Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-01-09 23:14:36 +00:00
parent 88ac99bda9
commit dc236f4d5e
3 changed files with 360 additions and 286 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004.01.09 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> 2004.01.09 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation * ar.po: Updated Arabic translation

321
po/sr.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:14+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-10 01:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 22:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-10 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,20 +19,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s" msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data" msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
# ово има највише смисла # ово има највише смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -47,12 +47,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Не може да учита анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" "Не може да учита анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не може да учита део за учитавање слике: %s: %s" msgstr "Не може да учита део за учитавање слике: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@ -62,37 +62,53 @@ msgstr ""
"различитог GTK издања?" "различитог GTK издања?"
# различитог је боље него другачијег због смисла # различитог је боље него другачијег због смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported" msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не може препознати начин записа слике у датотеци „%s“" msgstr "Не може препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format" msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Непознат начин записа слике" msgstr "Непознат начин записа слике"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s" msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s" msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s" msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у позив"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s" msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s"
# боље уснимљени од хр:спремљени/снимљени/запамћени?? #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -101,12 +117,16 @@ msgstr ""
"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " "Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
"сачувани: %s" "сачувани: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@ -230,20 +250,20 @@ msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI запис слика" msgstr "ANI запис слика"
# шта нам нарочито битмап каже? # шта нам нарочито битмап каже?
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
# или неподржану величину заглавља??? # или неподржану величину заглавља???
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
msgid "BMP image has unsupported header size" msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине" msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
msgid "The BMP image format" msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP запис слике" msgstr "BMP запис слике"
@ -312,50 +332,50 @@ msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF запис слике" msgstr "GIF запис слике"
# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon" msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Нема довољно меморије да учита икону" msgstr "Нема довољно меморије да учита икону"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon" msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Неисправно заглавље иконе" msgstr "Неисправно заглавље иконе"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width" msgid "Icon has zero width"
msgstr "Икона је ширине нула" msgstr "Икона је ширине нула"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height" msgid "Icon has zero height"
msgstr "Икона је висине нула" msgstr "Икона је висине нула"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported" msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Не подржава сажете иконе" msgstr "Не подржава сажете иконе"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type" msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Неподржана врста икона" msgstr "Неподржана врста икона"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file" msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита ICO датотеку" msgstr "Нема довољно меморије да учита ICO датотеку"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO" msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO" msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image" msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Показивач курзора је ван слике" msgstr "Показивач курзора је ван слике"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d" msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
# #
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format" msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO запис слике" msgstr "ICO запис слике"
@ -374,16 +394,17 @@ msgstr ""
"ослободили меморију" "ослободили меморију"
# графички дизајнери, како се ово преводи? # графички дизајнери, како се ово преводи?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)" msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не може обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" msgstr "Не може обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -392,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не може да разуме вредност " "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не може да разуме вредност "
"„%s“." "„%s“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -400,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%" "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
"d“." "d“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format" msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG запис слике" msgstr "JPEG запис слике"
@ -416,37 +437,37 @@ msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке
msgid "Image has invalid width and/or height" msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине" msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp" msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки" msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf" msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Не може да направи нови pixbuf" msgstr "Не може да направи нови pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке линије" msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке линије"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке палете" msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке палете"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Не може да учита све линије из PCX слике" msgstr "Не може да учита све линије из PCX слике"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data" msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Није нађена палета на крају PCX података" msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format" msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX запис слике" msgstr "PCX запис слике"
@ -481,7 +502,7 @@ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку" msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
