Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2015-07-10 08:37:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6038474060
commit c05cd611e6

202
po/pt.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-07 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 06:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -1215,8 +1215,8 @@ msgstr ""
"\"Gravar cor aqui.\""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6143 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6145 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
@ -2165,8 +2165,8 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_Lar"
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2220 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2222 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr "Ambiente de trabalho"
msgid "(None)"
msgstr "(nenhum)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3265
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3261
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "%1$s em %2$s"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Insira o nome da nova pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Impossível criar a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2243,258 +2243,258 @@ msgstr ""
"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
msgid "You may only select folders"
msgstr "Só pode selecionar pastas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865
#| msgid "The file could not be deleted"
msgid "The file could not be move to the Trash"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
#| msgid "The file could not be move to the Trash"
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1012
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1012
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1014
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1051
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1052
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1055
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1087
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1088
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1602
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1892
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1894
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2210
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2211
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2213
msgid "_Copy Location"
msgstr "Localização da _Cópia"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2214
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2216
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2217 gtk/gtkplacessidebar.c:2399
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 gtk/gtkplacessidebar.c:2395
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:494
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2223
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para o lixo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2230
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2232
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2233
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2235
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2236
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2238
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _Horas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2239
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2241
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2524 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2526 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3167
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3169
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "A procurar em %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3175
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3177
msgid "Enter location"
msgstr "Insira a localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3177
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3179
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Insira localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4177 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7033
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4179 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7035
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:221
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4456
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4458
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4460
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4462
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4624
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4626
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4626
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4582 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4628
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4584
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4586
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4592
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4594
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4596
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4598
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4860 gtk/gtkplacessidebar.c:871
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4862 gtk/gtkplacessidebar.c:871
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5351
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5353
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6136 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6138 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6139 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6141 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6144 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6146 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6944
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6946
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6945
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6947
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2502,11 +2502,11 @@ msgstr ""
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6957
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6959
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7243
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7245
msgid "Accessed"
msgstr "Acedido"
@ -2949,131 +2949,131 @@ msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2040 gtk/gtkplacessidebar.c:3343
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2036 gtk/gtkplacessidebar.c:3339
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2041 gtk/gtkplacessidebar.c:3350
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2037 gtk/gtkplacessidebar.c:3346
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2048
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2044
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2049
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2045
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover dispositivo com _Segurança"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2053
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2049
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Ligar _Dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2054
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2050
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desligar dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2054
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2059
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2055
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2064
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2060
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Destrancar dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2065
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2061
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Trancar dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2101 gtk/gtkplacessidebar.c:3079
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2097 gtk/gtkplacessidebar.c:3075
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2131
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338
msgid "This name is already taken"
msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2389 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:175 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2540
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2536
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossível desmontar \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2793
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2789
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossível parar \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2822
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2818
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar !%s!"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2851 gtk/gtkplacessidebar.c:2880
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2847 gtk/gtkplacessidebar.c:2876
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossível ejetar %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3029
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3025
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3273
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir num novo _Separador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _Janela"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3325
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suportes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3793
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3789
msgid "Computer"
msgstr "Computador"