
667
po/fr.po
667
po/fr.po
@ -1,155 +1,608 @@
|
||||
# gtk+.po
|
||||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998, 1999.
|
||||
# Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
|
||||
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-10 14:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-06 16:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-06 16:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||||
msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
|
||||
"fichier d'image corrompu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement "
|
||||
"un fichier d'animation corrompu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
|
||||
msgid "Image data is partially missing"
|
||||
msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
|
||||
"somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-etre que les données ont "
|
||||
"été corrompues."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
|
||||
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-etre que les données "
|
||||
"ont été corrompues"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
|
||||
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement qu'elles "
|
||||
"ont été corrompues."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
|
||||
"corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-etre que les "
|
||||
"données de l'image ont été corrompues"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
|
||||
"was corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-etre que "
|
||||
"les données de l'image ont été corrompues"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
|
||||
"corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-etre que les données de "
|
||||
"l'image ont été corrompues"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
|
||||
"to free memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
|
||||
"quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
|
||||
msgid "Image contained no data."
|
||||
msgstr "L'image ne contient pas de données."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
|
||||
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
|
||||
msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un code "
|
||||
"de type %d"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||
"from a different GTK version?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; "
|
||||
"peut-etre qu'il est d'une version différente de GTK ?"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||||
msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
|
||||
"d'image : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
|
||||
"données n'ont peut-etre pas été enregistré : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-etre a t'il été tronquée "
|
||||
"?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier n'apparait pas etre un fichier GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'animation GIF contient une image de taille incorrect"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
|
||||
"applications pour libérer de la mémoire"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||
msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La qualité JPEG doit etre une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
|
||||
"peut etre analysée"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La qualité JPEG doit etre une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » "
|
||||
"n'est pas autorisée"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||||
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||
"applications to reduce memory usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
|
||||
"quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
|
||||
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
|
||||
msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
|
||||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||||
msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
|
||||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||||
msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
|
||||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||||
msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
|
||||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||||
msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||||
msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
|
||||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||||
msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
|
||||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||||
msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
|
||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||
msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||||
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer "
|
||||
"le chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:100
|
||||
msgid "xalign"
|
||||
msgstr "xalign"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
|
||||
msgid "The x-align."
|
||||
msgstr "Le x-align."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
|
||||
msgid "yalign"
|
||||
msgstr "yalign"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:112
|
||||
msgid "The y-align."
|
||||
msgstr "Le y-align."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
||||
msgid "xpad"
|
||||
msgstr "xpad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
||||
msgid "The xpad."
|
||||
msgstr "Le xpad."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
||||
msgid "ypad"
|
||||
msgstr "ypad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
||||
msgid "The ypad."
|
||||
msgstr "Le ypad."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:101 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:124
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
msgstr "Objet pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
|
||||
msgid "The pixbuf to render."
|
||||
msgstr "Le pixbuf à rendre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:117
|
||||
msgid "Text String"
|
||||
msgstr "Chaine de texte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:118
|
||||
msgid "The text of the renderer."
|
||||
msgstr "Le texte du rendeur."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:126
|
||||
msgid "Font String"
|
||||
msgstr "Chaine de police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:127
|
||||
msgid "The string of the font."
|
||||
msgstr "La chaine de la police."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:134
|
||||
msgid "Background Color string"
|
||||
msgstr "Chaine de couleur d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:135 gtk/gtkcellrenderertext.c:143
|
||||
msgid "The color for the background of the text."
|
||||
msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:142
|
||||
msgid "Foreground Color string"
|
||||
msgstr "Chaine de couleur d'avant-plan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barré"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
|
||||
msgid "Draw a line through the text."
|
||||
msgstr "Dessine une ligne a travers le texte."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Soulignement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
|
||||
msgid "Underline the text."
|
||||
msgstr "Souligne le texte."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Éditable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:169
|
||||
msgid "Make the text editable."
|
||||
msgstr "Rend le texte éditable."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:177
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Italique"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:178
|
||||
msgid "Make the text italic."
|
||||
msgstr "Rend le texte en italique."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:185
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Gras"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:186
|
||||
msgid "Make the text bold."
