forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
5d295bc47a
commit
d556aaa210
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2000-10-30 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||
|
||||
2000-10-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||
|
||||
* makefile.mingw: Add en@IPA and ia.
|
||||
|
347
po/pl.po
347
po/pl.po
@ -1,427 +1,290 @@
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-25 21:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-29 23:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brakuje pewnych danych w pliku GIF (prawdopodobnie plik zosta³ obciêty)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Wewnêtrzny b³±d w module odczytu plików GIF (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Zapêtlony element tablicy w pliku GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Plik nie wygl±da na zawieraj±cy dane w formacie GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Wersja %s formatu pliku GIF nie jest obs³ugiwana"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr "Animacja GIMF zawiera ramkê o nieprawid³owym rozmiarze"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Odcieñ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Nasycenie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Warto¶æ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Czerwony:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zielony:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Niebieski:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Warto¶æ:"
|
||||
msgstr "Warto¶æ szesnastkowa:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw kolor"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:1
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:1
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:1
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Katalogi"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Pliki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Utwórz katalog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Usuñ plik"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Zmieñ nazwê"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||||
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
||||
#. (gpointer) fs);
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "B³±d"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Utwórz katalog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Nazwa katalogu:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Utwórz"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuñ"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Zmieñ nazwê"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Wybór: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Rodzina:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Dodaj styl:"
|
||||
msgstr "Styl:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Rozmiar:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Podgl±d"
|
||||
msgstr "Podgl±d:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Wybór fontu"
|
||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:1
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:1
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Warto¶æ gamma"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Wej¶cie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Brak urz±dzeñ wej¶ciowych"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Urz±dzenie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Wy³±czone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ekran"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Okno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Tryb: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "Osie"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Klawisze"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Nacisk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "Nachylenie poziome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Nachylenie pionowe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ko³o"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "brak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(wy³±czone)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(nieznane)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "wyczy¶æ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1 gtk/gtknotebook.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Strona %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\" wiersz %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ modu³u ³adowalnego na ¶cie¿ce: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:1
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Druk:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Pogrubienie:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Nachylenie:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Ustaw szeroko¶æ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Rozmiar w pikselach:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Rozmiar w punktach:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Rozdzielczo¶æ pozioma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Rozdzielczo¶æ pionowa:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Odstêpy:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "¦rednia szeroko¶æ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Kodowanie:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "W³a¶ciwo¶æ fontu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "¯±dana warto¶æ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Rzeczywista warto¶æ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Font"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "Font:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "Styl fontu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Wyczy¶æ filtr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Jednostki:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Punkty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "Piksele"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Informacje o foncie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "¯±dana nazwa fontu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "dostêpnych fontów: %i, liczba stylów : %i."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "Typy fontów"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Bitmapowe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "Skalowalne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Skalowane bitmapy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(nil)"
|
||||
#~ msgstr "(pusty)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "zwyk³e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "italic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "pochylony"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "odwrócony italic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "odwrotnie pochylony"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "inne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
#~ msgstr "[M]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[C]"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "Wybrany font nie jest dostêpny."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "Wybrany font nie jest poprawny."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Ten 2-bajtowy font mo¿e nie byæ wy¶wietlany poprawnie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "roman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "proporcjonalne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "równomierne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "rozmiaru znaku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "Przekroczono warto¶æ MAX_FONTS. Mo¿e brakowaæ pewnych fontów."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user