forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
ff40208857
commit
c830834170
375
po/pt_BR.po
375
po/pt_BR.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese translation of GTK+ (UI).
|
# Brazilian Portuguese translation of GTK+ (UI).
|
||||||
# Copyright (C) 2016 the GTK+ authors.
|
# Copyright (C) 2018 the GTK+ authors.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package
|
||||||
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
|
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
|
||||||
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
|
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
|
||||||
@ -18,15 +18,15 @@
|
|||||||
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009-2010, 2012.
|
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009-2010, 2012.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
|
||||||
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
|
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2016, 2017.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018.
|
||||||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010, 2016.
|
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010, 2016.
|
||||||
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
|
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: Gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 08:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-15 16:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-06 15:55-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 14:19-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem ativados"
|
|||||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
|
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "SINALIZADORES"
|
msgstr "SINALIZADORES"
|
||||||
|
|
||||||
@ -520,32 +520,32 @@ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
|||||||
msgstr "GL Core não está disponível na implementação EGL"
|
msgstr "GL Core não está disponível na implementação EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --sync in --help output
|
#. Description of --sync in --help output
|
||||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
||||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||||
msgstr "Não acumular em lotes requisições GDI"
|
msgstr "Não acumular em lotes requisições GDI"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
||||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||||
msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
|
msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||||
msgid "Same as --no-wintab"
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
||||||
msgstr "O mesmo que --no-wintab"
|
msgstr "O mesmo que --no-wintab"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||||
msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
|
msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||||
msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
|
msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
|
||||||
msgid "COLORS"
|
msgid "COLORS"
|
||||||
msgstr "CORES"
|
msgstr "CORES"
|
||||||
|
|
||||||
@ -700,15 +700,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
|||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Fechar"
|
msgstr "_Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9222
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9229
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimizar"
|
msgstr "Minimizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9231
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9238
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximizar"
|
msgstr "Maximizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9188
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9195
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Restaurar"
|
msgstr "Restaurar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12691 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
#: gtk/gtkwindow.c:12698 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "_Apply"
|
|||||||
msgstr "_Aplicar"
|
msgstr "_Aplicar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12692
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12699
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_OK"
|
msgstr "_OK"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1536,53 +1536,58 @@ msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 3"
|
|||||||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||||||
msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3 ou posterior"
|
msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3 ou posterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:696
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||||||
|
#| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||||||
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||||||
|
msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, apenas versão 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
|
||||||
msgid "C_redits"
|
msgid "C_redits"
|
||||||
msgstr "_Créditos"
|
msgstr "_Créditos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:704
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
|
||||||
msgid "_License"
|
msgid "_License"
|
||||||
msgstr "_Licença"
|
msgstr "_Licença"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Fechar"
|
msgstr "_Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:997
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
|
||||||
msgid "Could not show link"
|
msgid "Could not show link"
|
||||||
msgstr "Não foi possível mostrar o link"
|
msgstr "Não foi possível mostrar o link"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Sobre o %s"
|
msgstr "Sobre o %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
|
||||||
msgid "Created by"
|
msgid "Created by"
|
||||||
msgstr "Criado por"
|
msgstr "Criado por"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
|
||||||
msgid "Documented by"
|
msgid "Documented by"
|
||||||
msgstr "Documentado por"
|
msgstr "Documentado por"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Traduzido por"
|
msgstr "Traduzido por"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
|
||||||
msgid "Artwork by"
|
msgid "Artwork by"
|
||||||
msgstr "Arte por"
|
msgstr "Arte por"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||||
#. * contains the name of the license as link text.
|
#. * contains the name of the license as link text.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||||||
@ -1833,7 +1838,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||||
#. * will appear to the right of the month.
|
#. * will appear to the right of the month.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:800
|
#: gtk/gtkcalendar.c:815
|
||||||
msgid "calendar:MY"
|
msgid "calendar:MY"
|
||||||
msgstr "calendar:MY"
|
msgstr "calendar:MY"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1841,7 +1846,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
|||||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:838
|
#: gtk/gtkcalendar.c:853
|
||||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1850,7 +1855,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
|
||||||
msgctxt "year measurement template"
|
msgctxt "year measurement template"
|
||||||
msgid "2000"
|
msgid "2000"
|
||||||
msgstr "2000"
|
msgstr "2000"
|
||||||
@ -1865,7 +1870,7 @@ msgstr "2000"
|
|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||||
#. * too.