# не морамо ваљда све дословно? # не морамо ваљда све дословно?
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@ -490,235 +511,235 @@ msgstr ""
"Нема довољно меморије да смести слику величине %ld×%ld; покушајте да " "Нема довољно меморије да смести слику величине %ld×%ld; покушајте да "
"затварањем неких програма ослободите нешто меморије" "затварањем неких програма ослободите нешто меморије"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file" msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике" msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике: %s" msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid "" msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "" msgstr ""
"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова." "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови." msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "" msgstr ""
"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис." "Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format" msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG запис слике" msgstr "PNG запис слике"
# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали... # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није" msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт" msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису" msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0" msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0" msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0" msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0" msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0" msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика" msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "" msgstr ""
"Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255" "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid" msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна" msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid" msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Неисправан је PNM запис слике" msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис" msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered" msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Наишао на превремен крај датотеке" msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
# да ли ипак оставити везу са EOF симболом? # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја" msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање PNM слике" msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање PNM слике"
# у сваком структу (Це језик) су неки подаци # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM податке о смислу" msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM податке о смислу"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data" msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неочекиван крај PNM слике" msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM датотеку" msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM датотеку"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика" msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data" msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS слика има неисправно заглавље" msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type" msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS слика је непознате врсте" msgstr "RAS слика је непознате врсте"
# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation" msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "неподржана врста RAS slike" msgstr "неподржана врста RAS slike"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image" msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Нема довољно меморије да учита RAS слику" msgstr "Нема довољно меморије да учита RAS слику"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format" msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun-ов запис растерских слика" msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer структуру" msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer структуру"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer податке" msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer податке"
# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Не може да прошири IOBuffer податке помоћу realloc()" msgstr "Не може да прошири IOBuffer податке помоћу realloc()"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Не може да обезбеди привремене IOBuffer податке" msgstr "Не може да обезбеди привремене IOBuffer податке"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf" msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Не може да обезбеди pixbuf" msgstr "Не може да обезбеди pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure" msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Не може да обезбеди структуру за мапу боја" msgstr "Не може да обезбеди структуру за мапу боја"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries" msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Не може да обезбеди ставке за мапу боја" msgstr "Не може да обезбеди ставке за мапу боја"
# bitdepth непосредно утиче на број боја # bitdepth непосредно утиче на број боја
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја" msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory" msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA заглавље" msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions" msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA слика је неисправне величине" msgstr "TGA слика је неисправне величине"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported" msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA запис слике није подржан" msgstr "TGA запис слике није подржан"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу" msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file" msgid "Excess data in file"
msgstr "Претерано података у датотеци" msgstr "Претерано података у датотеци"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format" msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa запис слика" msgstr "Targa запис слика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Не може да прочита ширину слике (лоша TIFF датотека)" msgstr "Не може да прочита ширину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Не може да сазна висину слике (лоша TIFF датотека)" msgstr "Не може да сазна висину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула" msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF слика је превелика" msgstr "TIFF слика је превелика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Нема довољно меморије да отвори TIFF датотеку" msgstr "Нема довољно меморије да отвори TIFF датотеку"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке" msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
msgid "Unsupported TIFF variant" msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Неподржана TIFF врста" msgstr "Неподржана TIFF врста"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
msgid "Failed to open TIFF image" msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Неуспело отварање TIFF слике" msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести? # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
msgid "TIFFClose operation failed" msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose операција није успела" msgstr "TIFFClose операција није успела"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
msgid "Failed to load TIFF image" msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике" msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
msgid "The TIFF image format" msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF запис слика" msgstr "TIFF запис слика"
@ -1515,7 +1536,7 @@ msgstr "ID припремљене"
msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава" msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Величина" msgstr "Величина"
@ -2569,7 +2590,7 @@ msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s" msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2578,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"Не могу да сазнам податке о %s:\n" "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -2588,16 +2609,16 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Лично" msgstr "Лично"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина" msgstr "Радна површина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2606,20 +2627,28 @@ msgstr ""
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n" "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
msgid "Files of _type:" msgid "Add"
msgstr "Датотеке _врсте:" msgstr "Додај"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "Име датотеке" msgstr "Име датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум." msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2628,40 +2657,37 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање." "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Директоријум" msgstr "Директоријум"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
msgid "Add bookmark"
msgstr "Додај обележивач"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Измењен" msgstr "Измењен"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441 #. Label and entry
msgid "_Location:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
msgstr "_Путања:" msgid "_Filename:"
msgstr "_Име датотеке:"
#. Preview #. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#. Change the current folder label #. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "Current folder: %s" msgid "Current folder: %s"
msgstr "Текући директоријум: %s" msgstr "Текући директоријум: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2670,12 +2696,12 @@ msgstr ""
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n" "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји" msgstr "пречица %s не постоји"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
@ -2683,34 +2709,34 @@ msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта" msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова" msgstr[2] "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Данас" msgstr "Данас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче" msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознато" msgstr "Непознато"
@ -2841,7 +2867,7 @@ msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?" msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
@ -5623,22 +5649,22 @@ msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
msgid "An XML string describing the merged UI" msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље" msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
#: gtk/gtkuimanager.c:865 #: gtk/gtkuimanager.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074 #: gtk/gtkuimanager.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак" msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158 #: gtk/gtkuimanager.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1928 #: gtk/gtkuimanager.c:2016
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Празно" msgstr "Празно"
@ -6114,6 +6140,15 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
#~ msgid "Files of _type:"
#~ msgstr "Датотеке _врсте:"
#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Додај обележивач"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Путања:"
#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as" #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
#~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик који се користи за текст" #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик који се користи за текст"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:14+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-10 01:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 22:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-10 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,20 +19,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s" msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data" msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke" msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
# ovo ima najviše smisla # ovo ima najviše smisla
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -47,12 +47,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ne može da učita animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis" "Ne može da učita animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ne može da učita deo za učitavanje slike: %s: %s" msgstr "Ne može da učita deo za učitavanje slike: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@ -62,37 +62,53 @@ msgstr ""
"različitog GTK izdanja?" "različitog GTK izdanja?"