|
||||
msgstr "Rend le texte en gras."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
|
||||
msgid "Pixbuf location"
|
||||
msgstr "Emplacement du pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
|
||||
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
|
||||
msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:133
|
||||
msgid "pixbuf xalign"
|
||||
msgstr "xlign pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
|
||||
msgid "The x-align of the pixbuf."
|
||||
msgstr "Le x-align du pixbuf."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:144
|
||||
msgid "pixbuf yalign"
|
||||
msgstr "yalign pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
|
||||
msgid "The y-align of the pixbuf."
|
||||
msgstr "Le y-align du pixbuf."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:155
|
||||
msgid "pixbuf xpad"
|
||||
msgstr "xpad pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
|
||||
msgid "The xpad of the pixbuf."
|
||||
msgstr "Le xpad du pixbuf."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:166
|
||||
msgid "pixbuf ypad"
|
||||
msgstr "ypad pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
|
||||
msgid "The ypad of the pixbuf."
|
||||
msgstr "Le ypad du pixbuf."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:125
|
||||
msgid "Toggle state"
|
||||
msgstr "État de la bascule"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||||
msgid "The toggle state of the button"
|
||||
msgstr "L'état de bascule du bouton"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
||||
msgid "Radio state"
|
||||
msgstr "État radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||||
msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1385
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Teinte :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1386
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Saturation :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1387
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Valeur :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1388
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rouge :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1389
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Vert :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1390
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Bleu :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1393
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Opacité :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1408
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Valeur Hexa :"
|
||||
msgstr "Valeur héxa :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1429
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr "Palette personnelle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1434
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr "Définir la couleur"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:526
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Répertoires"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:546
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fichiers"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:612 gtk/gtkfilesel.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Répertoire illisible : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:632
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:644
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Créer répertoire"
|
||||
msgstr "Créer un répertoire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:655 gtk/gtkfilesel.c:1055
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Effacer fichier"
|
||||
msgstr "Effacer le fichier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:666 gtk/gtkfilesel.c:1168
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Renommer fichier"
|
||||
msgstr "Renommer le fichier"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
||||
#. (gpointer) fs);
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:836 gtk/gtkstock.c:230
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:240
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:929
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Créer répertoire"
|
||||
msgstr "Créer un répertoire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:943
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:955
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Nom du répertoire :"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:956
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:968
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Créer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:977 gtk/gtkfilesel.c:1086 gtk/gtkfilesel.c:1210
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:235
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1201
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renommer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Sélection :"
|
||||
|
||||
@ -170,7 +623,7 @@ msgstr "Taille :"
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Aperçu :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:966
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:971
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Sélection de police"
|
||||
|
||||
@ -182,93 +635,101 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Valeur gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:234
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Périphérique :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Désactivé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Écran"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Mode : "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:288
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "Axes"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:304
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Clefs"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:245
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:467
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:468
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Pression"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "Inclinaison X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Inclinaison Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Roulette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:512
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "aucun"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(désactivé)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:575
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(inconnu)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:660
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "effacer"
|
||||
|
||||
@ -277,86 +738,81 @@ msgstr "effacer"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:424
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:425
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:228
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information sur la police"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:170
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:229
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:172
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:231
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Question"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:233
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
msgstr "_Appliquer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:236
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
msgstr "_Fermer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:178
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:237
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Oui"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:179
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:238
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Non"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:182
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:241
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:183
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:242
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:184
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:243
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:185
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:244
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2033 gtk/gtknotebook.c:4349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Page %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2046
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : \"%s\" "
|
||||
"ligne %d"
|
||||
"Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2049
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : \"%s\""
|
||||
"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapable de localiser le module chargeable dans le chemin des modules : "
|
||||
"\"%s\","
|
||||
"Incapable de localiser le module chargeable dans le module_path : « %s »,"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Fonderie :"
|
||||
@ -410,7 +866,7 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgstr "Style de police :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "RAZ du filtre"
|
||||
#~ msgstr "R. à Z. du filtre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Métrique :"
|
||||
@ -454,9 +910,6 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "italique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblique"
|
||||
|
||||
@ -507,9 +960,6 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "extragras"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bold"
|
||||
#~ msgstr "gras"
|
||||
|
||||
#~ msgid "demibold"
|
||||
#~ msgstr "demigras"
|
||||
|
||||
@ -522,9 +972,6 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "léger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extralight"
|
||||
#~ msgstr "extraléger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "fin"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user