|
#. * too.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
@ -1881,7 +1886,7 @@ msgstr "%d"
|
|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||||
#. * too.
|
#. * too.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
@ -1897,7 +1902,7 @@ msgstr "%d"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
|
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
|
||||||
msgctxt "calendar year format"
|
msgctxt "calendar year format"
|
||||||
msgid "%Y"
|
msgid "%Y"
|
||||||
msgstr "%Y"
|
msgstr "%Y"
|
||||||
@ -2232,52 +2237,52 @@ msgstr "_Direita:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Margens do papel"
|
msgstr "Margens do papel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9456
|
#: gtk/gtkentry.c:9564 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9491
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "Recor_tar"
|
msgstr "Recor_tar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9460
|
#: gtk/gtkentry.c:9568 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9495
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Copiar"
|
msgstr "_Copiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9462
|
#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9497
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "C_olar"
|
msgstr "C_olar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
|
#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9465
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "E_xcluir"
|
msgstr "E_xcluir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9479
|
#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9514
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Selecion_ar tudo"
|
msgstr "Selecion_ar tudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9587
|
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtktextview.c:9524
|
||||||
msgid "Insert _Emoji"
|
msgid "Insert _Emoji"
|
||||||
msgstr "Inserir _Emoji"
|
msgstr "Inserir _Emoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9704
|
#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9749
|
||||||
msgid "Select all"
|
msgid "Select all"
|
||||||
msgstr "Selecionar tudo"
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9766 gtk/gtktextview.c:9707
|
#: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9752
|
||||||
msgid "Cut"
|
msgid "Cut"
|
||||||
msgstr "Recortar"
|
msgstr "Recortar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9769 gtk/gtktextview.c:9710
|
#: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9755
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Copiar"
|
msgstr "Copiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9713
|
#: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9758
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Colar"
|
msgstr "Colar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:10839
|
#: gtk/gtkentry.c:10851
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
|
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:11111
|
#: gtk/gtkentry.c:11126
|
||||||
msgid "Insert Emoji"
|
msgid "Insert Emoji"
|
||||||
msgstr "Inserir Emoji"
|
msgstr "Inserir Emoji"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2285,7 +2290,7 @@ msgstr "Inserir Emoji"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "Selecione um arquivo"
|
msgstr "Selecione um arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Área de trabalho"
|
msgstr "Área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2295,7 +2300,7 @@ msgstr "(Nenhum)"
|
|||||||
|
|
||||||
# Botão que abre a caixa de diálog para escolha de arquivo. O contexto seria
|
# Botão que abre a caixa de diálog para escolha de arquivo. O contexto seria
|
||||||
# algo como "Escolher OUTRA localização…"
|
# algo como "Escolher OUTRA localização…"
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2155
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158
|
||||||
msgid "Other…"
|
msgid "Other…"
|
||||||
msgstr "Outra…"
|
msgstr "Outra…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2305,8 +2310,8 @@ msgstr "_Nome"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Open item is always present
|
#. Open item is always present
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3585 gtk/gtkplacessidebar.c:3642
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3594 gtk/gtkplacessidebar.c:3662
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1629
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "A_brir"
|
msgstr "A_brir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2476,7 +2481,7 @@ msgstr "_Copiar localização"
|
|||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
|
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2701
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2710
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||||
msgid "_Rename"
|
msgid "_Rename"
|
||||||
msgstr "_Renomear"
|
msgstr "_Renomear"
|
||||||
@ -2570,7 +2575,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconhecido"
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1072
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Pasta pessoal"
|
msgstr "Pasta pessoal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2615,15 +2620,15 @@ msgstr "Acessado"
|
|||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "Sistema de arquivos"
|
msgstr "Sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498
|
||||||
msgid "Sans 12"
|
msgid "Sans 12"
|
||||||
msgstr "Sans 12"
|
msgstr "Sans 12"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615