# različitog je bolje nego drugačijeg zbog smisla # različitog je bolje nego drugačijeg zbog smisla
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported" msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana" msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Ne može prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“" msgstr "Ne može prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format" msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nepoznat način zapisa slike" msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s" msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Ne može da učita sliku „%s“: %s" msgstr "Ne može da učita sliku „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s" msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u poziv"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Neuspelo otvaranje privremene datoteke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Neuspelo čitanje iz privremene datoteke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne može da pristupi „%s“ radi upisa: %s" msgstr "Ne može da pristupi „%s“ radi upisa: %s"
# bolje usnimljeni od hr:spremljeni/snimljeni/zapamćeni?? #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -101,12 +117,16 @@ msgstr ""
"Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci " "Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
"sačuvani: %s" "sačuvani: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u međuspremnik"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“" msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@ -230,20 +250,20 @@ msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI zapis slika" msgstr "ANI zapis slika"
# šta nam naročito bitmap kaže? # šta nam naročito bitmap kaže?
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku" msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
# ili nepodržanu veličinu zaglavlja??? # ili nepodržanu veličinu zaglavlja???
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
msgid "BMP image has unsupported header size" msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine" msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje" msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
msgid "The BMP image format" msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP zapis slike" msgstr "BMP zapis slike"
@ -312,50 +332,50 @@ msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF zapis slike" msgstr "GIF zapis slike"
# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde # negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon" msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ikonu" msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ikonu"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon" msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Neispravno zaglavlje ikone" msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width" msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikona je širine nula" msgstr "Ikona je širine nula"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height" msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikona je visine nula" msgstr "Ikona je visine nula"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported" msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ne podržava sažete ikone" msgstr "Ne podržava sažete ikone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type" msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Nepodržana vrsta ikona" msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file" msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ICO datoteku" msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ICO datoteku"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO" msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO" msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image" msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Pokazivač kurzora je van slike" msgstr "Pokazivač kurzora je van slike"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d" msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
# #
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format" msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO zapis slike" msgstr "ICO zapis slike"
@ -374,16 +394,17 @@ msgstr ""
"oslobodili memoriju" "oslobodili memoriju"
# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi? # grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)" msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne može obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke" msgstr "Ne može obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -392,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne može da razume vrednost " "Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne može da razume vrednost "
"„%s“." "„%s“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -400,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%" "Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%"
"d“." "d“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format" msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG zapis slike" msgstr "JPEG zapis slike"
@ -416,37 +437,37 @@ msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke o smislu"
msgid "Image has invalid width and/or height" msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine" msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp" msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački" msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni" msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf" msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Ne može da napravi novi pixbuf" msgstr "Ne može da napravi novi pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke linije" msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke linije"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke palete" msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke palete"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Ne može da učita sve linije iz PCX slike" msgstr "Ne može da učita sve linije iz PCX slike"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data" msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka" msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format" msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX zapis slike" msgstr "PCX zapis slike"
@ -481,7 +502,7 @@ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku" msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
# ne moramo valjda sve doslovno? # ne moramo valjda sve doslovno?
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@ -490,235 +511,235 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno memorije da smesti sliku veličine %ld×%ld; pokušajte da " "Nema dovoljno memorije da smesti sliku veličine %ld×%ld; pokušajte da "
"zatvaranjem nekih programa oslobodite nešto memorije" "zatvaranjem nekih programa oslobodite nešto memorije"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file" msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike" msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s" msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid "" msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "" msgstr ""
"Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova." "Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju biti ASCII znakovi." msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju biti ASCII znakovi."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "" msgstr ""
"Vrednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis." "Vrednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format" msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG zapis slike" msgstr "PNG zapis slike"
# Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali... # Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na ceo broj, ali nije" msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na ceo broj, ali nije"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt" msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu" msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0" msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0" msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0" msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0" msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0" msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika" msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "" msgstr ""
"Ne može da barata PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od 255" "Ne može da barata PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid" msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna" msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid" msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Neispravan je PNM zapis slike" msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis" msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered" msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke" msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