|
||||||
msgid "Pick a Font"
|
msgid "Pick a Font"
|
||||||
msgstr "Selecione uma fonte"
|
msgstr "Selecione uma fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:1355
|
||||||
msgctxt "font"
|
msgctxt "font"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nenhuma"
|
msgstr "Nenhuma"
|
||||||
@ -2632,11 +2637,11 @@ msgstr "Nenhuma"
|
|||||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||||
msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou"
|
msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
|
||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
msgstr "Menu aplicativo"
|
msgstr "Menu aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9258
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9265
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2645,17 +2650,17 @@ msgstr "Fechar"
|
|||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||||
msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s"
|
msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkicontheme.c:4078 gtk/gtkicontheme.c:4445
|
#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "Falha ao carregar ícone"
|
msgstr "Falha ao carregar ícone"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkimmodule.c:544
|
#: gtk/gtkimmodule.c:547
|
||||||
msgctxt "input method menu"
|
msgctxt "input method menu"
|
||||||
msgid "Simple"
|
msgid "Simple"
|
||||||
msgstr "Simples"
|
msgstr "Simples"
|
||||||
|
|
||||||
# (Método de) entrada: nenhuma (feminino)
|
# (Método de) entrada: nenhuma (feminino)
|
||||||
#: gtk/gtkimmodule.c:560
|
#: gtk/gtkimmodule.c:563
|
||||||
msgctxt "input method menu"
|
msgctxt "input method menu"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nenhuma"
|
msgstr "Nenhuma"
|
||||||
@ -2671,19 +2676,19 @@ msgctxt "input method menu"
|
|||||||
msgid "System (%s)"
|
msgid "System (%s)"
|
||||||
msgstr "Sistema (%s)"
|
msgstr "Sistema (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
|
#: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informação"
|
msgstr "Informação"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
|
#: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Pergunta"
|
msgstr "Pergunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
|
#: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Aviso"
|
msgstr "Aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
|
#: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Erro"
|
msgstr "Erro"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2754,11 +2759,11 @@ msgstr "%s: nenhum aplicativo %s"
|
|||||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
|
msgstr "%s: erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:370
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
|
||||||
msgid "Copy URL"
|
msgid "Copy URL"
|
||||||
msgstr "Copiar URL"
|
msgstr "Copiar URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:511
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
|
||||||
msgid "Invalid URI"
|
msgid "Invalid URI"
|
||||||
msgstr "URI inválida"
|
msgstr "URI inválida"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2795,42 +2800,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Consulte seu administrador de sistemas"
|
"Consulte seu administrador de sistemas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:463
|
#: gtk/gtkmain.c:464
|
||||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||||
msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
|
msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:464
|
#: gtk/gtkmain.c:465
|
||||||
msgid "MODULES"
|
msgid "MODULES"
|
||||||
msgstr "MÓDULOS"
|
msgstr "MÓDULOS"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:466
|
#: gtk/gtkmain.c:467
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Torna todos os avisos fatais"
|
msgstr "Torna todos os avisos fatais"
|
||||||
|
|
||||||
# Manter compacto para exibição no terminal
|
# Manter compacto para exibição no terminal
|
||||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:469
|
#: gtk/gtkmain.c:470
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Ativa sinalizadores de depuração GTK+"
|
msgstr "Ativa sinalizadores de depuração GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
# Manter compacto para exibição no terminal
|
# Manter compacto para exibição no terminal
|
||||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:472
|
#: gtk/gtkmain.c:473
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Desativa sinalizadores de depuração GTK+"
|
msgstr "Desativa sinalizadores de depuração GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
|
#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s"
|
msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:919
|
#: gtk/gtkmain.c:920
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Opções do GTK+"
|
msgstr "Opções do GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:919
|
#: gtk/gtkmain.c:920
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções do GTK+"
|
msgstr "Mostra as opções do GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2839,7 +2844,7 @@ msgstr "Mostra as opções do GTK+"
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:1269
|
#: gtk/gtkmain.c:1270
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2912,27 +2917,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Não foi possível matar o processo com PID %d. Operação não implementada."
|
"Não foi possível matar o processo com PID %d. Operação não implementada."