# da li ipak ostaviti vezu sa EOF simbolom? # da li ipak ostaviti vezu sa EOF simbolom?
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja" msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za učitavanje PNM slike" msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za učitavanje PNM slike"
# u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci # u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM podatke o smislu" msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM podatke o smislu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data" msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Neočekivan kraj PNM slike" msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM datoteku" msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM datoteku"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika" msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data" msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje" msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type" msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS slika je nepoznate vrste" msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati # malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation" msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "nepodržana vrsta RAS slike" msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image" msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita RAS sliku" msgstr "Nema dovoljno memorije da učita RAS sliku"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format" msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika" msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
# ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže # ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer strukturu" msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer strukturu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer podatke" msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer podatke"
# malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti # malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Ne može da proširi IOBuffer podatke pomoću realloc()" msgstr "Ne može da proširi IOBuffer podatke pomoću realloc()"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Ne može da obezbedi privremene IOBuffer podatke" msgstr "Ne može da obezbedi privremene IOBuffer podatke"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf" msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Ne može da obezbedi pixbuf" msgstr "Ne može da obezbedi pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure" msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Ne može da obezbedi strukturu za mapu boja" msgstr "Ne može da obezbedi strukturu za mapu boja"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries" msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Ne može da obezbedi stavke za mapu boja" msgstr "Ne može da obezbedi stavke za mapu boja"
# bitdepth neposredno utiče na broj boja # bitdepth neposredno utiče na broj boja
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja" msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory" msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA zaglavlje" msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions" msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA slika je neispravne veličine" msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported" msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA zapis slike nije podržan" msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA podatke o smislu" msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA podatke o smislu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file" msgid "Excess data in file"
msgstr "Preterano podataka u datoteci" msgstr "Preterano podataka u datoteci"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format" msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa zapis slika" msgstr "Targa zapis slika"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Ne može da pročita širinu slike (loša TIFF datoteka)" msgstr "Ne može da pročita širinu slike (loša TIFF datoteka)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Ne može da sazna visinu slike (loša TIFF datoteka)" msgstr "Ne može da sazna visinu slike (loša TIFF datoteka)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula" msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF slika je prevelika" msgstr "TIFF slika je prevelika"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da otvori TIFF datoteku" msgstr "Nema dovoljno memorije da otvori TIFF datoteku"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke" msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
msgid "Unsupported TIFF variant" msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Nepodržana TIFF vrsta" msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
msgid "Failed to open TIFF image" msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike" msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
# da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti? # da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
msgid "TIFFClose operation failed" msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose operacija nije uspela" msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
msgid "Failed to load TIFF image" msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike" msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
msgid "The TIFF image format" msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF zapis slika" msgstr "TIFF zapis slika"
@ -1515,7 +1536,7 @@ msgstr "ID pripremljene"
msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava" msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Veličina" msgstr "Veličina"
@ -2569,7 +2590,7 @@ msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s" msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2578,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n" "Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -2588,16 +2609,16 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Lično" msgstr "Lično"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina" msgstr "Radna površina"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2606,20 +2627,28 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n" "Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
msgid "Files of _type:" msgid "Add"
msgstr "Datoteke _vrste:" msgstr "Dodaj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke" msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum." msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2628,40 +2657,37 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n" "Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje." "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum" msgstr "Direktorijum"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživač"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Izmenjen" msgstr "Izmenjen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441 #. Label and entry
msgid "_Location:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
msgstr "_Putanja:" msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
#. Preview #. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Pregled" msgstr "Pregled"
#. Change the current folder label #. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "Current folder: %s" msgid "Current folder: %s"
msgstr "Tekući direktorijum: %s" msgstr "Tekući direktorijum: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2670,12 +2696,12 @@ msgstr ""
"Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“:\n" "Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "prečica %s ne postoji" msgstr "prečica %s ne postoji"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
@ -2683,34 +2709,34 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta" msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova" msgstr[2] "%d bajtova"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danas" msgstr "Danas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Juče" msgstr "Juče"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato" msgstr "Nepoznato"
@ -2841,7 +2867,7 @@ msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?" msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
@ -5623,22 +5649,22 @@ msgstr "Spojena definicija sučelja"
msgid "An XML string describing the merged UI" msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje" msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
#: gtk/gtkuimanager.c:865 #: gtk/gtkuimanager.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak" msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074 #: gtk/gtkuimanager.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak" msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158 #: gtk/gtkuimanager.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak" msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1928 #: gtk/gtkuimanager.c:2016
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Prazno" msgstr "Prazno"
@ -6114,6 +6140,15 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
#~ msgid "Files of _type:"
#~ msgstr "Datoteke _vrste:"
#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Dodaj obeleživač"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Putanja:"
#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as" #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
#~ msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik koji se koristi za tekst" #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik koji se koristi za tekst"