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
|
||||||
msgid "Terminal Pager"
|
msgid "Terminal Pager"
|
||||||
msgstr "Paginador do terminal"
|
msgstr "Paginador do terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
||||||
msgid "Top Command"
|
msgid "Top Command"
|
||||||
msgstr "Comando top"
|
msgstr "Comando top"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
||||||
msgid "Bourne Again Shell"
|
msgid "Bourne Again Shell"
|
||||||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
||||||
msgid "Bourne Shell"
|
msgid "Bourne Shell"
|
||||||
msgstr "Bourne Shell"
|
msgstr "Bourne Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
||||||
msgid "Z Shell"
|
msgid "Z Shell"
|
||||||
msgstr "Z Shell"
|
msgstr "Z Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
|
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível finalizar o processo com PID %d: %s"
|
msgstr "Não foi possível finalizar o processo com PID %d: %s"
|
||||||
@ -2982,220 +2987,218 @@ msgstr "Configurar página"
|
|||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
|
msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1049
|
|
||||||
msgid "Recent"
|
|
||||||
msgstr "Recentes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1051
|
|
||||||
msgid "Recent files"
|
|
||||||
msgstr "Arquivos recentes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1061
|
|
||||||
#| msgid "_Start"
|
|
||||||
msgid "Starred"
|
|
||||||
msgstr "Favorito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063
|
|
||||||
#| msgctxt "printer option"
|
|
||||||
#| msgid "Printer Profile"
|
|
||||||
msgid "Favorite files"
|
|
||||||
msgstr "Arquivos favoritos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1074
|
|
||||||
msgid "Open your personal folder"
|
|
||||||
msgstr "Abre a sua pasta pessoal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
|
|
||||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|
||||||
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1103
|
|
||||||
msgid "Enter Location"
|
|
||||||
msgstr "Inserir localização"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1105
|
|
||||||
msgid "Manually enter a location"
|
|
||||||
msgstr "Inserir manualmente uma localização"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1115
|
|
||||||
msgid "Trash"
|
|
||||||
msgstr "Lixeira"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1117
|
|
||||||
msgid "Open the trash"
|
|
||||||
msgstr "Abre a lixeira"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1160
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "Abrir %s"
|
msgstr "Abrir %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1239 gtk/gtkplacessidebar.c:1267
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
|
msgid "Recent"
|
||||||
|
msgstr "Recentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
|
||||||
|
msgid "Recent files"
|
||||||
|
msgstr "Arquivos recentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
|
||||||
|
msgid "Starred"
|
||||||
|
msgstr "Favorito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TODO: Rename to 'Starred files'
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
|
||||||
|
msgid "Favorite files"
|
||||||
|
msgstr "Arquivos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
|
||||||
|
msgid "Open your personal folder"
|
||||||
|
msgstr "Abre a sua pasta pessoal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
|
||||||
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||||
|
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
|
||||||
|
msgid "Enter Location"
|
||||||
|
msgstr "Inserir localização"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
|
||||||
|
msgid "Manually enter a location"
|
||||||
|
msgstr "Inserir manualmente uma localização"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
|
||||||
|
msgid "Trash"
|
||||||
|
msgstr "Lixeira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
|
||||||
|
msgid "Open the trash"
|
||||||
|
msgstr "Abre a lixeira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||||
msgstr "Monta e abre “%s”"
|
msgstr "Monta e abre “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1364
|
||||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||||
msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
|
msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1439
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
|
||||||
msgid "New bookmark"
|
msgid "New bookmark"
|
||||||
msgstr "Novo marcador"
|
msgstr "Novo marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1441
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1450
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "Adiciona um novo marcador"
|
msgstr "Adiciona um novo marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1463
|
||||||
msgid "Connect to Server"
|
msgid "Connect to Server"
|
||||||
msgstr "Conectar a servidor"
|
msgstr "Conectar a servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
|
||||||
msgid "Connect to a network server address"
|
msgid "Connect to a network server address"
|
||||||
msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede"
|
msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1518
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
|
||||||
msgid "Other Locations"
|
msgid "Other Locations"
|
||||||
msgstr "Outros locais"
|
msgstr "Outros locais"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1519
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1528
|
||||||
msgid "Show other locations"
|
msgid "Show other locations"
|
||||||
msgstr "Mostra outros locais"
|
msgstr "Mostra outros locais"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315 gtk/gtkplacessidebar.c:3662
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
|
||||||
msgid "_Start"
|
msgid "_Start"
|
||||||
msgstr "_Iniciar"
|
msgstr "_Iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2316 gtk/gtkplacessidebar.c:3663
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2325 gtk/gtkplacessidebar.c:3683
|
||||||
msgid "_Stop"
|
msgid "_Stop"
|
||||||
msgstr "_Parar"
|
msgstr "_Parar"
|
||||||
|
|
||||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
|
||||||
msgid "_Power On"
|
msgid "_Power On"
|
||||||
msgstr "_Ligar"
|
msgstr "_Ligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
|
||||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||||
msgstr "_Remover unidade com segurança"
|
msgstr "_Remover unidade com segurança"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2328
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
|
||||||
msgid "_Connect Drive"
|
msgid "_Connect Drive"
|
||||||
msgstr "_Conectar unidade"
|
msgstr "_Conectar unidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2329
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338
|
||||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||||
msgstr "_Desconectar unidade"
|
msgstr "_Desconectar unidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
|
||||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco"
|
msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
|
||||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "_Parar dispositivo multi-disco"
|
msgstr "_Parar dispositivo multi-disco"
|
||||||
|
|
||||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2339
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
|
||||||
msgid "_Unlock Device"
|
msgid "_Unlock Device"
|
||||||
msgstr "Desbloquear dispositivo"
|
msgstr "Desbloquear dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2340
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2349
|
||||||
msgid "_Lock Device"
|
msgid "_Lock Device"
|
||||||
msgstr "_Bloquear dispositivo"
|
msgstr "_Bloquear dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2378 gtk/gtkplacessidebar.c:3354
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||||
msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
|
msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2408
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||||
msgstr "Não foi possível acessar “%s”"
|
msgstr "Não foi possível acessar “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2626
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2635
|
||||||
msgid "This name is already taken"
|
msgid "This name is already taken"
|
||||||
msgstr "Este nome já foi escolhido"
|
msgstr "Este nome já foi escolhido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2695 gtk/inspector/actions.ui:43
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2704 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2895
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||||
msgstr "Não foi possível desmontar “%s”"
|
msgstr "Não foi possível desmontar “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3071
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||||
msgstr "Não foi possível parar “%s”"
|
msgstr "Não foi possível parar “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||||
msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
|
msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3129 gtk/gtkplacessidebar.c:3158
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject %s"
|
msgid "Unable to eject %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível ejetar %s"
|
msgstr "Não foi possível ejetar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3306
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||||
msgstr "Não foi possível verificar “%s” por alterações de mídia"
|
msgstr "Não foi possível verificar “%s” por alterações de mídia"
|
||||||
|
|
||||||
# Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover",
|
# Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover",
|
||||||
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
|
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3588 gtk/gtkplacessidebar.c:3645
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3599 gtk/gtkplacessidebar.c:3665
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir em _nova aba"
|
msgstr "Abrir em _nova aba"
|
||||||
|
|
||||||
# Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover",
|
# Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover",
|
||||||
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
|
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3591 gtk/gtkplacessidebar.c:3648
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3605 gtk/gtkplacessidebar.c:3668
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
|
||||||
msgid "_Add Bookmark"
|
msgid "_Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "_Adicionar marcador"
|
msgstr "_Adicionar marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Remover"
|
msgstr "_Remover"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3674
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "Renomear…"
|
msgstr "Renomear…"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3658 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1684
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "_Montar"
|
msgstr "_Montar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3659 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 gtk/gtkplacesview.c:1674
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "Desmo_ntar"
|
msgstr "Desmo_ntar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3660
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
|
||||||
msgid "_Eject"
|
msgid "_Eject"
|
||||||
msgstr "_Ejetar"
|
msgstr "_Ejetar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3661
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3681
|
||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "_Detectar mídia"
|
msgstr "_Detectar mídia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4107 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4127 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Computador"
|
msgstr "Computador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3208,42 +3211,42 @@ msgid "No network locations found"
|
|||||||
msgstr "Nenhum local de rede encontrado"
|
msgstr "Nenhum local de rede encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/gtkplacesview.c:1303
|
||||||
msgid "Unable to access location"
|
msgid "Unable to access location"
|
||||||
msgstr "Não foi possível acessar a localização"
|
msgstr "Não foi possível acessar a localização"
|
||||||
|
|
||||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1246 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
||||||
msgid "Con_nect"
|
msgid "Con_nect"
|
||||||
msgstr "Co_nectar"
|
msgstr "Co_nectar"
|
||||||
|
|
||||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
|
||||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||||
msgstr "Não foi possível desmontar o volume"
|
msgstr "Não foi possível desmontar o volume"
|
||||||
|
|
||||||
#. Allow to cancel the operation
|
#. Allow to cancel the operation
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1467
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1466
|
||||||
msgid "Cance_l"
|
msgid "Cance_l"
|
||||||
msgstr "Cance_lar"
|
msgstr "Cance_lar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
|
||||||
msgid "_Disconnect"
|
msgid "_Disconnect"
|
||||||
msgstr "_Desconectar"
|
msgstr "_Desconectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1684
|
||||||
msgid "_Connect"
|
msgid "_Connect"
|
||||||
msgstr "_Conectar"
|
msgstr "_Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1826
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1825
|
||||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||||
msgstr "Não foi possível obter a localização do servidor remoto"
|
msgstr "Não foi possível obter a localização do servidor remoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022
|
||||||
msgid "Networks"
|
msgid "Networks"
|
||||||
msgstr "Redes"
|
msgstr "Redes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022
|
||||||
msgid "On This Computer"
|
msgid "On This Computer"
|
||||||
msgstr "Neste computador"
|
msgstr "Neste computador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3905,24 +3908,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9206
|
#: gtk/gtkwindow.c:9213
|
||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Mover"
|
msgstr "Mover"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9214
|
#: gtk/gtkwindow.c:9221
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Redimensionar"
|
msgstr "Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9245
|
#: gtk/gtkwindow.c:9252
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Sempre no topo"
|
msgstr "Sempre no topo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12679
|
#: gtk/gtkwindow.c:12686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?"
|
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12681
|
#: gtk/gtkwindow.c:12688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||||
@ -3933,7 +3936,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode fazer "
|
"modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode fazer "
|
||||||
"que o aplicativo se encerre ou falhe."
|
"que o aplicativo se encerre ou falhe."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12686
|
#: gtk/gtkwindow.c:12693
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Não mostre essa mensagem novamente"
|
msgstr "Não mostre essa mensagem novamente"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5724,15 +5727,15 @@ msgstr "Selecionar fonte"
|
|||||||
msgid "Search font name"
|
msgid "Search font name"
|
||||||
msgstr "Pesquisar o nome da fonte"
|
msgstr "Pesquisar o nome da fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
|
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:98
|
||||||
msgid "Font Family"
|
msgid "Font Family"
|
||||||
msgstr "Família tipográfica"
|
msgstr "Família tipográfica"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
|
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120
|
||||||
msgid "Preview text"
|
msgid "Preview text"
|
||||||
msgstr "Visualização de texto"
|
msgstr "Visualização de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
|
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187
|
||||||
msgid "No Fonts Found"
|
msgid "No Fonts Found"
|
||||||
msgstr "Nenhuma fonte encontrada"
|
msgstr "Nenhuma fonte encontrada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6272,6 +6275,12 @@ msgctxt "input method menu"
|
|||||||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||||||
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ID
|
||||||
|
#: modules/input/imwayland.c:81
|
||||||
|
msgctxt "input method menu"
|
||||||
|
msgid "Wayland"
|
||||||
|
msgstr "Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#. ID
|
#. ID
|
||||||
#: modules/input/imxim.c:26
|
#: modules/input/imxim.c:26
|
||||||
msgctxt "input method menu"
|
msgctxt "input method menu"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user